Webbplatsöversättning

De 5 bästa alternativen till Google Översätt

De 5 bästa alternativen till Google Översätt
Merve Alsan
Skriven av
Merve Alsan
Elizabeth Pokorny
Granskad av
Elizabeth Pokorny
Uppdaterad den
28 maj 2026

Google Translate är utmärkt för menyer, skyltar och snabba uppslag när man är på språng. När det gäller din webbplats är det en helt annan historia. Du kommer att behöva göra manuellt arbete varje gång du publicerar, utan inbyggd SEO-konfiguration, utan redigeringskontroll över resultatet och utan något riktigt sätt att hålla översättningarna i linje med varumärket. Och som vi upptäckte i vår undersökning av Googles AI-proxy kommer Google till och med att översätta webbplatser som inte är översatta och visa dem under sin egen domän, vilket leder trafiken någon annanstans än till din webbplats.

Därför är det värt att undersöka alternativen, särskilt när det gäller översättning av webbplatser. I det här inlägget går vi igenom de bästa alternativen och tittar sedan på vad som förändras när man betraktar webbplatsöversättning som ett eget uppdrag istället för en uppgift för Google Translate.

En kort kommentar om prissättningen innan vi går in på detaljerna: de flesta verktyg för webbplatsöversättning, däribland Weglot, erbjuder ett gratisabonnemang eller en kostnadsfri provperiod, så att du kan testa tjänsten innan du bestämmer dig. Weglot från 17 dollar per månad efter en 14-dagars kostnadsfri provperiod, och det finns ett gratisabonnemang för mindre webbplatser. Vi går igenom vad som ingår där det är relevant nedan.

Tabell som visar det genomsnittliga totala användbarhetsbetyget per språk och motor från Weglots och Nimdzis studie om maskinöversättningens status

Som du kan se här från vår studie med Nimdzi om läget för maskinöversättning, finns det starka alternativ till Google Översätt, särskilt för specifika språkpar. I det här inlägget ska vi titta närmare på dessa, andra anledningar till varför du kanske behöver ett, och ett effektivt sätt att göra din webbplats flerspråkig.

Alternativ till Google Översätt

Låt oss ta en titt på andra alternativ till Google Translate för din webbplats:

DeepL

DeepL startsida – ett alternativ till Google Översätt

DeepL är en ledande tjänst för maskinöversättning som hyllas för sin noggrannhet, särskilt jämfört med Google. Den fångar upp sammanhang och vardagliga uttryck bättre, vilket gör att du kan låta översättningarna vara som de är. Kul fakta: den utvecklades tillsammans med Linguee, en populär flerspråkig onlineordbok som också är känd för sina kvalitetsöversättningar.

Till exempel ger DeepL översättningar av högre kvalitet än Google Translate i följande språkpar: engelska-tyska, engelska-franska och engelska-spanska.

Vår egen studie som jämförde DeepL och Google Translate visade också att DeepL producerade flest översättningar som inte behövde kontrolleras av en människa.

Dessutom erbjuder DeepL ett API för automatisk webbplatsöversättning, precis som Google Translate. Du kan också använda dess webbgränssnitt och appar för att översätta textfiler (.pdf, .docx eller till och med .pptx-filer) och annat textinnehåll.

En sak som Google Translate däremot har som DeepL inte har är det breda språkvalet. DeepL stöder för närvarande 30 språk, och har nyligen lagt till arabiska.

Det erbjuder 800 språkpar, vilket fortfarande är gott om för många webbplatsägare. Även om de flesta av dessa språk är europeiska som polska och portugisiska, stöder DeepL också kinesiska, indonesiska, turkiska, japanska och koreanska.

Slutligen erbjuder DeepL API 500 000 tecken gratis varje månad samt 1 000 ordlistor för specifika språk. Nästa nivå, DeepL API Pro, kostar 5 , 49 dollar per månad. Den har inga volymbegränsningar, inställningar för kostnadskontroll och ett system där man betalar per användning, där man betalar 25 dollar per 1 000 000 tecken.

