.avif)
Når det gjelder å lage en nettside på Webflow mulighetene og friheten er uendelige.
Og vi er store fans av det kodefrie verktøyet Webflow på grunn av fleksibiliteten det har gitt mange av brukerne våre. Vi har til og med bygget vår egen flerspråklige Webflow nettside ved hjelp av et webbyrå – Finsweet – som du fritt kan klone.
Bortsett fra å være superfleksibel og brukervennlig, Webflow nylig lansert Webflow Lokalisering, deres innebygde lokaliseringsløsning som lar deg lage et flerspråklig nettsted for dine nye markeder.
Dette alternativet er flott for de med et lite nettsted og ingen planer om å skalere, men hvis du leter etter en Webflow lokaliseringsløsning som kan vokse med nettstedet ditt, Weglot passer kanskje bedre til dine behov.
Så, hvis du er klar til å snu din Webflow nettsted til et flerspråklig nettsted, viser vi deg trinn for trinn hvordan du gjør det med enten Webflow Lokalisering eller Weglot Uansett hvilken løsning du ender opp med å bruke, sjekk ut biblioteket vårt med tilpassede språkvelgere på slutten av artikkelen, som du kan klone med en gang på nettstedet ditt!
Ja, Webflow kan være flerspråklig, men hvilken tilnærming du velger avhenger av dine spesifikke behov og tekniske krav. Du har to hovedveier for å gjøre din Webflow nettside flerspråklig:
Webflow lokalisering er plattformens innebygde løsning som integreres direkte med Webflow Designer. Det er ideelt for team som ønsker å administrere oversettelser innenfor sine eksisterende Webflow arbeidsflyt og foretrekker en designsentrisk tilnærming til lokalisering.
Tredjepartsløsninger som Weglot tilbyr en mer automatisert tilnærming med umiddelbar AI-oversettelse, separat oversettelseshåndtering og bredere kompatibilitet, inkludert Webflow Nettbutikker, ordliste
Begge alternativene lar deg lage fullt funksjonelle flerspråklige Webflow nettsteder, men de varierer betydelig i implementering, prismodeller og funksjonssett. La oss utforske hvert alternativ i detalj for å hjelpe deg med å ta det riktige valget for prosjektet ditt.
Webflow har nylig lansert Webflow Lokalisering, som gjør det mulig å gjøre nettstedet ditt flerspråklig. Med den kan du designe, bygge og tilpasse lokaliserte nettsteder direkte i Webflow Designer. Her er hva du kan gjøre:
Med disse funksjonene, Webflow gjør det mulig å tilpasse nettstedet ditt for ulike språkgrupper og sikrer at det er optimalisert for søkemotorer med en rekke flerspråklige SEO-funksjoner inkludert.
Å legge til Webflow Lokalisering følger du bare disse trinnene:
Gå til Innstillinger- panelet og klikk på Lokalisering .
Webflow Lokaliseringen har blitt utvidet siden den første lanseringen. Den tilbyr nå:
Det finnes imidlertid fortsatt viktige begrensninger i arbeidsflyten. Brukere må fortsatt manuelt utløse oversettelser ved å høyreklikke på elementer eller velge sider én etter én, og deretter gjenta denne prosessen når de legger til nytt innhold. Og selv om Webflow tilbyr maskinoversettelse, men disse oversettelsene må ofte fortsatt revideres eller gjennomgås, uten AI-funksjoner som hjelper deg med å forbedre eller finjustere dem umiddelbart.
I tillegg, mens Webflow s nye redigeringsmodus (som erstattet den eldre redigeringsprogrammet på slutten av 2025) støtter nå lokalisering, men alle som jobber med oversettelser trenger fortsatt en Workspace-plass ($15–$39/måned per person). Dette kan gjøre Webflow Lokalisering er et av de dyrere alternativene når man tar hensyn til kostnader for teamtilgang. Webflow tilbyr TMS-integrasjoner som tillater at oversettelsesarbeid kan utføres utenfor plattformen, for team som administrerer oversettelser direkte i Webflow , dette er fortsatt en betydelig barriere.
Endelig, Webflow Lokalisering er ikke kompatibel med Webflow Netthandel, slik at nettbutikkeiere ikke har en innebygd flerspråklig løsning.
Så for team som ønsker en mer strømlinjeformet arbeidsflyt, Weglot tilbyr en alternativ tilnærming.
Merk at du kan se vår side om Webflow lokalisering kontra Weglot for en sammenlignende sammenligning.
Hvis du foretrekker videoer, kan du sjekke ut sammenligningsvideoen vår:
Eller prøv Weglot gratis i dag på Webflow nettstedet ditt og se hvor enkelt det er å bli flerspråklig.
Webflow Lokaliseringsløsningen til har naturligvis en designsentrert tilnærming til nettstedsoversettelse, noe som er flott for de som ønsker å lage et flerspråklig nettsted direkte i webdesignfasen.
Men som vi nevnte, mangler det fortsatt noen få funksjoner som gjør det enda mer praktisk å være flerspråklig.
Det er der Weglot stiller seg på banen. Den ble bygget for å oversette Webflow nettstedet ditt umiddelbart, slik at du kan forvandle opprettelsen av en Webflow Flerspråklig prosjekt på bare et par trinn.
Weglot fjerner kompleksiteten ved nettstedsoversettelse ved å tilby en komplett AI-nettstedsoversettelsesløsning som inkluderer automatisk innholdsgjenkjenning og -oversettelse, full kontroll over oversettelsesredigering håndtert gjennom et separat grensesnitt, flerspråklig SEO-oppsett og mer.
I tillegg kan du umiddelbart generere merkevarebaserte oversettelser ved å sette opp din AI-språkmodell, som lærer av dine tilpassede instruksjoner, ordliste og tidligere manuelle redigeringer.
Med en tydelig prisstruktur får du det du ser Weglot s betalte planer. I tillegg kan du lokalisere nettstedet ditt gratis med Weglot gratisplanen sin, mens Webflow Lokalisering har bare betalte nivåer.
For en nettside på 50 000 ord oversatt til tre språk, administrert av et team på tre oversettere:
Weglot tilbyr også betydelige flerspråklige SEO-fordeler, slik at du kan nå ditt globale publikum. Velg mellom underkataloger eller underdomener, automatisk tillagte hreflang-tagger og få nettstedet ditt synlig på internasjonale søkemotorer – disse funksjonene er tilgjengelige i alle abonnementer, selv gratis.
Hvorfor lag velger Weglot :
Valget mellom Webflow Lokalisering og Weglot for din flerspråklige Webflow Nettstedet avhenger av dine spesifikke behov:
Velge Webflow Lokalisering hvis:
Velge Weglot hvis:
Legge til språk i Webflow nettstedet tar bare 5 minutter med Weglot Sjekk ut videoen, eller følg de skrevne trinnene nedenfor.
1. Opprett en Weglot -konto : Her administrerer du alle oversettelsene dine i et separat dashbord. Dette betyr at du ikke trenger å invitere folk til designredigereren i Webflow prosjekt.
2. Legg til domenenavnet ditt: Nettstedets originalspråk og språkene du vil legge til (Merk at hvis du bruker en midlertidig Webflow domenenavn, bruk denne integrasjonen eller vent til du har kjøpt et tilpasset domene før du fortsetter).

3. Konfigurer DNS-oppføringene dine: Gjør dette for å opprette underkataloger eller underdomener (du kan velge mellom begge alternativene med Weglot ). Gå til domenenavnleverandørkontoen din og fanen DNS-poster. Opprett en ny oppføring – velg CNAME. Legg til språkkoden for språket du legger til i «navn», og i «data» legg til verdien som er oppgitt i din Weglot Dashbord. Klikk deretter på «sjekk DNS».

4. Konfigurer innstillinger: Det siste trinnet krever at du går til din Webflow administrasjonsområdet «Innstillinger» – «Tilpasset kode». Gå til «Overskriftskode» og «Legg til kode på slutten av overskriftskoden». Kopier og lim inn JavaScript-HTML-koden. snippet fra din Weglot konto

5. Avslutt med å avslutte: Lagre endringene og publiser nettstedet ditt.
Og det var det! Nå har du offisielt et flerspråklig nettsted Webflow nettsted, og forbedrer brukeropplevelsen for dine internasjonale kunder !
Weglot fungerer ved å oppdage, oversette og vise din Webflow nettstedet umiddelbart. Vi gir deg et første lag med AI-oversettelse ved hjelp av ledende leverandører DeepL, Google Translate og Microsoft (inkludert i månedsplanen din), sammen med full redigeringskontroll for å redigere nettstedsoversettelsene dine slik du vil. Enten du lar dem være som de er, bruker vår AI-språkmodell, legger til et oversettelsesteam i prosjektet eller bestiller profesjonell oversettelse direkte i din Weglot prosjekt, vi gir deg valget.
Dette er en funksjon som skiller seg ut, siden det betyr at du ikke trenger å aktivere oversettelser manuelt på hver side for hvert språk, slik du gjør med Webflow Lokalisering – og ta med i betraktningen at du må gjenta dette trinnet når du legger til nye sider eller oppdaterer.
Et viktig poeng å også legge til her er at ved å håndtere oversettelsene dine utenfor din Webflow prosjektet, trenger du ikke å gi teamet eller oversetterne tilgang (og dermed kjøpe flere plasser for 19 dollar i måneden) til designredigereren.
La oss også snakke om språkbyttere. Begge deler. Webflow Lokalisering og Weglot komme med en standardversjon som du kan tilpasse. Dette lar besøkende på nettstedet ditt bytte mellom de forskjellige språkversjonene.
Når du har lagt til Weglot til din Webflow prosjektet, vil en språkvelger automatisk bli lagt til nederst til høyre på nettstedet ditt.
Det første alternativet for å redigere dette er å bruke vår enkle språkvelger visual editor Dette lar deg enkelt dra og slippe rullegardinmenyen til et annet sted i webdesignet ditt.

Du kan også velge en rekke enkle designendringer, blant annet:
Denne nyttige funksjonen gjør det også mulig å se bryteren på mobile enheter. På den måten kan du gjøre tilpassede endringer som sikrer at brukeropplevelsen forblir uendret uavhengig av skjermstørrelse.
Neste alternativ er språkbytteralternativene du kan klone direkte, slik at du ikke trenger å løfte en finger når det gjelder design.
Som store fans av Webflow her på Weglot HQ, vi har slått oss sammen med to ledende Webflow byråer for å lage språkvelgere du kan legge til på det flerspråklige nettstedet ditt uten tilpasset kode.
Tilbake i 2020 jobbet vi med Finsweet på 16 forskjellige språkvekslere med UI-settet vårt, og tidlig i 2024 designet vi ytterligere 5 nye design med Digidop.

Faktisk var språkbyttersamarbeidet vårt med Finsweet så populært at det ble klonet mer enn 8000 ganger, noe som førte til at vi nok en gang samarbeidet med teamet for å gi dere en 2024-oppdatering, Weglot UI Kit 2.0 ! Tilbake med en oppdatert versjon av originalen. Webflow språkvekslerprosjekt, pluss noen nyheter du kan kose deg med, som gir deg tilgang til 20 språkvekslere som passer til ethvert nettsteds design.

Sjekk ut Finsweet's Webflow veiledning om hvordan du legger til en av deres tilpassede språkvelgere.
Og her er en titt på språkbyttere vi laget med Digidop, se Digidop-slippet 👉 her (med veiledning).
Så du kan nå velge mellom 25 forskjellige design og maler, som du enkelt kan legge til via Webflow designer.
Vi kan legge teorien til side et øyeblikk og ta en titt på suksesshistoriene til selskaper som brukte Weglot for å legge til flere språk på nettstedet sitt og tilpasse språkvelgerne sine.

For det første ville det være galt av oss å ikke nevne våre egne Webflow nettsted, Weglot 😉. Vi løy ikke da vi sa at vi var fans av Webflow , og det gjenspeiles i vårt eget valg om å bruke det til å vise frem vår globale tilstedeværelse.
Vi tilpasset språkvelgeren vår til den nye merkevaren vår. Og som forkjempere for nettstedslokalisering valgte vi navnet på det opprinnelige språket i vår for å sikre at brukeropplevelsen er tydelig for våre besøkende på nettstedet vårt på engelsk, fransk, tysk, italiensk, spansk, japansk og nederlandsk.

Det neste eksemplet kommer fra tekstilskaperen i-Mesh, som tar ting litt mer skreddersydd (noe som bare er riktig hvis du bruker Webflow ).
De har lagt til språkvelgeren sin i den faste sidefeltet til venstre, slik at den er synlig for alle besøkende på nettstedet som blar rundt . Og i stedet for å bruke språkkode eller navn, har de bare brukt halvparten av ordet, noe som komplementerer den moderne og enkle stilen til nettstedet.
Språkvekslere trenger ikke å være kompliserte, og i-Mesh er et godt eksempel på det.

Fransk ressursforvaltningsprogramvare Napta valgte Weglot å lansere sin ekspansjon i Europa takket være våre automatiseringsfunksjoner.
Disse reduserte teamets interne arbeidsflyt for oversettelseshåndtering betraktelig, som var helt manuell før de fant en oversettelsestilleggsmodul.
"Det å ha et flerspråklig nettsted og kunne administrere det uten tekniske hjelpemidler, kombinert med den tidsbesparende prosessen med å manuelt optimalisere ting som allerede er oversatt, har vært en game changer for vår flerspråklige SEO-ytelse."
Estelle Barthes, Communications and Content hos Napta
Og den språkvelgeren? Plassert i navigasjonsfeltet (et vanlig tema, ser det ut til!), passer den perfekt med resten av nettstedet deres.
Og ved å velge språkkode har de gjort det klart at nettstedet deres har flerspråklig funksjonalitet.
Akkurat som Weglot Dropcontact kommer også fra Paris og viser frem sin dyktighet gjennom en Webflow -basert nettsted. Nettstedet deres handler ikke bare om estetikk; det har engasjerende rulleanimasjoner og en beroligende tofarget fargepalett som utstråler en følelse av ro og samhold.
Det som virkelig skiller Dropcontact fra andre er den sømløst integrerte språkvelgeren , strategisk plassert i hovednavigasjonslinjen. Denne funksjonen forbedrer ikke bare nettstedets estetiske appell, men understreker også Dropcontacts forpliktelse til tilgjengelighet og inkludering.


Denne logistikkleverandøren har valgt noe litt annerledes, både når det gjelder plasseringen og designet til språkvelgeren sin. Den er plassert i bunnteksten, med hvert språk ledsaget av et flagg i rullegardinmenyen.
Selv om flagg kanskje ikke er alles kopp te, har de sin berettigelse - spesielt hvis du driver virksomhet i de landene flaggene du bruker, kommer fra.
(Bare så du vet hvor det ikke er en god idé: Hvis du f.eks. håper å gjøre forretninger med spansktalende land og bruker flagget til Spania, vil du ende opp med å støte fra deg latinamerikanske land).
I utgangspunktet brukte de en språkkode som var subtil. Men så inkluderte de hele språknavnet, pluss et flagg i en rullegardinmeny, noe som gjør språkvelgeren subtil, men samtidig iøynefallende.

Til slutt har vi en AI-drevet Web3-lommebok kalt Armor Wallet. Etter samme tema som Napta, har de også gått for en rullegardinmeny med språkkoden i stedet for det fulle språknavnet.
Og vi har lagt merke til en Weglot x Finsweet språkvekslerdesign klonet rett inn på nettstedet deres! Med japansk og forenklet kinesisk på nettstedet deres har det overordnede designet holdt seg det samme, uavhengig av de forskjellige tegnlengdene på hvert språk.
Vi har fortalt deg hvordan du lager et flerspråklig Webflow nettsiden, og ser på begge deler Webflow Lokalisering og Weglot , og forhåpentligvis har du nå funnet den perfekte løsningen for å lage din Webflow nettside flerspråklig.
Og for de som ønsker å tilpasse, har vi tatt litt av arbeidet fra deg ved å slå oss sammen med Finsweet for å lage 14 forskjellige språkbyttere du kan legge til på nettstedet ditt akkurat nå!
Weglot -prisene starter fra €15 per måned, og du kan starte din gratis 14-dagers prøveperiode for å teste med en gang. Vi har gratisabonnementer tilgjengelig, helt opp til bedriftsnivå, slik at du kan finne et abonnement som passer best til dine behov.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.