Webbplatsöversättning

De 5 bästa alternativen till Google Översätt

De 5 bästa alternativen till Google Översätt
Merve Alsan
Skriven av
Merve Alsan
Elizabeth Pokorny
Granskad av
Elizabeth Pokorny
Uppdaterad den
26 mars 2026

Tack vare sitt neurala maskinöversättningsnätverk, som översätter meningar utifrån deras specifika sammanhang, är Google Översätt en jätte inom översättningstjänster.

Det beror på att det, med sitt stöd för hela 133 språk, direkt kan ge dig kvalitetsöversättningar på många språk. Det är lätt att komma åt via appen, och flexibelt tack vare funktioner som omedelbar visuell översättning och tal-till-text. Det råder ingen tvekan om att det har räddat dagen för många resenärer, utlänningar och till och med företagare!

Den här tekniken, som använder maskininlärning, är otroligt användbar för webbplatser som vill översätta innehåll till olika språk. Och du kan faktiskt koppla upp dig mot Google Translate API och använda Googles neurala nätverk för att översätta ditt innehåll via Google Cloud.

Men Google Translate i sig är inte lämpligt för alla användningsområden. Framför allt är det inte idealiskt för att översätta webbplatser, e-handelsbutiker, bloggar och så vidare. Och vad värre är: vi har upptäckt att Google översätter webbplatser som inte är översatta och visar innehållet via sin egen proxy – usch!

Tabell som visar det genomsnittliga totala användbarhetsbetyget per språk och motor från Weglots och Nimdzis studie om maskinöversättningens status

Som du kan se här från vår studie med Nimdzi om läget för maskinöversättning, finns det starka alternativ till Google Översätt, särskilt för specifika språkpar. I det här inlägget ska vi titta närmare på dessa, andra anledningar till varför du kanske behöver ett, och ett effektivt sätt att göra din webbplats flerspråkig.

Alternativ till Google Översätt

Låt oss ta en titt på andra alternativ till Google Translate för din webbplats:

DeepL

DeepL startsida – ett alternativ till Google Översätt

DeepL är en ledande tjänst för maskinöversättning som hyllas för sin noggrannhet, särskilt jämfört med Google. Den fångar upp sammanhang och vardagliga uttryck bättre, vilket gör att du kan låta översättningarna vara som de är. Kul fakta: den utvecklades tillsammans med Linguee, en populär flerspråkig onlineordbok som också är känd för sina kvalitetsöversättningar.

Till exempel ger DeepL översättningar av högre kvalitet än Google Translate i följande språkpar: engelska-tyska, engelska-franska och engelska-spanska.

Vår egen studie som jämförde DeepL och Google Translate visade också att DeepL producerade flest översättningar som inte behövde kontrolleras av en människa.

Dessutom erbjuder DeepL ett API för automatisk webbplatsöversättning, precis som Google Translate. Du kan också använda dess webbgränssnitt och appar för att översätta textfiler (.pdf, .docx eller till och med .pptx-filer) och annat textinnehåll.

En sak som Google Translate däremot har som DeepL inte har är det breda språkvalet. DeepL stöder för närvarande 30 språk, och har nyligen lagt till arabiska.

Det erbjuder 800 språkpar, vilket fortfarande är gott om för många webbplatsägare. Även om de flesta av dessa språk är europeiska som polska och portugisiska, stöder DeepL också kinesiska, indonesiska, turkiska, japanska och koreanska.

Slutligen erbjuder DeepL API 500 000 tecken gratis varje månad samt 1 000 ordlistor för specifika språk. Nästa nivå, DeepL API Pro, kostar 5 , 49 dollar per månad. Den har inga volymbegränsningar, inställningar för kostnadskontroll och ett system där man betalar per användning, där man betalar 25 dollar per 1 000 000 tecken.

Google erbjuder nästan samma sak: 500 000 tecken gratis per månad, och tar $20 för en miljon tecken. Däremot tar de $0,08 för varje sida i ett dokument du skickar för översättning.

Microsoft Translate

Microsoft Translate – ett alternativ till Google Översätt

Microsoft Translate, som är tillgängligt via Microsofts Cognitive Service, finns i många välkända produkter: Bing, Office, Microsoft Edge och mer.