Google erbjuder nästan samma sak: 500 000 tecken gratis per månad, och tar $20 för en miljon tecken. Däremot tar de $0,08 för varje sida i ett dokument du skickar för översättning.

Microsoft Translate

Microsoft Translate – ett alternativ till Google Översätt

Microsoft Translate, som är tillgängligt via Microsofts Cognitive Service, finns i många välkända produkter: Bing, Office, Microsoft Edge och mer.

Microsoft Translator är en stark utmanare till Google Translate. Det stöder 129 språk, nästan lika många som Googles 133. Det presterade också bra i vår studie med Nimdzi om tillståndet för maskinöversättning för webbplatser, där det fick 3 av 4 i rankning för sin övergripande användbarhet och betyg för alla sju språk.

Som en bonus var det också den enda översättningstjänsten som presterade konsekvent bra i alla testade språk.

Diagram från Weglots och Nimdzis studie om maskinöversättningens status

Det fick också högst poäng för att producera översättningar som inte behövde redigeras för tyska – även jämfört med DeepL, som är mycket hyllat för sin noggrannhet och kvalitet i detta språk!

Det kommer med en gratis API-testperiod så att du kan se hur det fungerar på din webbplats. Utöver det låter dess gratisplan dig översätta 2 miljoner tecken per månad, medan Google Translate bara låter dig översätta 500 000 i månaden.

Om du behöver mer än 2 miljoner tecken är Microsoft Translator fortfarande billigare: det kostar $10 för 1 miljon tecken, och Google tar $20.

Amazon Translate

Amazon Translate – ett alternativ till Google Översätt

Amazon Translate är e-handelsjättens maskinöversättningstjänst, som ingår i deras molnbaserade utbud, Amazon Web Services.

Det som skiljer denna från de andra alternativen är att du bara kan komma åt den från AWS Management Console eller ett API. Så du kan inte riktigt använda den på språng för att översätta som du kan med Google, DeepL och Microsoft.

Du kan använda Amazon Translate för att översätta din webbplats, dokument, skapa anpassad terminologi, ställa in formaliteter i språket och till och med dölja svordomar. Det stöder också 75 språk och över 5 500 översättningskombinationer.

Så fungerar Amazon Translate. (Ett alternativ till Google Översätt)

Dessutom erbjuder det realtidsöversättning i e-post, helpdesk, chatt och ärendehanteringssystem så att agenter kan kommunicera på sina kunders språk.

Diagram som jämför prestandan hos Google Översätt och alternativ som Amazon Translate, DeepL Translate, Microsoft Translator och Modern MT

Amazon Translate håller snabbt på att bli en leverantör av högkvalitativ maskinöversättning. I vår studie med Nimdzi fick de ett av de högsta resultaten för "no-touch"-översättningar, som du kan se i den här grafen. Det betyder att översättare korrigerade Amazon Translates resultat mycket mindre ofta än vissa andra.

Om du är registrerad för AWS Free Tier, har du tillgång till Amazon Translate gratis i 12 månader, från den dag du gör din första översättningsförfrågan. Du får också 2 miljoner tecken varje månad för standardtext och batchdokumentöversättning.

Men om du inte är registrerad för denna nivå måste du betala $15 för 1 miljon tecken för standardtext, batchdokument och realtidsdokumentöversättning (text och HTML). Det sistnämnda är inte tillgängligt för användare på gratisnivån.

Du får sedan betala $30 för 1 miljon tecken för realtidsdokumentation för .docx-filer, och $60 för 1 miljon tecken för aktiv anpassad översättning.

Så även om Amazon Translate definitivt är billigare första året jämfört med Googles 20 $ för 500 000 tecken, måste du tänka på vissa saker för att täcka dina översättningsbehov andra året och framåt.

