Traduction de site web

Weglot vs. qTranslate-XT : pourquoi tu as besoin d'une solution de traduction bien entretenue.

Weglot vs. qTranslate-XT : pourquoi tu as besoin d'une solution de traduction bien entretenue.
Merve Alsan
Écrit par
Merve Alsan
Elizabeth Pokorny
Relu par
Elizabeth Pokorny
Mis à jour le
5 décembre 2025

qTranslate était autrefois l'un des plugins de traduction gratuits les plus populaires de WordPress. Cependant, sa maintenance est sporadique depuis 2018. Il existe une version dérivée maintenue par la communauté, qTranslate-XT, mais elle fonctionne sans le soutien officiel de WordPress. Si vous avez besoin de traduire un site WordPress, vous préférerez peut-être un outil activement maintenu et bénéficiant d'un support réactif. Néanmoins, compte tenu de sa place dans l'histoire de WordPress et de ses fonctionnalités essentielles, certains utilisateurs continuent de l'utiliser.

« Lorsque nous rencontrons des utilisateurs qui utilisent encore des solutions plus anciennes, notre première préoccupation est toujours la durabilité. Ces sites sont souvent confrontés à des problèmes de compatibilité avec la version moderne de WordPress, et l'absence d'assistance fiable peut souvent créer un risque pour les entreprises ».

‍— Christophe, vice-président du service d'assistance.

Cet article examine les fonctionnalités offertes par qTranslate-XT, souligne ses principales limites et vous propose une alternative stable avec Weglot.

Ce que propose qTranslate-XT

À la base, qTranslate-XT est un plugin WordPress multilingue fonctionnel qui utilise une approche quelque peu unique pour la gestion de contenu. Le plugin stocke toutes les versions linguistiques dans la même entrée de base de données à l'aide de balises linguistiques intégrées. Par exemple, un article intitulé « Welcome » en anglais et « Bienvenue » en français a une balise distincte dans la base de données :

[:en]Bienvenue[:fr]Bienvenue[:].

Le plugin prend en charge des structures d'URL flexibles pour différentes langues. Les paramètres de requête créent des URL telles que example.com/page?lang=en qui conservent toutes les langues sur le même chemin. Les sous-répertoires et sous-domaines classiques génèrent des URL qui créent des chemins distincts pour chaque langue et attribuent à chaque langue son propre sous-domaine, respectivement.

Cependant, toute la gestion des traductions s'effectue directement dans l'éditeur WordPress à l'aide des boutons de changement de langue. Lorsque vous modifiez un article, vous cliquez sur le bouton de la langue correspondante pour basculer entre les versions. Chaque langue dispose de sa propre zone d'édition avec un changement instantané qui s'effectue localement dans le navigateur sans requête au serveur.

Le plugin comprend des modules intégrés pour des extensions telles que WooCommerce, Advanced Custom Fields et la traduction des slugs. Ces intégrations peuvent vous offrir des fonctionnalités supplémentaires telles que des catalogues de produits et des structures de contenu personnalisées.

Comprendre le statut incertain de qTranslate-XT

Le problème évident est que qTranslate-XT a subi plusieurs transformations, chacune marquée par l'abandon des développeurs. La dernière mise à jour de la version originale de qTranslate remonte à 2015, avant que son développeur ne disparaisse. Son successeur (qTranslate-X) a été un plugin actif pendant quelques années (et dispose toujours d'un dépôt GitHub actif) avant que son développeur n'abandonne également le projet.

La version actuelle,qTranslate-XT, est le fruit d'un effort communautaire qui existe depuis au moins quelques années. Les responsables décrivent le plugin comme un « projet passerelle », tandis que son orientation future reste incertaine. Cependant, l'équipe opère via GitHub plutôt que via le répertoire des plugins WordPress. Cela constitue un obstacle certain pour la plupart des utilisateurs WordPress classiques.

Le processus d'installation nécessite le téléchargement de fichiers depuis GitHub, leur transfert manuel vers le dossier des plugins WordPress et la configuration des mises à jour via GitHub Updater. Contrairement aux plugins WordPress standard, vous ne pouvez pas installer ou mettre à jour qTranslate-XT via le tableau de bord WordPress.