Microsoft Translator är en stark utmanare till Google Translate. Det stöder 129 språk, nästan lika många som Googles 133. Det presterade också bra i vår studie med Nimdzi om tillståndet för maskinöversättning för webbplatser, där det fick 3 av 4 i rankning för sin övergripande användbarhet och betyg för alla sju språk.

Som en bonus var det också den enda översättningstjänsten som presterade konsekvent bra i alla testade språk.

Diagram från Weglots och Nimdzis studie om maskinöversättningens status

Det fick också högst poäng för att producera översättningar som inte behövde redigeras för tyska – även jämfört med DeepL, som är mycket hyllat för sin noggrannhet och kvalitet i detta språk!

Det kommer med en gratis API-testperiod så att du kan se hur det fungerar på din webbplats. Utöver det låter dess gratisplan dig översätta 2 miljoner tecken per månad, medan Google Translate bara låter dig översätta 500 000 i månaden.

Om du behöver mer än 2 miljoner tecken är Microsoft Translator fortfarande billigare: det kostar $10 för 1 miljon tecken, och Google tar $20.

Amazon Translate

Amazon Translate – ett alternativ till Google Översätt

Amazon Translate är e-handelsjättens maskinöversättningstjänst, som ingår i deras molnbaserade utbud, Amazon Web Services.

Det som skiljer denna från de andra alternativen är att du bara kan komma åt den från AWS Management Console eller ett API. Så du kan inte riktigt använda den på språng för att översätta som du kan med Google, DeepL och Microsoft.

Du kan använda Amazon Translate för att översätta din webbplats, dokument, skapa anpassad terminologi, ställa in formaliteter i språket och till och med dölja svordomar. Det stöder också 75 språk och över 5 500 översättningskombinationer.

Så fungerar Amazon Translate. (Ett alternativ till Google Översätt)

Dessutom erbjuder det realtidsöversättning i e-post, helpdesk, chatt och ärendehanteringssystem så att agenter kan kommunicera på sina kunders språk.

Diagram som jämför prestandan hos Google Översätt och alternativ som Amazon Translate, DeepL Translate, Microsoft Translator och Modern MT

Amazon Translate håller snabbt på att bli en leverantör av högkvalitativ maskinöversättning. I vår studie med Nimdzi fick de ett av de högsta resultaten för "no-touch"-översättningar, som du kan se i den här grafen. Det betyder att översättare korrigerade Amazon Translates resultat mycket mindre ofta än vissa andra.

Om du är registrerad för AWS Free Tier, har du tillgång till Amazon Translate gratis i 12 månader, från den dag du gör din första översättningsförfrågan. Du får också 2 miljoner tecken varje månad för standardtext och batchdokumentöversättning.

Men om du inte är registrerad för denna nivå måste du betala $15 för 1 miljon tecken för standardtext, batchdokument och realtidsdokumentöversättning (text och HTML). Det sistnämnda är inte tillgängligt för användare på gratisnivån.

Du får sedan betala $30 för 1 miljon tecken för realtidsdokumentation för .docx-filer, och $60 för 1 miljon tecken för aktiv anpassad översättning.

Så även om Amazon Translate definitivt är billigare första året jämfört med Googles 20 $ för 500 000 tecken, måste du tänka på vissa saker för att täcka dina översättningsbehov andra året och framåt.

Reverso

Reverso startsida – ett alternativ till Google Översätt

Reverso är en programvara för maskinöversättning som erbjuder AI-driven översättning på över 15 språk och dokumentöversättning på över 25. Den finns tillgänglig via deras webbplats, men de har också appar för Mac, Windows, iOS, Android och till och med webbläsartillägg för Chrome och Firefox.

Det kommer med en inbyggd grammatikkontroll, så det korrigerar automatiskt fel i din originaltext med en AI-baserad stavningskontroll, vilket ger dig översättningar av högre kvalitet.

Dess inbyggda ordbok låter dig ändra dina översättningar och finjustera dem för ännu bättre kvalitet, genom att föreslå synonymer och erbjuda översättningsexempel i sammanhanget.