Reverso

Reverso startsida – ett alternativ till Google Översätt

Reverso är en programvara för maskinöversättning som erbjuder AI-driven översättning på över 15 språk och dokumentöversättning på över 25. Den finns tillgänglig via deras webbplats, men de har också appar för Mac, Windows, iOS, Android och till och med webbläsartillägg för Chrome och Firefox.

Det kommer med en inbyggd grammatikkontroll, så det korrigerar automatiskt fel i din originaltext med en AI-baserad stavningskontroll, vilket ger dig översättningar av högre kvalitet.

Dess inbyggda ordbok låter dig ändra dina översättningar och finjustera dem för ännu bättre kvalitet, genom att föreslå synonymer och erbjuda översättningsexempel i sammanhanget.

Även om Reverso är gratis att använda, gäller vissa begränsningar, som ord- och teckenantal. Du kan kringgå detta med Reverso Premium. Deras årsplan kostar €6.49 i månaden eller €38.94 fakturerat en gång, och deras månadsplan kostar €9.99.

Oavsett vilken plan du väljer får du obegränsad textöversättning på upp till 8 000 tecken åt gången, kan översätta upp till 50 000 ord per år i dokument, och dra nytta av att även översätta skannade dokument.

Om dina behov är mycket högre än så kan du dra nytta av deras företagstjänst för översättning, men då måste du kontakta deras säljteam för prissättning.

Kolla in en mer omfattande lista över webbplatsöversättningstjänster.

Vill du se hur AI-översättning av webbplatser fungerar på just ditt innehåll?

Innan du bestämmer dig för ett visst verktyg kan du testa några av dina egna sidor med vårt verktyg för kvalitetskontroll av AI-översättningar. Det betygsätter resultatet utifrån noggrannhet, flyt och varumärkeskonsistens, så att du kan se hur en AI-översättning av webbplatsen faktiskt ser ut för just din webbplats och i dina språkkombinationer innan du tecknar något abonnemang.

{{verktygs-banner}}

Weglot

Weglot hemsida

Om du letar efter ett alternativ till Google Översätt, särskilt för att översätta din webbplats, överväg Weglot. Ett AI-drivet verktyg för webbplatsöversättning, det använder 3 olika översättningsleverantörer (DeepL, Microsoft och Google Översätt baserat på språkparets noggrannhet) och stöder över 110 språk, så du får alltid de mest exakta översättningarna för din webbplats.  

Men till skillnad från Googles AI-baserade översättningstjänst behöver du inte hantera API-integrationen för att kunna använda den. Weglot med alla webbplatser och är enkelt att installera. Dessutom översätter det automatiskt ditt innehåll åt dig och översätter vilken webbplats som helst på bara några minuter.

Weglot ett gratisabonnemang för mindre webbplatser och en 14-dagars gratis provperiod för alla betalda abonnemang. Priserna för de betalda abonnemangen börjar på 17 dollar per månad, och kostnaden baseras på antalet ord istället för avgifter per tecken via API, vilket gör att kostnaden är lätt att förutse när din webbplats växer.

Weglot Google Translate: Vad är egentligen skillnaden?

Om du har läst så här långt kanske du undrar: om Weglot Google Translate som en av sina översättningsleverantörer, varför inte bara använda Google Translate direkt?

Det korta svaret är enkel implementering. Google Translate ger dig en översättningsmotor; Weglot dig allt du behöver utöver motorn för att faktiskt driva en flerspråkig webbplats. Det innefattar en kodfri installation på vilket CMS som helst, automatisk identifiering av nytt innehåll, SEO-inställningar som följer Googles egna rekommendationer samt fullständig redigeringskontroll – inget av detta hanterar Google Translate på egen hand. Resultatet: en översatt, SEO-klar och varumärkeskonsistent webbplats som är live på några minuter, inte ett utvecklingsprojekt som drar ut på tiden i veckor.

Att jämföra dem är alltså ungefär som att jämföra en motor med en bil. Man kan själv bygga en bil kring en motor, men det är ett helt annat projekt än att köra den.

Så här skiljer sig de åt när det gäller översättning av en webbplats:

Funktion Google Översätt (API) Weglot
Inställningar Kräver att en utvecklare integrerar API:et, skapar ett arbetsflöde och hanterar innehållsidentifiering Installera på vilket CMS som helst (WordPress, Shopify, Webflow, Wix, Squarespace och fler) på bara några minuter, utan kodning
Översättningsmotorer Endast Google Översätt DeepL, Microsoft och Google Translate, som väljs automatiskt utifrån språkkombinationen
Löpande underhåll Du skickar manuellt nytt innehåll via API:et varje gång du publicerar Nytt innehåll upptäcks och översätts automatiskt
Redigering av översättningar Det går inte, du måste nöja dig med Googles resultat Fullständig kontroll över redigeringen via en visual editor, ordlista och översättningspanel
Professionella översättare Ingår inte; detta måste du ordna separat Beställ professionella översättningar direkt från instrumentpanelen
Flerspråkig SEO Du sköter själv översättningen av hreflang-taggar, underkataloger eller underdomäner samt metadata Allt sköts automatiskt enligt Googles rekommendationer för flerspråkig SEO
Samarbete i team Utvecklad för enskilda användare Bjud in teammedlemmar, tilldela roller och hantera översättningarna tillsammans
Media och visuellt innehåll Endast text Översätt bilder, videor och annat medieinnehåll tillsammans med din text
Prissättningsmodell Betalning per översatt tecken, varje gång innehållet ändras Fast månadspris baserat på antal ord, med ett gratisabonnemang och en provperiod

Så här fungerar Weglot AI-baserade webbplatsöversättning i praktiken

"AI-översättning av webbplatser" är ett av de uttryck som kan betyda vad som helst, så vi vill vara tydliga med vad vi gör.

När du kopplar Weglot din webbplats sköter vår AI-översättningsmodell den första översättningen automatiskt. Den hämtar information från tre översättningsmotorer – DeepL, Microsoft Translator och Google Translate – och väljer den bästa för varje språkkombination, utifrån vilken motor som presterar bäst för just den kombinationen. Du behöver inte välja själv; valet sker automatiskt.

Utöver detta tillför AI-översättningsmodellen tre funktioner som en vanlig maskinöversättningsmotor inte klarar av på egen hand:

  • Lärande av varumärkets tonfall. Ladda upp en stilguide, en ordlista eller tidigare översättningar så anpassar modellen sina resultat efter just ditt varumärkes tonfall. Termerna i ordlistan (produktnamn, facktermer och allt annat som ska översättas på ett visst sätt) följs alltid.
  • Kontextmedvetenhet. Modellen analyserar det omgivande innehållet på varje sida, vilket gör att den kan avgöra betydelsen av ord som har flera olika betydelser beroende på sammanhanget. Ett ”inlägg” på en blogg översätts inte på samma sätt som ett ”inlägg” på en jobbportal.
  • Kvalitetsmarkering. Översättningar som AI-systemet är mindre säker på markeras automatiskt för granskning, så att du vet var du ska lägga fokus vid redigeringen istället för att behöva läsa igenom varje rad.

Hur mycket manuellt arbete krävs?

För de flesta webbplatser: väldigt lite, särskilt efter den första granskningen. Standardinnehåll (produktbeskrivningar, blogginlägg, supportsidor, marknadsföringstexter) kan oftast publiceras direkt eller efter en kort genomgång. Varumärkesspecifika termer och sidor av stor betydelse (hemsida, priser, juridisk information) mår oftast bra av en manuell granskning, vilket du kan göra direkt i den Visual Editor använda ditt CMS.

Om du vill slippa allt manuellt arbete kan du publicera översättningarna automatiskt så snart de har genererats. Om du vill ha full kontroll kan du kräva ett granskningssteg innan något publiceras. De flesta team väljer en mellanväg: automatisk publicering för sidor där det inte står så mycket på spel, och granskning för resten.

