
Traduzir seu sistema de gerenciamento de conteúdo (CMS) de um idioma para outro pode, compreensivelmente, parecer assustador. A maioria das equipes não tem tradutores internos nem experiência em traduzir conteúdo ou gerenciar traduções e/ou tradutores.
Para ajudá-lo a traduzir seu CMS, analisamos dois dos métodos mais populares disponíveis.
Observe que a maioria de nossos clientes considera o primeiro nível de tradução automática suficientemente preciso para não precisar fazer edições significativas ou nenhuma edição.
Além disso, você não precisa de nenhum desenvolvedor para configurar Weglot , não importa onde seu CMS esteja hospedado. Seus sites traduzidos são configurados automaticamente como subdomínios do seu site existente, portanto, você não precisa se preocupar em configurar novos URLs ou planos de hospedagem.
Mas, de modo geral, usar uma agência não é a opção mais prática para traduzir seu CMS. Como as agências nem sempre começam com a primeira camada de tradução automática, elas são mais caras e consomem mais tempo do que o software.
Ainda assim, há ocasiões em que você pode precisar de uma agência; a seguir, abordamos os aspectos que você deve ter em mente ao procurar uma.
Vamos analisar essas duas opções com mais detalhes, para que você possa descobrir qual é a melhor opção para você.
Há vários tipos de software de tradução, desde plug-ins do WordPress, como o WPML, até ferramentas como o Lokalise, que podem ser úteis se você estiver desenvolvendo um design totalmente novo para seu aplicativo ou site traduzido.
Mas neste post, vamos nos concentrar em Weglot. Weglot com todos os tipos de CMS, incluindo WordPress, Webflow, Shopify, WooCommerce, Squarespace, etc.
Para traduzir seu CMS com o Weglot, você só precisa seguir algumas etapas simples. Aqui está um vídeo rápido que mostra como isso é feito:
Aqui estão os tutoriais específicos para configurar Weglot em plataformas CMS específicas:
Observação: Esta lista não é de forma alguma exaustiva. Você pode usar Weglot para traduzir seu Salesforce, o CMS de código aberto do Drupal, o Magento e muito mais.
A seguir, examinaremos mais de perto alguns dos principais recursos que tornam Weglot ideal para a tradução de CMS.
Especificamente, abordamos:
Se você preferir aprender fazendo, clique aqui para iniciar seu teste gratuito de 14 dias.
Weglot sempre será mais rápida do que usar uma agência de tradução - isso se deve ao fato de Weglot usar a avançada tradução automática neural como a primeira camada de tradução para seu CMS.
Além de ser rápido, esse método é incrivelmente preciso. Weglot usa os líderes em tradução automática, incluindo ferramentas como DeepL, Google Translate e Microsoft Translate.
Você tem controle total da edição e pode fazer edições quando necessário. De fato, ⅔ de nossos clientes nunca fazem edições em seu conteúdo traduzido - eos que fazem geralmente fazem edições menores.

Ao começar a usar o Weglot, você pode traduzir todo o seu site ou optar por selecionar páginas/URLs/seções que não deseja traduzir.
Você pode criar uma lista de todas as palavras que não deseja traduzir por meio de seu próprio glossário. Por exemplo, você provavelmente não vai querer traduzir nomes de marcas, como Apple, Microsoft ou Slack.
Depois de definir seus parâmetros, Weglot fará o resto. Depois que essa primeira camada de tradução automática estiver concluída, você poderá decidir se há alguma área-chave em que deseja chamar um tradutor manual para revisar a tradução.
Foi isso que a The Bradery fez. Primeiro, eles deixaram a ferramenta de tradução automática fazer seu trabalho e acabaram com um site multilíngue totalmente traduzido em poucos minutos. Em seguida, eles aproveitaram o Weglot Dashboard e seus recursos de pós-edição para fazer alterações quando necessário.