Les limites critiques

Outre le processus d'installation et de mise à jour particulier, il existe d'autres limitations importantes. Par exemple, Block Editor bénéficie d'une prise en charge « partielle » et la recommandation officielle est d'installer Classic Editor pour conserver les fonctionnalités habituelles. Cela signifie que certains blocs peuvent être traduits correctement, tandis que d'autres peuvent afficher des balises de langue brutes. Certains types de blocs peuvent même ne pas fonctionner avec le système de traduction.

Concrètement, voici les points faibles de qTranslate-XT :

  • Les problèmes de compatibilité des plugins s'étendent à l'ensemble de WordPress. Certains champs personnalisés peuvent rester non traduits. Les métadonnées des plugins SEO peuvent nécessiter des solutions de contournement personnalisées. Le contenu dynamique provenant de diverses extensions devra probablement être intégré manuellement via des fichiers de configuration JSON.
  • Absence du répertoire des plugins WordPress. Comme vous travaillez à partir d'une installation GitHub repo, les analyses de sécurité automatisées de WordPress ne vérifient pas les mises à jour. Les hébergeurs WordPress qui gèrent les mises à jour des plugins passeront complètement à côté de qTranslate-XT. Ainsi, les failles de sécurité persisteront plus longtemps, car les mises à jour manuelles ajoutent des complications.
  • Les canaux d'assistance comprennent GitHub Issues et les forums communautaires. Les délais de réponse varient considérablement en raison de l'aspect communautaire, ce qui signifie que certains problèmes peuvent rester sans solution pendant des mois, voire indéfiniment. Pour les entreprises qui ont besoin d'une assistance fiable, cela représente un risque.

La stratégie de sortie représente sans doute la limitation la plus problématique. La documentation avertit qu'« il n'existe aucune procédure pour une désinstallation complète ». La désactivation du plugin expose les balises de langue telles que [:en]Welcome[:] aux visiteurs sur toutes les pages. De plus, le plugin n'offre aucun service de traduction. Il s'agit davantage d'un plugin destiné à vous aider à saisir et à gérer du contenu traduit.

Comment Weglot la traduction différemment

Contrairement à qTranslate-XT, Weglot comme une couche de traduction entre votre site et vos visiteurs plutôt que d'intégrer des balises dans votre base de données.

Ainsi, lorsqu'un utilisateur accède à votre site en français, Weglot la traduction française sans modifier votre contenu original. Vos publications en anglais restent exactement telles que vous les avez rédigées dans la base de données WordPress. Cette architecture élimine les risques liés à la migration des données.

L'interface de la liste Weglot affichant les traductions ligne par ligne du contenu
L'interface de la liste Weglot affichant les traductions ligne par ligne du contenu

De plus, la désactivation Weglot votre contenu d'origine intact, sans aucune balise brute visible pour les visiteurs. Votre site s'affichera simplement dans sa langue d'origine jusqu'à ce que vous mettiez en place une autre solution.

À partir du moment de l'installation, la plateforme détectera automatiquement tout le contenu traduisible. Par exemple :

  • Les descriptions des produits sont traduites en même temps que les menus de navigation.
  • Les libellés des formulaires sont convertis en même temps que les messages d'erreur.
  • Mises à jour des métadonnées avec des éléments dynamiques.

En bref, rien n'échappe à la traduction, qu'il s'agisse de contenu existant ou de nouveaux ajouts à venir. Weglot utilise Weglot la traduction IA provenant des meilleures solutions telles que DeepL et Google Translate. Ces moteurs comprennent le contexte, conservent le ton et adaptent votre contenu bien au-delà d'une simple traduction mot à mot.

Vous pouvez même aller plus loin grâce au modèle linguistique basé sur l'IA Weglot, qui apprend à partir de vos instructions personnalisées, de l'historique des traductions manuelles et du glossaire. Le résultat est une traduction quasi parfaite dès le premier jour, que vous pouvez affiner en fonction de vos critères.