Vad ”mänsklig förfining” egentligen innebär

Du kan finjustera de översättningar som är viktiga på två sätt:

  1. Redigering i den Visual Editor. Du ser din översatta webbplats precis som besökarna ser den, och du kan redigera vilken text som helst direkt på plats. Ändringarna sparas omedelbart på din kontrollpanel.
  2. Anlita professionella översättare. För innehåll där du vill ha en certifierad mänsklig översättare kan du beställa en professionell översättning direkt från din kontrollpanel. Översättaren arbetar med samma innehåll som AI-systemet redan har skapat ett utkast till, så arbetet handlar om att finjustera snarare än att börja från grunden, vilket gör att leveranstiden blir kort och kostnaden förutsägbar.

Du kan också bjuda in teammedlemmar, externa översättare eller byråpartner till kontrollpanelen och tilldela dem specifika språk, sidor eller avsnitt.

Varför skulle du behöva ett alternativ till Google Translate?

Google Translate är ett fantastiskt verktyg som uppfyller snabba, personliga översättningsbehov: att förstå utländska menyer, skyltar eller grundläggande instruktioner.

Men när du letar efter en lösning som levererar korrekta webbplatsöversättningar finns det lösningar som är mycket bättre lämpade för uppgiften.

1. Det saknar redigeringskontroll

En avgörande del av översättning är att se till att den har perfekt grammatik och stavning, särskilt när det är innehåll som riktar sig till kunder.

Google Translate kan inte korrekturläsa översättningar eller upptäcka om det finns fel i originaltexten.

Du kan inte heller redigera några av de översättningar det föreslår, så du får hålla dig till vad Google Translate erbjuder.

Dessutom har Google nyligen slutat med funktionen Bidra, som gjorde det möjligt för användare att lämna förslag på översatt innehåll för att öka kvaliteten. Resultatet kommer fortfarande att vara mänskligt informerat, men det kommer att vara en produkt av att dess system utvecklas och lär sig snarare än att riktiga människor föreslår översättningar baserade på nyanser och sammanhang.

2. Det kanske inte är den bästa maskinöversättningsleverantören för dina valda språkpar

Google Translate finns tillgängligt på över 130 språk, så det erbjuder det bredaste spektrumet av språkstöd. Men eftersom det täcker så många språk kan det inte erbjuda samma kvalitetsnivå för alla 8 778 språkpar.

3. Det visar inte det översatta innehållet på din webbplats åt dig

Tidigare kunde du lägga till Google Translate-widgeten på din webbplats som visade det översatta innehållet åt dig (obs: detta är fortfarande möjligt, men bara om du använder det för en icke-kommersiell webbplats). Så du behöver en utvecklare för att skapa ett speciellt arbetsflöde så att du kan integrera Google Translate API i din webbplats.

Du måste konfigurera Google Translate för att ladda upp dina översättningar varje gång. Varje gång du översätter nytt innehåll eller lägger till något på din webbplats, måste du manuellt köra det genom API:et för att få det översatt åt dig.

Sedan måste du ställa in det så att översättningarna visas varje gång – vilket tar tid du kunde lägga på viktigare saker. Det blir mycket manuellt arbete och en hel del kopiering och inklistring!

4. Den optimerar inte översättningar för flerspråkig SEO

En viktig del av att nå din publik – särskilt på en helt ny marknad – är att optimera ditt innehåll för sökmotorer i de områdena.

Men på grund av hur verktyget fungerar skickar det inga signaler till sökmotorer för att indexera det nya översatta innehållet på dina webbsidor.

Du måste manuellt lägga till attribut som hreflang-taggar, ställa in dina översatta webbplatser under underkataloger eller underdomäner, och missar helt enkelt många fördelar med flerspråkig SEO.

5. Det tillåter inte samarbete i översättningsprojekt

Google Translates gränssnitt är gjort för enskilda användare, vilket blockerar samarbete. Men det finns alternativ som låter dig lägga till teammedlemmar i ditt projekt och hantera översättningarna tillsammans.

När kan jag använda Google Translate?

Google Translate fungerar utmärkt för vissa situationer och kan ge snabba, ganska korrekta översättningar. Men för saker som kräver mycket sammanhang – som ditt marknadsföringsmaterial och din webbplats – räcker verktyget inte till, eftersom det behövs ett mänskligt öga för att granska resultatet.

Med det sagt är Google Translate utmärkt för att översätta följande:

  • Tekniska texter
  • Likaså repetitivt tekniskt innehåll som mest är handlingsorienterat för att lösa ett problem.
  • Innehåll med låg trafik eller låg synlighet
  • Sidfötter, produktbeskrivningar, sidor med villkor
  • Användargenererat innehåll, som vittnesmål
  • Supportmeddelanden via chatt eller e-post
  • Flyktigt/tillfälligt innehåll, som kundförfrågningar

Att hitta det bästa översättningsverktyget beror helt på dina behov och vad du letar efter. Vi på Weglot tycker att Google Översätt är mycket användbart för att ge ett första lager av översättning till din webbplats på över 110 språk, vilket är anledningen till att det är en av leverantörerna vi använder, tillsammans med DeepL och Microsoft Translator.

Även om Google Translate är en kraftfull översättningstjänst är det inte nödvändigtvis det bästa verktyget om du vill göra din webbplats flerspråkig.

Använda Weglot för att översätta din webbplats

Till skillnad från processen att integrera Google Översätts API med din webbplats, tar det bara några minuter att översätta din webbplats (vilket fortfarande kan involvera Google Översätt) med Weglot.

Weglots enkla installationsprocess (Inklusive videoguider)

Här är en snabb video om hur enkelt och användarvänligt det är att installera Weglot på din webbplats – ingen kodning eller utvecklare behövs:

Weglot kan Weglot integreras med ditt favorit-CMS, oavsett om det är WordPress, WooCommerce, Shopify, Squarespace, Wix, Webflow eller något annat.

Weglot översätter din sida automatiskt (och håller den uppdaterad)

När du kopplar Weglot till din sida väljer du din sidas nuvarande språk och vilket språk du vill översätta din sida till, oavsett om det är spanska, ryska, arabiska, holländska eller fler. Sedan tar Weglot över.

När din översättning är klar visar Weglot den automatiskt under en unik subdomän/underkatalog till din nuvarande sidas URL. Till exempel är Weglots huvudsida weglot.com. Men vår franska sida är weglot.com/fr/, och den italienska är weglot.com/it/. Den subdomänen sattes upp automatiskt för oss på våra målspråk, helt utan ansträngning.

Redigera dina översättningar vid behov (och anlita professionella översättare)

Weglot är designat för att göra det mesta av jobbet för dina översättningsbehov. Vid något tillfälle kan du behöva redigera ditt översatta innehåll, beroende på din webbplats och bransch.

För att göra det enklare kan du komma åt alla dina översatta språk i din Weglot Dashboard – oavsett om det är maskinöversättningar eller översättningar gjorda av mänskliga översättare.

Översättningar per språk - Weglot, ett alternativ till Google Translate

Du kan hitta en specifik översättning genom att:

  • Välja en URL.
  • Söka efter en specifik fras eller ett ord du vill hitta.
  • Navigera genom en liveförhandsgranskning av din sida med vår Visual Editor.

Du kan klicka på översättningen du vill redigera, göra ändringarna och sedan spara dem. Alla ändringar uppdateras automatiskt i ditt CMS.

Du kan också hitta en professionell översättare via Weglot. Välj helt enkelt vilket innehåll du vill ska översättas/granskas av en professionell översättare, och sedan skickas jobbet till en kvalificerad översättare.

När översättaren är klar med översättningen uppdateras innehållet automatiskt och blir live på din webbplats.

Dessutom kan du ställa in ordlistor med specifika översättningsregler, som att utesluta vissa ord, fraser, sidor eller block från översättningar.