Eles puderam usar sua equipe de tradutores para aprovar, editar e publicar traduções com facilidade. Isso tornou todo o processo de tradução do website muito mais rápido e econômico, pois os tradutores não precisaram começar do zero.
Você pode acessar facilmente todas as suas traduções, sejam elas traduções automáticas ou traduções de tradutores humanos, no Weglot Dashboard.

Você pode escolher uma tradução específica por:

Você pode clicar na tradução que quer editar, fazer as mudanças e depois salvá-las. Todas as alterações são atualizadas automaticamente no seu CMS.
Você também pode encontrar um tradutor profissional por meio da Weglot. Basta escolher o conteúdo que você deseja que seja traduzido por um profissional e, em seguida, o trabalho é enviado automaticamente para um tradutor qualificado.

Quando o tradutor terminar o trabalho, ele será atualizado automaticamente e estará disponível em seu site.
PARA SUA INFORMAÇÃO: Sempre que um novo conteúdo é adicionado ao seu CMS, ele é detectado e traduzido automaticamente. Isso é realmente útil se você estiver adicionando conteúdo regularmente ao seu site, por exemplo, um site de imóveis ou uma loja de comércio eletrônico com centenas de listagens (produtos ou propriedades) sendo adicionadas a cada semana. Esse tipo de volume pode se tornar rapidamente impossível de gerenciar, mas com a Weglot, você nunca precisará se preocupar com o aparecimento de conteúdo não traduzido em seu site.
Quando Weglot traduz seu CMS, ela também ajuda com o SEO multilíngue do seu novo site. Isso ajuda seu site a se classificar para o público certo.
A Weglot ajuda com o SEO ao:

Se o software não for a solução certa para você, provavelmente será necessário usar uma agência de tradução para traduzir seu CMS.
Quando você contrata uma agência de tradução, está contratando uma equipe de tradutores que pegará o conteúdo do seu CMS e o traduzirá para o idioma de destino.
As agências oferecem tradução humana prática - embora seus tradutores usem CAT (uma ferramenta de tradução assistida por computador) - para realizar o trabalho. A ideia por trás de uma agência é que, com tradutores profissionais, você obterá traduções mais precisas.
Em alguns casos, uma agência pode ser a opção certa para seu projeto, por exemplo:
Em geral, não é que as agências de tradução sejam ruins ou ofereçam qualidade pior do que o software de tradução CMS, mas, dependendo do escopo do projeto, elas podem ser desnecessariamente caras e demoradas.
Se você tem um projeto de tradução que requer uma agência, aqui estão algumas dicas para ajudá-lo a encontrar a agência certa:
E, não se esqueça, você precisará definir como realmente exibirá essas traduções. Um software de tradução lida automaticamente com essa parte para você, ao passo que confiar em uma agência de tradução significa que você precisará que sua equipe de desenvolvimento faça o upload das traduções e decida sobre uma estrutura de URL.

Quando se trata de tradução de websites, há dois métodos principais:
Quando você usa uma agência, está pagando para que uma equipe de tradutores analise e traduza seu conteúdo. A ideia é que esse é o método mais preciso, mas isso nem sempre é verdade. Há níveis de qualidade de tradução em cada agência. E, como falamos acima, é mais rápido traduzir seu CMS usando uma combinação de tradução manual e automática.
Ao usar o Weglot, você pode traduzir todo o seu site com tradução automática ou apenas páginas específicas. Além disso, você tem controle total sobre suas traduções. Você pode deixar suas traduções como estão (o que ⅔ de nossos clientes fazem) ou pode fazer edições em seu conteúdo.
No final, a principal diferença entre usar um software ou usar uma agência é a quantidade de controle que você tem sobre o seu projeto. Com o software, você obtém um site totalmente multilíngue mais cedo do que mais tarde e também tem mais controle sobre as traduções.
Se Weglot parece ser o método de tradução de CMS ideal para você, clique aqui para iniciar sua avaliação gratuita.
A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.
A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.
Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.