De plus, l'éditeur visuel WeglotVisual Editor affiche les traductions telles qu'elles apparaîtront sur votre site web. C'est idéal, car vous pouvez voir comment le texte en français affecte la taille des boutons, si les noms de produits en allemand tiennent dans les menus de navigation et comment les paragraphes en espagnol s'intègrent dans votre mise en page. Ce contexte peut vous aider à prendre de meilleures décisions que si vous effectuez vos modifications de manière isolée.

Visual Editor Weglot Visual Editor la traduction en contexte sur un site web en ligne.

Un autre élément du processus de traduction automatisée Weglot est qu'il met également en œuvrebonnes pratiques SEO multilingue bonnes pratiques vous. Weglot des URL spécifiques à chaque langue, implémente correctement les balises hreflang, crée des métadonnées traduites et gère les exigences techniques complexes dont les moteurs de recherche ont besoin pour indexer correctement le contenu multilingue.

Weglot qTranslate-XT : comparaison directe

Il est clair que Weglot qTranslate-XT gèrent la traduction de sites web de manière très différente. Mais comprendre en quoi ces solutions diffèrent peut vous aider à déterminer laquelle correspond le mieux à vos besoins.

La comparaison suivante examine certains des critères clés qui importent le plus pour les projets de traduction WordPress.

Critères Weglot qTranslate-XT
Facilité d'utilisation Installation du plugin à partir du répertoire WordPress ; configuration automatique en quelques minutes ; Manuel téléchargement depuis GitHub ; processus d'installation et de mise à jour complexe ;
Capacités de traduction Détection automatique du contenu ; Traduction par IA ; Édition visuelle ; Traduction manuelle ; balises de langue ; édition en ligne ;
Capacités de référencement Mise en œuvre automatique des balises hreflang ; URL spécifiques à la langue ; métadonnées traduites ; Configuration manuelle du référencement naturel (SEO) ; prise en charge limitée des métadonnées ; nécessite une implémentation personnalisée ;
Tarifs Gratuit ; les forfaits payants commencent à 17 $ par mois pour 10 000 mots avec toutes les fonctionnalités Gratuit, mais nécessite des frais de traduction manuelle
Idéal pour Entreprises ayant besoin de fiabilité ; traduction par IA ; assistance réactive Utilisateurs techniques à l'aise avec GitHub ; workflows manuels ; acceptation des risques liés à la maintenance

Facilité d'utilisation : mise en route et gestion quotidienne

Vous installez Weglot manière classique pour WordPress. L'assistant d'intégration vous guidera dans la sélection des langues source et cible. En quelques minutes, votre site affiche un sélecteur de langue et a déjà traduit automatiquement votre contenu.

L'assistant Weglot .
L'assistant Weglot .

En revanche, qTranslate-XT vous oblige à télécharger un fichier ZIP depuis GitHub, à le transférer via l'outil de téléchargement de plugins WordPress, puis à renommer correctement le dossier dans les fichiers de votre site. Alors que Weglot mises à jour automatiques, qTranslate-XT nécessite soit une réinstallation manuelle, soit la configuration de GitHub Updater pour vérifier les nouvelles versions.

Même les différences fondamentales dans le flux de travail quotidien entre les plugins sont considérables. Avec Weglot, vous rédigez votre contenu dans votre langue d'origine. Après la première couche de traduction par IA, vous pouvez affiner les traductions à l'aide de Visual Editor de la liste de traduction, selon vos besoins.

Avec qTranslate-XT, vous devez basculer entre les langues pendant la rédaction de chaque article à l'aide des boutons de changement de langue. Ainsi, un flux de travail standard consisterait à rédiger la version anglaise, passer au français, rédiger la version française, passer à l'allemand, et répéter ce processus pour chaque élément de contenu.

Capacités de traduction : qualité et efficacité

Nous pouvons commencer simplement ici. qTranslate-XT-XT ne fournit aucun processus de traduction automatisé. Chaque mot doit être saisi manuellement ou intégré à des services de traduction externes via un développement personnalisé. L'interface d'édition en ligne permet de gérer les traductions une fois qu'elles existent, mais ne crée aucun chemin pour une traduction initiale efficace.

