
Wyszukiwanie oparte na sztucznej inteligencji, znane również jako GEO, całkowicie zmieniło krajobraz wyszukiwania i wszyscy, co zrozumiałe, starają się je zrozumieć (tak samo jak my!).
Jedno pytanie powracało jak refren: czy posiadanie wielojęzycznej strony internetowej faktycznie pomaga w pojawianiu się w wynikach generowanych przez sztuczną inteligencję? Jako wiodące narzędzie do tłumaczenia stron internetowych oparte na sztucznej inteligencji, postanowiliśmy to sprawdzić. Przeanalizowaliśmy 1,3 miliona cytatów w Google AI Overviews i ChatGPT, przeprowadziliśmy testy porównawcze między trybem AI a AI Overviews na rynkach hiszpańskojęzycznych oraz śledziliśmy, w jaki sposób marki są cytowane na różnych platformach AI w miarę upływu czasu.
Wyniki były spójne i mają realne konsekwencje dla Twojej strategii międzynarodowej.
Chociaż wyszukiwanie AI zmienia się szybciej niż zmieniamy ubrania, oto kilka często zadawanych pytań, popartych naszymi własnymi badaniami.
Tak! I to w znaczący sposób. Badania Weglot, obejmujące ponad 300 wielojęzycznych stron internetowych, wykazały, że przetłumaczone strony zyskują o 327% większą widoczność w wynikach wyszukiwania opartych na sztucznej inteligencji w porównaniu ze stronami jednojęzycznymi. Dla firm kierujących swoją ofertę na rynki międzynarodowe tłumaczenie stron internetowych stało się jednym z najprostszych, a jednocześnie najskuteczniejszych sposobów na zwiększenie widoczności zarówno w tradycyjnych, jak i opartych na sztucznej inteligencji wyszukiwarkach. Kto by pomyślał, że dodanie języków do witryny internetowej może wykładniczo zwiększyć jej widoczność? (Spoiler: Cóż, my to wiedzieliśmy, a teraz mamy dane, które to potwierdzają!)
Wyszukiwarki oparte na sztucznej inteligencji nadają priorytet treściom dopasowanym językowo. Gdy ktoś wyszukuje informacje w języku francuskim, narzędzia AI, takie jak Google AI Overviews, ChatGPT i Perplexity, zdecydowanie preferują treści napisane w języku francuskim. Strona internetowa przetłumaczona na wiele języków może pojawiać się w wynikach generowanych przez sztuczną inteligencję na wszystkich rynkach językowych, zwiększając tym samym Twoją widoczność.
Więcej indeksowanych stron, więcej możliwości pozycjonowania. Każda przetłumaczona wersja Twojej witryny tworzy nowe strony, które mogą być indeksowane. 50-stronicowa angielska witryna internetowa po przetłumaczeniu na trzy dodatkowe języki staje się witryną zawierającą 200 stron, z których każda może stanowić potencjalny punkt wejścia z wyszukiwarki.
Zlokalizowane treści wskazują na ich trafność. Wyszukiwarki oparte na sztucznej inteligencji coraz lepiej oceniają, czy treści są rzeczywiście dostosowane do lokalnych odbiorców. Prawidłowo przetłumaczone strony internetowe z zlokalizowanymi adresami URL (takimi jak /fr/ lub .de) wskazują, że Twoja firma jest istotna dla użytkowników na tych rynkach.
Weglot stworzony specjalnie w celu zachowania i zwiększenia wartości SEO podczas tłumaczenia Twojej strony internetowej:
Dla firm, które chcą być widoczne w wynikach wyszukiwania, Weglot coś, czego nie mają zwykłe narzędzia tłumaczeniowe: kompletną infrastrukturę techniczną SEO dla stron wielojęzycznych. Chociaż narzędzia takie jak DeepL zapewniają świetną jakość tłumaczeń, nie zajmują się wdrażaniem. A przecież tagi hreflang, struktury adresów URL, mapy witryn i metadane decydują o tym, czy wyszukiwarki mogą znaleźć i wypozycjonować Twoje przetłumaczone treści.
Weglot dokładność tłumaczenia opartego na sztucznej inteligencji z podstawami technicznymi, które sprawiają, że wielojęzyczne SEO działa, dlatego ponad 110 000 stron internetowych korzysta z niego, aby dotrzeć do międzynarodowej publiczności.
Wpływ ten widoczny jest w liczbach:
TextCortex, platforma oparta na sztucznej inteligencji, przekształciła się z rozwiązania dostępnego wyłącznie w języku angielskim w rozwiązanie prawdziwie globalne: obecnie prawie 80% ruchu na stronie pochodzi z rynków lokalnych. Lokalizowane strony konsekwentnie osiągają lepsze wyniki niż oryginalne wersje angielskie pod względem zaangażowania użytkowników, a długość sesji przeglądania przetłumaczonych treści sięga ponad 3 godzin.
GMBapi.com osiągnęło średnią pozycję SERP wynoszącą 6,5 na rynkach greckich bez dodatkowego pozycjonowania poza stroną; wszystko to zostało osiągnięte wyłącznie poprzez przetłumaczenie głównych stron. Włoskie treści informacyjne wygenerowały trzy razy więcej kliknięć niż oryginalne treści angielskie (777 kliknięć w porównaniu z 267 kliknięciami).
Finalsite nawiązało współpracę z Weglot przetłumaczenia ponad 630 stron internetowych poświęconych edukacji, osiągając 148% wzrost przychodów w ramach tej współpracy w latach 2022-2023.
Bradery tłumaczy codziennie ponad 500 premier produktów w trybie automatycznym, poświęcając zaledwie dziesięć minut dwa razy w tygodniu na kontrolę jakości.
NCR, firma z listy Fortune 500, wdrożyła Weglot 12 językach, obsługując od 1 do 2 milionów odwiedzających stronę internetową miesięcznie.
Wyniki te są zgodne z ogólnymi trendami: dane Weglot zebrane z ponad 110 000 stron internetowych pokazują, że firmy, które zdecydowały się na wielojęzyczność, odnotowują wzrost sprzedaży o co najmniej 25%, a niektóre nawet o 70%.
Przekonaj się sam, jak Weglot zmienić Twój międzynarodowy rozwój, korzystając z 14-dniowej bezpłatnej wersji próbnej, bez konieczności podawania danych karty kredytowej.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go bezpłatnie i bez żadnych zobowiązań.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.
Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.

Nie, samo tłumaczenie AI nie wpływa negatywnie na rankingi SEO, ale złe wdrożenie już tak. Zagrożenie dla SEO wynika z problemów technicznych, które nie mają nic wspólnego z jakością tłumaczenia, takich jak:
Weglot stworzony z myślą o wielojęzycznym SEO. Automatycznie zajmujemy się aspektami technicznymi, w tym tworzeniem podkatalogów dla poszczególnych języków, wdrażaniem poprawnych tagów hreflang oraz tłumaczeniem metadanych, aby zapewnić prawidłowe indeksowanie przetłumaczonych treści i ich pozycjonowanie w lokalnych wynikach wyszukiwania.

Tak, Weglot automatycznie implementuje tagi hreflang na Twojej stronie, dzięki czemu wyszukiwarki takie jak Google mogą indeksować Twoją witrynę pod kątem właściwego języka.

Nie trzeba robić tego ręcznie. Po zainstalowaniu Weglot, znaczniki hreflang są dodawane automatycznie, bez potrzeby angażowania programisty.

Tak! Dobrą wiadomością jest to, że dzięki narzędziu takim jak Weglot można uzyskać natychmiastowe tłumaczenie. Weglot i wykrywa 100% treści (w tym elementy dynamiczne, nawigację, a nawet aplikacje innych firm) w mgnieniu oka. Rozwiązuje to początkowy problem związany z wielojęzycznością.
W przypadku treści marketingowych sztuczna inteligencja zapewnia przewagę pod względem szybkości i skalowalności. Korzystanie z narzędzia takiego jak Weglot można osiągnąć jeszcze większą dokładność tłumaczenia poprzez dodanie weryfikacji ludzkiej, reguł słownikowych zapewniających spójność lub zastosowanie własnego modelu językowego, który poprawia dokładność dzięki kilku kluczowym regułom.

Weglot automatycznie tworzy subdomeny językowe lub podkatalogi (w zależności od preferencji), tłumaczy metadane i oferuje opcję tłumaczenia adresów URL w planach Pro i wyższych. Kolejnym złożonym elementem, który jest obsługiwany automatycznie, jest implementacja tagów hreflang, które informują boty SEO o języku, na który kierowane są strony.

Weglot zajmuje się całym technicznym SEO. Z automatycznie tworzonymi podkatalogami językowymi (dostępne są również subdomeny), przetłumaczonymi metadanymi, implementacją tagów hreflang i przetłumaczonymi adresami URL w planach Pro i wyższych.
Weglot jest również kompatybilny ze wszystkimi wtyczkami WordPress SEO, w tym Yoast i RankMath.

Weglot automatycznie tworzy subdomeny językowe lub podkatalogi (w zależności od preferencji), tłumaczy metadane i oferuje opcję tłumaczenia adresów URL w planach Pro i wyższych. Kolejnym złożonym elementem, który jest obsługiwany automatycznie, jest implementacja tagów hreflang, które informują boty SEO o języku, na który kierowane są strony.