Även om Reverso är gratis att använda, gäller vissa begränsningar, som ord- och teckenantal. Du kan kringgå detta med Reverso Premium. Deras årsplan kostar €6.49 i månaden eller €38.94 fakturerat en gång, och deras månadsplan kostar €9.99.

Oavsett vilken plan du väljer får du obegränsad textöversättning på upp till 8 000 tecken åt gången, kan översätta upp till 50 000 ord per år i dokument, och dra nytta av att även översätta skannade dokument.

Om dina behov är mycket högre än så kan du dra nytta av deras företagstjänst för översättning, men då måste du kontakta deras säljteam för prissättning.

Kolla in en mer omfattande lista över webbplatsöversättningstjänster.

Weglot

Weglot hemsida

Om du letar efter ett alternativ till Google Översätt, särskilt för att översätta din webbplats, överväg Weglot. Ett AI-drivet verktyg för webbplatsöversättning, det använder 3 olika översättningsleverantörer (DeepL, Microsoft och Google Översätt baserat på språkparets noggrannhet) och stöder över 110 språk, så du får alltid de mest exakta översättningarna för din webbplats.  

Men till skillnad från att använda Googles Cloud Translation AI behöver du inte hantera dess API-integration för att använda det.  Weglot fungerar med vilken webbplats som helst och är enkelt att installera. Dessutom översätter det ditt innehåll automatiskt åt dig.

Weglot kan översätta vilken webbplats som helst på bara några minuter. När det är klart med att översätta din webbplats, ställer det in dina översatta webbplatser som unika subdomäner/underkataloger och optimerar dem för SEO (enligt Googles bästa praxis för flerspråkig SEO).

Weglots priser börjar på 15€ eller 17$ i månaden.

Varför skulle du behöva ett alternativ till Google Translate?

Google Translate är ett fantastiskt verktyg som uppfyller snabba, personliga översättningsbehov: att förstå utländska menyer, skyltar eller grundläggande instruktioner.

Men när du letar efter en lösning som levererar korrekta webbplatsöversättningar finns det lösningar som är mycket bättre lämpade för uppgiften.

1. Det saknar redigeringskontroll

En avgörande del av översättning är att se till att den har perfekt grammatik och stavning, särskilt när det är innehåll som riktar sig till kunder.

Google Translate kan inte korrekturläsa översättningar eller upptäcka om det finns fel i originaltexten.

Du kan inte heller redigera några av de översättningar det föreslår, så du får hålla dig till vad Google Translate erbjuder.

Dessutom har Google nyligen slutat med funktionen Bidra, som gjorde det möjligt för användare att lämna förslag på översatt innehåll för att öka kvaliteten. Resultatet kommer fortfarande att vara mänskligt informerat, men det kommer att vara en produkt av att dess system utvecklas och lär sig snarare än att riktiga människor föreslår översättningar baserade på nyanser och sammanhang.

2. Det kanske inte är den bästa maskinöversättningsleverantören för dina valda språkpar

Google Translate finns tillgängligt på över 130 språk, så det erbjuder det bredaste spektrumet av språkstöd. Men eftersom det täcker så många språk kan det inte erbjuda samma kvalitetsnivå för alla 8 778 språkpar.

3. Det visar inte det översatta innehållet på din webbplats åt dig

Tidigare kunde du lägga till Google Translate-widgeten på din webbplats som visade det översatta innehållet åt dig (obs: detta är fortfarande möjligt, men bara om du använder det för en icke-kommersiell webbplats). Så du behöver en utvecklare för att skapa ett speciellt arbetsflöde så att du kan integrera Google Translate API i din webbplats.

Du måste konfigurera Google Translate för att ladda upp dina översättningar varje gång. Varje gång du översätter nytt innehåll eller lägger till något på din webbplats, måste du manuellt köra det genom API:et för att få det översatt åt dig.

Sedan måste du ställa in det så att översättningarna visas varje gång – vilket tar tid du kunde lägga på viktigare saker. Det blir mycket manuellt arbete och en hel del kopiering och inklistring!

4. Den optimerar inte översättningar för flerspråkig SEO

En viktig del av att nå din publik – särskilt på en helt ny marknad – är att optimera ditt innehåll för sökmotorer i de områdena.

Men på grund av hur verktyget fungerar skickar det inga signaler till sökmotorer för att indexera det nya översatta innehållet på dina webbsidor.

Du måste manuellt lägga till attribut som hreflang-taggar, ställa in dina översatta webbplatser under underkataloger eller underdomäner, och missar helt enkelt många fördelar med flerspråkig SEO.

5. Det tillåter inte samarbete i översättningsprojekt

Google Translates gränssnitt är gjort för enskilda användare, vilket blockerar samarbete. Men det finns alternativ som låter dig lägga till teammedlemmar i ditt projekt och hantera översättningarna tillsammans.

När kan jag använda Google Translate?

Google Translate fungerar utmärkt för vissa situationer och kan ge snabba, ganska korrekta översättningar. Men för saker som kräver mycket sammanhang – som ditt marknadsföringsmaterial och din webbplats – räcker verktyget inte till, eftersom det behövs ett mänskligt öga för att granska resultatet.

Med det sagt är Google Translate utmärkt för att översätta följande:

  • Tekniska texter
  • Likaså repetitivt tekniskt innehåll som mest är handlingsorienterat för att lösa ett problem.
  • Innehåll med låg trafik eller låg synlighet
  • Sidfötter, produktbeskrivningar, sidor med villkor
  • Användargenererat innehåll, som vittnesmål
  • Supportmeddelanden via chatt eller e-post
  • Flyktigt/tillfälligt innehåll, som kundförfrågningar

Att hitta det bästa översättningsverktyget beror helt på dina behov och vad du letar efter. Vi på Weglot tycker att Google Översätt är mycket användbart för att ge ett första lager av översättning till din webbplats på över 110 språk, vilket är anledningen till att det är en av leverantörerna vi använder, tillsammans med DeepL och Microsoft Translator.

Även om Google Translate är en kraftfull översättningstjänst är det inte nödvändigtvis det bästa verktyget om du vill göra din webbplats flerspråkig.

Använda Weglot för att översätta din webbplats

Till skillnad från processen att integrera Google Översätts API med din webbplats, tar det bara några minuter att översätta din webbplats (vilket fortfarande kan involvera Google Översätt) med Weglot.

Weglots enkla installationsprocess (Inklusive videoguider)

Här är en snabb video om hur enkelt och användarvänligt det är att installera Weglot på din webbplats – ingen kodning eller utvecklare behövs:

Weglot kan Weglot integreras med ditt favorit-CMS, oavsett om det är WordPress, WooCommerce, Shopify, Squarespace, Wix, Webflow eller något annat.

Weglot översätter din sida automatiskt (och håller den uppdaterad)

När du kopplar Weglot till din sida väljer du din sidas nuvarande språk och vilket språk du vill översätta din sida till, oavsett om det är spanska, ryska, arabiska, holländska eller fler. Sedan tar Weglot över.

När din översättning är klar visar Weglot den automatiskt under en unik subdomän/underkatalog till din nuvarande sidas URL. Till exempel är Weglots huvudsida weglot.com. Men vår franska sida är weglot.com/fr/, och den italienska är weglot.com/it/. Den subdomänen sattes upp automatiskt för oss på våra målspråk, helt utan ansträngning.

Redigera dina översättningar vid behov (och anlita professionella översättare)

Weglot är designat för att göra det mesta av jobbet för dina översättningsbehov. Vid något tillfälle kan du behöva redigera ditt översatta innehåll, beroende på din webbplats och bransch.

För att göra det enklare kan du komma åt alla dina översatta språk i din Weglot Dashboard – oavsett om det är maskinöversättningar eller översättningar gjorda av mänskliga översättare.

Översättningar per språk - Weglot, ett alternativ till Google Translate

Du kan hitta en specifik översättning genom att:

  • Välja en URL.
  • Söka efter en specifik fras eller ett ord du vill hitta.
  • Navigera genom en liveförhandsgranskning av din sida med vår Visual Editor.

Du kan klicka på översättningen du vill redigera, göra ändringarna och sedan spara dem. Alla ändringar uppdateras automatiskt i ditt CMS.

Du kan också hitta en professionell översättare via Weglot. Välj helt enkelt vilket innehåll du vill ska översättas/granskas av en professionell översättare, och sedan skickas jobbet till en kvalificerad översättare.