Cependant, la détection automatique de contenu Weglot identifie tous les éléments traduisibles. Cela inclut le contenu visible, comme les articles et les pages, mais aussi les éléments cachés : texte alternatif des images, espaces réservés dans les formulaires, chaînes JavaScript et contenu dynamique qui se charge après le rendu initial de la page.

Les traductions initiales Weglot ne nécessitent souvent que quelques retouches minimes. Cela est dû à la modernité du moteur de traduction IA. Il est capable de comprendre les expressions idiomatiques, de maintenir une terminologie cohérente d'une page à l'autre, d'adapter le contenu au contexte culturel, et bien plus encore. Et lorsque vous utilisez son modèle linguistique IA, il adapte immédiatement les traductions à vos instructions, vous offrant ainsi une qualité de traduction sans intervention de votre part.

{{ai-banner}}

Capacités SEO : visibilité internationale

Les moteurs de recherche ont besoin de signaux techniques spécifiques pour comprendre le contenu multilingue. Weglot automatiquement Weglot ces exigences. Par exemple, la plateforme génère des URL spécifiques à chaque langue sous forme de sous-répertoire ou de sous-domaine, selon vos préférences. Pour WordPress, nous recommandons généralement d'utiliser des sous-répertoires.

Les balises hreflang sont beaucoup plus complexes. Elles indiquent aux moteurs de recherche quelle version linguistique afficher aux utilisateurs dans différentes régions. Ces balises sont réputées difficiles à mettre en œuvre, car elles nécessitent un formatage strict et une syntaxe précise. Cependant, Weglot automatiquement ces balises pour chaque page, ce qui garantit leur exactitude lorsque vous ajoutez du contenu ou des langues.

Comme Weglot tout le contenu du site, cela étend l'optimisation SEO aux balises de titre, aux méta descriptions et aux données structurées. Chaque version linguistique dispose de ses propres métadonnées optimisées, plutôt que d'afficher les métadonnées anglaises sur les pages françaises.

Un Weglot affichant les métadonnées traduites.

Malheureusement, qTranslate-XT laisse en grande partie la mise en œuvre du référencement naturel (SEO) à la charge des utilisateurs. Le plugin propose des options de structure d'URL, mais la génération de balises hreflang correctes nécessite un code personnalisé, sans parler de l'argent, des ressources et du temps nécessaires.

Tarification : considérations relatives au coût total

Les tarifsWeglot pour un modèle de traduction complet basé sur l'IA commencent avec son forfait gratuit. Mais pour accéder à davantage de langues et pour les sites web comportant un nombre de mots plus important, les forfaits payants commencent à 17 $ par mois pour 10 000 mots traduits, 10 000 crédits IA et 1 langue.

Page des tarifs Weglot
Page des tarifs Weglot

Oui, qTranslate-XT ne coûte rien en frais directs, car il s'agit d'un logiciel libre et gratuit. Cependant, tenez compte des coûts supplémentaires que vous devrez supporter :

  • Sans processus de traduction automatisé, quelqu'un doit traduire chaque mot. Pour un site de 50 pages contenant 500 mots par page, cela représente 25 000 mots à traduire manuellement dans chaque langue cible.
  • Les services de traduction professionnels peuvent facturer des honoraires substantiels (et bien mérités !). Considérez que la traduction de notre site exemple en trois langues pourrait coûter une somme à cinq chiffres rien qu'en frais de traduction.

La configuration technique entraîne également des coûts indirects : l'installation à partir de GitHub, la configuration des mises à jour, le dépannage des problèmes de compatibilité et la mise en œuvre du référencement naturel (SEO) mobilisent le temps des développeurs, ce qui peut rapidement dépasser les coûts mensuels d'abonnement aux tarifs habituels pratiqués par les freelances.

Questions fréquentes

Comment qTranslate-XT stocke-t-il le contenu multilingue ?

