

Esta postagem analisa dois plug-ins populares que podem ajudá-lo a traduzir seu site WordPress.
Abaixo, abordamos cada opção em mais detalhes, incluindo seus principais recursos, preços e onde cada plug-in é bem-sucedido ou não.
Mas também abordamos uma alternativa a esses dois plugins de tradução: Weglot. Assim como Polylang o WPML, você pode usar Weglot traduzir seu site WordPress. Mas há uma grande diferença:Weglot um processo de tradução em duas etapas:
Comece hoje mesmo seu teste gratuito para traduzir seu site. Caso contrário, continue lendo para saber mais sobre as diferenças entre três plugins diferentes: Polylang, WPML e Weglot.

Aqui está uma rápida visão geral dos recursos que você pode esperar do WPML e do Polylang:

Polylang o WPML podem parecer semelhantes em termos de funcionalidade, mas os dois têm diferenças importantes que precisam ser consideradas para encontrar a melhor opção para a tradução do seu site.
Na seção a seguir, vamos nos aprofundar nos detalhes sobre como Polylang o WPML diferem, incluindo suas vantagens e desvantagens, para ajudá-lo a decidir qual é a melhor solução para suas necessidades.
Polylang serve principalmente para permitir que você faça traduções manuais do conteúdo do seu WordPress. Também existe uma maneira de configurar traduções automáticas, mas isso envolve o uso de outro plugin, que abordaremos um pouco mais adiante.
As traduções manuais são boas para quando você tem sua própria equipe de tradutores disponível.
(Observação: se você não tiver sua própria equipe de tradutores, mas estiver interessado em encontrar tradutores profissionais para seu projeto, poderá usar o o painel de controle daWeglot para solicitar serviços de tradução profissional conforme sua necessidade).
Polylang publicações separadas para cada novo idioma que você deseja adicionar ao seu site:

A partir daí, sua equipe de tradutores pode entrar e traduzir o conteúdo. Esse método torna relativamente fácil para sua equipe encontrar e gerenciar traduções. Eles simplesmente procuram a publicação que desejam traduzir e, em seguida, encontram a versão correta dessa publicação.
Mas isso também exige um pouco de trabalho de sua parte. Novamente, você precisa de sua própria equipe de tradução ou precisa exportar o conteúdo de seu site, enviá-lo para sua agência de tradução, receber o conteúdo traduzido de volta e carregá-lo em seu site.
Mas e se você quiser fazer edições? Por exemplo, digamos que você encontre uma frase mal traduzida em uma postagem do blog. Você quer corrigi-la, mas também quer garantir que ela seja corrigida em todas as suas postagens/páginas de destino. Não há realmente uma maneira fácil ou rápida de fazer isso com Polylang.
Se você deseja usar a tradução automática (algo que definitivamente recomendamos, pois é mais rápido e pode ser incrivelmente preciso com os provedores de tradução automática certos), então você precisa instalar outro plugin além do Polylang: o Lingotek Translation.
A Lingotek usa o software de tradução API da Microsoft. Essa é uma boa ferramenta, mas, abaixo, veremos como Weglot usa o melhor de vários provedores diferentes, incluindo o Google Translate, DeepL e outros, para fornecer as traduções mais precisas possíveis.
Uma vantagem do Lingotek é que você pode enviar até 20.000 palavras para serem traduzidas gratuitamente. E você pode editar essas traduções no painel do Lingotek. Mas tenha em mente que essa não é uma integração perfeita. Você ainda precisa se certificar de que as alterações feitas no Lingotek apareçam corretamente no Polylang, para que elas sejam exibidas corretamente no seu site.
E se você precisar de mais de 20.000 palavras, precisará começar a pagar - e isso pode ser caro. Por exemplo, para 60.000 palavras traduzidas, você pagará cerca de US$ 500 por ano.
Polylang vários níveis de preços diferentes, incluindo um plano gratuito.
Se você deseja tradução automática para o seu site, terá que considerar o preço do Polylang o Lingotek.
Polylang Polylang ajudam você a traduzir manualmente seu site WordPress. Você precisará de sua própria equipe de tradução pronta para trabalhar, e eles traduzirão cada página manualmente. Isso leva mais tempo do que usar a tradução manual em combinação com a tradução automática.
Com Polylang, se você quiser usar a tradução automática, precisará combinar Polylang o Lingotek. Embora seja gratuito para as primeiras 20 mil palavras, ele fica caro em sites maiores e usa apenas um provedor de tradução (o que significa que você depende de uma única fonte de precisão de tradução).
Em comparação com Polylang, o WPML permite usar tradução automática sem baixar um plugin extra.
Aqui está uma visão geral rápida de como usar o WPML para traduzir seu site.
Primeiro, você precisa instalar 4 plugins para aproveitar ao máximo o WPML.
Depois de passar por cada plug-in e configurá-lo, você poderá começar a traduzir seu site usando o plug-in Translation Management. (Recomendamos que você siga o assistente de configuração, pois cada plug-in envolve algumas etapas).
Primeiro, selecione quais posts/páginas você deseja traduzir.