Weglot optimerar din webbplats för SEO

När Weglot översätter ditt CMS, hjälper det också till med din nya webbplats flerspråkiga SEO. Detta hjälper din webbplats att ranka för rätt målgrupp oavsett sökmotor.

Weglot hjälper till med SEO genom att:

  • Översätter automatiskt alla dina SEO-element på sidan, som dina alt-taggar och metadata.
  • Lägger till kod på din översatta sida som berättar för Google att du har en översatt sida tillgänglig (hreflang-taggar).
  • Skapar en unik underdomän/underkatalog för varje översatt sida.
  • Ger dig möjligheten att översätta dina webbadresser.
  • Erbjuder automatisk omdirigering av besökare, så att de direkt ser den version av din sida som matchar deras webbläsarinställningar.

Weglot låter dig lokalisera din webbplats

Webbplatslokalisering är superviktigt för att ge din publik en toppenbra användarupplevelse, eftersom det visar ditt innehåll på ett sätt som passar just dem.

Med Weglot kan du enkelt lokalisera din webbplats och anpassa ditt budskap så att det innehåller din målgrupps vardagliga uttryck, referenser och mer. Detta är möjligt inte bara genom att redigera ditt innehåll utan också genom att översätta ditt media – något som definitivt inte är möjligt med Google Översätts nuvarande funktioner.

Dessutom Weglot AI-översättning, stora språkmodeller (LLM) och maskinöversättning för att leverera de snabbaste och mest tillförlitliga översättningarna . Läs mer i vår guide till AI-lokalisering.

Weglot: Det bästa alternativet till Google Översätt

Google är visserligen en bra tjänst för maskinöversättning som ger korrekta översättningar, men den gör det inte enkelt för webbplatser att översätta sitt innehåll.

  • DeepL är bäst när det kommer till noggrannhet för europeiska språk, även om den inte stöder lika många språk som Google. Den är också lite dyrare, men det är värt det om du har många vardagliga uttryck i ditt innehåll.
  • Microsoft Translator är mest prisvärd och erbjuder flest språk, näst efter Google Translate.
  • Amazon Translate har flera smarta funktioner, men många är bara gratis första året. Men beroende på vad du behöver kan den ändå vara mer prisvärd än Google Translate.
  • Reverso är toppen när du vill finjustera dina översättningar, eftersom den föreslår synonymer och rättar till fel, så att du lär dig nya saker på vägen.

Men med Weglot får du:

  • Det snabbaste sättet att skapa en flerspråkig webbplats. Installera på vilket CMS som helst (WordPress, Shopify, Webflow, Wix, Squarespace, BigCommerce och många fler) på bara några minuter. Inga API:er att koppla ihop, ingen utvecklare behövs.
  • Tre översättningsmotorer som väljs automatiskt. Vi hämtar översättningar från DeepL, Microsoft och Google Translate och väljer den bästa för varje språkkombination, så att du slipper hantera tre olika plattformar.
  • En komplett översättningsplattform, inte bara en översättningsmotor. Visual Editor, ordlista, undantag från översättning, professionell översättning på begäran och teamsamarbete – allt i en och samma kontrollpanel.
  • Överskådliga priser. Gratisabonnemang för mindre webbplatser, 14 dagars kostnadsfri provperiod för betalda abonnemang samt prissättning baserad på antal ord istället för API-avgifter per tecken.

Börja översätta din sida med Weglots 14-dagars gratis provperiod.

riktningsikon
Upptäck Weglot

Goda ting kommer till den som väntar. Internationell trafik gör det inte.

Vi gör dina första språk tillgängliga online. Du bestämmer själv hur långt du vill gå. Prova Weglot idag.

I den här artikeln går vi igenom:
Raket-ikon

Redo att komma igång?

Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.

Läs artiklar du kanske också gillar

Inga resultat hittades.
FAQ-ikon

Vanliga frågor

Inga resultat hittades.

Blå pil

Blå pil

Blå pil