Le plugin stocke toutes les versions linguistiques dans la même entrée de publication à l'aide de balises linguistiques intégrées. Un titre peut apparaître sous la forme [:en]Welcome[:fr]Bienvenue[:de]Willkommen[:] dans la base de données. Cette approche permet de regrouper les langues, mais pose des problèmes lors de la migration vers d'autres plateformes ou lorsque le plugin est désactivé, car ces balises deviennent visibles sur l'interface utilisateur.

Quelles structures d'URL qTranslate-XT prend-il en charge ?

Le plugin offre plusieurs modes de modification d'URL, notamment les paramètres de requête (?lang=en), les sous-répertoires, les sous-domaines et les structures par domaine.

qTranslate-XT est-il compatible avec l'éditeur de blocs et la version moderne de WordPress ?

L'éditeur de blocs n'est que « partiellement pris en charge ». La documentation recommande d'installer l'éditeur classique pour conserver toutes les fonctionnalités. Cependant, de nombreux utilisateurs sur GitHub ont signalé des problèmes avec les versions actuelles de WordPress et PHP.

Que deviennent les balises linguistiques lorsque je désactive qTranslate-XT ?

La désactivation du plugin sans nettoyage laisse les balises de langue visibles dans votre contenu. La documentation avertit explicitement qu'il n'existe actuellement aucun processus de « désinstallation complète ».

Mon thème ou mon plugin ne fonctionne pas avec qTranslate-XT. Que dois-je faire ?

De nombreux thèmes et plugins nécessitent une intégration personnalisée via des fichiers de configuration JSON. Bien qu'il existe des modules intégrés pour WooCommerce, ACF et les slugs, d'autres extensions nécessitent une intégration manuelle ou restent incompatibles.

Comment migrer de qTranslate-XT vers Weglot?

Weglot une assistance dédiée à la migration et de la documentation. Le processus consiste à installer Weglot qTranslate-XT, à configurer les paramètres linguistiques correspondants, puis à laisser Weglot et traduire le contenu. À partir de là, vous pouvez affiner ces traductions en fonction de votre travail existant, puis supprimer les balises linguistiques qTranslate-XT de la base de données.

Choisir une solution de traduction assistée

L'avenir incertain de qTranslate-XT crée un risque objectif pour les sites qui en dépendent pour leur contenu multilingue. La maintenance communautaire ne peut rivaliser avec la stabilité et l'assistance dont les entreprises ont besoin. La compatibilité limitée avec l'éditeur de blocs, les exigences d'installation manuelle et les délais de réponse incertains font de qTranslate-XT une base présentant des problèmes structurels.

Au contraire, Weglot aux entreprises qui ne peuvent se permettre des lacunes en matière de traduction ou des dysfonctionnements. Les boutiques en ligne qui vendent à l'international ont besoin que chaque description de produit soit traduite sans effort manuel. Les sites marketing ciblant plusieurs régions nécessitent une mise en œuvre du référencement naturel (SEO) qui fonctionne dès leur lancement. Les entreprises SaaS dont les interfaces évoluent ont besoin d'une traduction qui suive le rythme des changements.

Si vous êtes prêt à passer à autre chose que qTranslate-XT, vous pouvez essayer Weglot pendant 14 jours.

Icône de direction
Découvrez Weglot

Rejoignez plus de 110 000 marques qui traduisent déjà leurs sites avec Weglot

Traduisez votre site web instantanément grâce à l'IA, peaufinez le texte avec une révision humaine et mettez-le en ligne en quelques minutes.

Dans cet article, vous allez découvrir :
Icône fusée

Qu'attendez-vous pour vous lancer ?

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le découvrir par vous-même. Testez-le gratuitement et sans engagement.

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le tester par vous-même. Essayez-le gratuitement et sans engagement.

Un site web de démonstration est disponible dans votre tableau de bord si vous n'êtes pas encore prêt à connecter votre site web.

Autres articles qui pourraient vous intéresser

Icône FAQ

Questions fréquentes

Aucun élément trouvé.

Flèche bleue

Flèche bleue

Flèche bleue