När översättaren är klar med översättningen uppdateras innehållet automatiskt och blir live på din webbplats.

Dessutom kan du ställa in ordlistor med specifika översättningsregler, som att utesluta vissa ord, fraser, sidor eller block från översättningar.

Weglot optimerar din webbplats för SEO

När Weglot översätter ditt CMS, hjälper det också till med din nya webbplats flerspråkiga SEO. Detta hjälper din webbplats att ranka för rätt målgrupp oavsett sökmotor.

Weglot hjälper till med SEO genom att:

  • Översätter automatiskt alla dina SEO-element på sidan, som dina alt-taggar och metadata.
  • Lägger till kod på din översatta sida som berättar för Google att du har en översatt sida tillgänglig (hreflang-taggar).
  • Skapar en unik underdomän/underkatalog för varje översatt sida.
  • Ger dig möjligheten att översätta dina webbadresser.
  • Erbjuder automatisk omdirigering av besökare, så att de direkt ser den version av din sida som matchar deras webbläsarinställningar.

Weglot låter dig lokalisera din webbplats

Webbplatslokalisering är superviktigt för att ge din publik en toppenbra användarupplevelse, eftersom det visar ditt innehåll på ett sätt som passar just dem.

Med Weglot kan du enkelt lokalisera din webbplats och anpassa ditt budskap så att det innehåller din målgrupps vardagliga uttryck, referenser och mer. Detta är möjligt inte bara genom att redigera ditt innehåll utan också genom att översätta ditt media – något som definitivt inte är möjligt med Google Översätts nuvarande funktioner.

Weglot: Det bästa alternativet till Google Översätt

Google är visserligen en bra tjänst för maskinöversättning som ger korrekta översättningar, men den gör det inte enkelt för webbplatser att översätta sitt innehåll.

  • DeepL är bäst när det kommer till noggrannhet för europeiska språk, även om den inte stöder lika många språk som Google. Den är också lite dyrare, men det är värt det om du har många vardagliga uttryck i ditt innehåll.
  • Microsoft Translator är mest prisvärd och erbjuder flest språk, näst efter Google Translate.
  • Amazon Translate har flera smarta funktioner, men många är bara gratis första året. Men beroende på vad du behöver kan den ändå vara mer prisvärd än Google Translate.
  • Reverso är toppen när du vill finjustera dina översättningar, eftersom den föreslår synonymer och rättar till fel, så att du lär dig nya saker på vägen.

Men med Weglot får du:

  • En enkel installationsprocess. Du behöver inte oroa dig för några API-anslutningar. Du kan installera Weglot på vilken sida som helst på bara några minuter. Ingen kodning eller utveckling behövs.
  • Automatisk översättning med maskinöversättning. Vi använder maskinöversättning från de ledande leverantörerna Google Translate, DeepL och Microsoft Translate. Och eftersom vi har färdiga kopplingar (API:er) till varje leverantör, behöver du inte oroa dig för att hantera några anslutningar eller hoppa mellan olika plattformar.
  • En intuitiv plattform för översättningshantering. Weglot har en uppsättning intuitiva funktioner för översättningshantering som en ordlista, Visual Editor och möjligheten att anlita professionella översättare. Du kan till och med använda dina mobila enheter för att hantera dina översättningar, oavsett om du använder Android eller iOS.
  • Prissättning för alla nivåer. Kom igång med gratisversionen av Weglot. Om du har en omfattande webbplats har vi planer som sträcker sig från starter till enterprise för att bättre passa dina behov.

Börja översätta din sida med Weglots 14-dagars gratis provperiod.

riktningsikon
Upptäck Weglot

Gå med över 110 000 varumärken som redan översätter sina webbplatser med Weglot

Översätt din webbplats direkt med AI, justera med mänsklig redigering och publicera på bara några minuter.

I den här artikeln går vi igenom:
Raket-ikon

Redo att komma igång?

Det bästa sättet att förstå Weglot styrka Weglot att testa det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.

Läs artiklar du kanske också gillar

Inga resultat hittades.
FAQ-ikon

Vanliga frågor

Inga resultat hittades.

Blå pil

Blå pil

Blå pil