Em seguida, selecione os idiomas para os quais deseja traduzi-los. Você também pode escolher se deseja duplicar o conteúdo.
Depois disso, você adicionará o conteúdo que deseja traduzir à sua cesta de tradução.

Aqui, seus tradutores podem ver a fila de tradução.
Você também pode definir prioridades, para que os tradutores saibam qual projeto é mais importante. Quando quiserem iniciar um projeto, basta clicar em "Take and Translate".
Aqui, eles podem ver o conteúdo que precisam traduzir. Eles podem traduzir linha por linha.

Eles também podem agilizar o processo clicando em "Traduzir automaticamente".

Quando eles clicarem nisso, a tradução automática do WPML traduzirá automaticamente o conteúdo. Mas o WPML recomenda que você ainda revise cada tradução manualmente antes de marcá-las como completas.
Sim, o WPML oferece flexibilidade na forma como você gerencia as traduções automáticas em seu site. Você pode escolher entre dois modos principais:
O WPML oferece três níveis de preços para atender a diferentes necessidades.
Esses planos são:
O plano Multilingual CMS é a opção mais popular.
O WPML funciona de maneira semelhante ao Polylang. Ambos utilizam o back-end do WordPress para permitir que você gerencie seu conteúdo traduzido. Mas a grande diferença é que você pode usar a tradução automática com o WPML. Isso ajuda seus tradutores a concluir seus projetos com mais eficiência.
No entanto, ainda consome muito tempo ter que acessar cada página e publicação e iniciar manualmente o processo de tradução.
Além disso, a configuração do WPML em seu site WordPress leva mais tempo do que deveria.
Primeiro, você precisa instalar 4 plugins separados (WPML Multilingual CMS, String Translation, Translation Management e Media Translations).
Depois de instalar o CMS multilíngue WPML para preparar seu site para tradução, você ainda precisa passar pelo assistente de configuração dos outros três plugins. Cada um desses plugins tem um punhado de tarefas que você precisa concluir antes mesmo de traduzir uma palavra.
Além disso, embora você possa fazer muitas coisas com um seletor de idiomas WPML, alguns recursos estão bloqueados por um código personalizado que você mesmo terá que inserir.
Portanto, talvez você queira dar uma olhada em nossa alternativa: Weglot.
A grande diferença entre Weglot e esses outros dois plug-ins de tradução para WordPress é que você pode usar Weglot para traduzir todo o seu site de forma rápida e precisa, sem fazer nenhuma tradução manual.
O software de tradução da Weglotutiliza serviços de tradução dos principais fornecedores, incluindo DeepL, Google Translate, Microsoft Translate e outros.
Aqui está uma visão geral de como ele se compara ao Polylang ao WPML:

Usando todos os principais fornecedores de tradução, Weglot pode traduzir com rapidez e precisão traduzir todo o seu site WordPress seguindo as práticas recomendadas. Seu site será traduzido em questão de minutos, e a maioria de nossos clientes nunca faz edições em suas traduções.
Mas os recursos do Weglotnão se limitam à tradução automática, você também tem acesso:

Está se perguntando como seria fácil optar por uma alternativa ao WPML?
Aqui está um guia passo a passo sobre como você pode traduzir seu site com o Weglot.
Gosta mais de aprender visualmente? Assista ao nosso guia em vídeo sobre como traduzir seu site WordPress com o Weglot:
Caso contrário, abaixo fornecemos um guia passo a passo sobre como você pode traduzir seu site com o Weglot.
Antes de entrarmos em detalhes sobre como configurar o Weglot o WordPress, uma breve informação:Weglot um plugin de tradução que funciona com qualquer site (WooCommerce, Shopify, SquareSpace, etc.), mas, para este post, vamos examinar mais de perto como você pode tornar seu site WordPress multilíngue, tornando-o uma ótima alternativa a plugins como Polylang WPML.
Você encontrará o plug-in Weglot com todos os outros plug-ins do WordPress. Basta digitar Weglot (somos o primeiro plug-in que aparece).

Depois que nosso plug-in for instalado e ativado, você verá uma guia Weglot adicionada à sua barra lateral.
Em seguida, você clicará na guia Weglot na barra lateral. A partir daí, você pode ir para Weglot para configurar sua conta.
Temos vários planos para todos os tipos de projetos, incluindo um plano gratuito para sites menores. Depois de configurar sua conta Weglot , insira sua chave de API na tela de configuração principal do Weglot.

Em seguida, você insere o idioma original (o idioma em que o site está atualmente) e os idiomas de destino (os idiomas para os quais deseja traduzir o site).
Weglot pode traduzir seu site para mais de 110 idiomas diferentes, incluindo idiomas mais difíceis, da direita para a esquerda, como hebraico e árabe.
Depois de escolher todos os idiomas de destino, Weglot traduzirá instantaneamente todo o seu site.

Você pode acessar facilmente todas as suas traduções em um único painel.

Você pode encontrar palavras específicas ou procurar URLs específicos. Além disso, é fácil fazer edições.

Você também pode usar nosso visual editor um ótimo recurso para garantir que sua tradução fique bem com o design e o layout do seu site).

As alterações são salvas automaticamente em seu site.
Você pode personalizar quais partes do seu site são traduzidas, até mesmo escolher quais palavras específicas você não quer que sejam traduzidas. Por exemplo, talvez você não queira traduzir frases populares em seu setor, como Scrum, Slack ou Daily Standup.

Com o Weglot, você também pode:
Apenas cerca de ⅓ de nossos clientes fazem edições em seus sites traduzidos, mas a quantidade de edições varia muito. Muitos desses clientes têm seu próprio tradutor ou equipe de tradução disponível.
Mas para as empresas que não têm tradutores prontos para trabalhar, oferecemos serviços de tradução profissional por meio do Weglot Dashboard.
Basta selecionar as partes do seu site que deseja que sejam revisadas por um tradutor profissional. O tradutor recebe seu conteúdo e o traduz. A tradução dele fica imediatamente disponível para sua revisão e, assim que você a aprovar, Weglot atualizará automaticamente o site para você.
Weglot ajuda a traduzir seu site com SEO multilíngue em mente para que as pessoas certas encontrem seu site traduzido. Mas também damos aos seus usuários a liberdade de alternar entre os idiomas quando estiverem no seu site.
Na sua conta WordPress, você pode escolher como o seletor de idioma será exibido. Por exemplo, você pode selecionar se será uma caixa suspensa, bandeiras e muito mais.

Mas você também pode ativar a "Troca automática". Isso redireciona automaticamente os visitantes para a versão traduzida do seu site que corresponde ao idioma do navegador deles.

Isso reduz significativamente a taxa de rejeição de um site. Se alguém acessar seu site e ele estiver em um idioma que não entende, talvez não fique por lá para tentar encontrar outra versão. Mas o nosso recurso Auto Switch o enviará diretamente para a versão traduzida que ele pode navegar.
Weglot traduz seu site de acordo com as práticas recomendadas de SEO multilíngue do Google. Isso inclui:
Esses recursos tornam mais provável que seu site traduzido apareça no mecanismo de busca certo para o público certo.

Nesta postagem, analisamos três ferramentas populares para transformar seu site WordPress em um site multilíngue:
Para ver como é fácil traduzir seu site com a Weglot, inicie sua avaliação gratuita de 14 dias hoje mesmo.
Recursos relacionados: