Tradução de sites

As duas maneiras de fazer a tradução de CMS

As duas maneiras de fazer a tradução de CMS
Atualizado em
28 de janeiro de 2026

Traduzir seu sistema de gerenciamento de conteúdo (CMS) de um idioma para outro pode, compreensivelmente, parecer assustador. A maioria das equipes não tem tradutores internos nem experiência em traduzir conteúdo ou gerenciar traduções e/ou tradutores.

Para ajudá-lo a traduzir seu CMS, analisamos dois dos métodos mais populares disponíveis. 

  1. Usando o software de tradução CMS. Há vários tipos diferentes de software de tradução CMS, mas vamos dar uma olhada em nossa ferramenta, Weglot. Weglot funciona com qualquer plataforma CMS e usa um sistema de duas camadas para traduzir seu site.
  1. ~Para a primeira camada de traduções, Weglot usa a tradução automática neural para traduzir todo o front-end do seu CMS em questão de minutos. Isso lhe dá um site totalmente multilíngue. Weglot tem mais de 100 idiomas para os quais pode traduzir, inclusive idiomas mais difíceis da direita para a esquerda, como árabe e hebraico.
  1. ~Para a segunda camada, você tem a opção de editar suas traduções (por conta própria ou com tradutores que você pode encontrar via Weglot). Com o Weglot, você tem controle total sobre suas traduções. Portanto, você pode acessar facilmente suas traduções no painel do Weglot . Lá você pode fazer edições nas traduções ou solicitar serviços de tradução manual por meio da Weglot.

Observe que a maioria de nossos clientes considera o primeiro nível de tradução automática suficientemente preciso para não precisar fazer edições significativas ou nenhuma edição.

Além disso, você não precisa de nenhum desenvolvedor para configurar Weglot , não importa onde seu CMS esteja hospedado. Seus sites traduzidos são configurados automaticamente como subdomínios do seu site existente, portanto, você não precisa se preocupar em configurar novos URLs ou planos de hospedagem. 

  1. Usar uma agência de tradução. Diferentemente do software de tradução automática, as agências de tradução usam tradutores humanos para traduzir seu conteúdo. A agência atribuirá tarefas de tradução a esses tradutores e, em seguida, o tradutor usará uma ferramenta assistida por computador (ferramenta CAT) para traduzir seu conteúdo. Essa pode ser a opção ideal para você se estiver traduzindo algo com o qual o software pode não funcionar, como um aplicativo móvel, arquivos que não estão hospedados no local ou até mesmo o back-end do seu CMS.

Mas, de modo geral, usar uma agência não é a opção mais prática para traduzir seu CMS. Como as agências nem sempre começam com a primeira camada de tradução automática, elas são mais caras e consomem mais tempo do que o software. 

Ainda assim, há ocasiões em que você pode precisar de uma agência; a seguir, abordamos os aspectos que você deve ter em mente ao procurar uma.

Vamos analisar essas duas opções com mais detalhes, para que você possa descobrir qual é a melhor opção para você.

Opção 1: Software de tradução CMS

Há vários tipos de software de tradução, desde plug-ins do WordPress, como o WPML, até ferramentas como o Lokalise, que podem ser úteis se você estiver desenvolvendo um design totalmente novo para seu aplicativo ou site traduzido. 

Mas neste post, vamos nos concentrar em Weglot. Weglot com todos os tipos de CMS, incluindo WordPress, Webflow, Shopify, WooCommerce, Squarespace, etc.

Para traduzir seu CMS com o Weglot, você só precisa seguir algumas etapas simples. Aqui está um vídeo rápido que mostra como isso é feito:

Aqui estão os tutoriais específicos para configurar Weglot em plataformas CMS específicas:

Configuração do Weglot com o WordPress

Configuração da Weglot com a Shopify

Configurando Weglot WooCommerce

Observação: Esta lista não é de forma alguma exaustiva. Você pode usar Weglot para traduzir seu Salesforce, o CMS de código aberto do Drupal, o Magento e muito mais.

A seguir, examinaremos mais de perto alguns dos principais recursos que tornam Weglot ideal para a tradução de CMS. 

Especificamente, abordamos:

  • Como Weglot pode traduzir qualquer CMS front-end em minutos (sem necessidade de desenvolvedores, programadores ou tradução manual).
  • Como Weglot lhe dá controle total sobre suas traduções, você pode ter certeza de que suas traduções são precisas e correspondem a qualquer marca ou mensagem específica.
  • Como Weglot pode ajudar seu site traduzido com a otimização de mecanismos de busca.

Se você preferir aprender fazendo, clique aqui para iniciar seu teste gratuito de 14 dias.

Weglot usa a tradução automática para obter velocidade, precisão e economia 

Weglot sempre será mais rápida do que usar uma agência de tradução - isso se deve ao fato de Weglot usar a avançada tradução automática neural como a primeira camada de tradução para seu CMS.

Além de ser rápido, esse método é incrivelmente preciso. Weglot usa os líderes em tradução automática, incluindo ferramentas como DeepL, Google Translate e Microsoft Translate. 

Você tem controle total da edição e pode fazer edições quando necessário. De fato, ⅔ de nossos clientes nunca fazem edições em seu conteúdo traduzido - eos que fazem geralmente fazem edições menores.

REVIEWS.io a visibilidade online após instalar Weglot
Aumento da visibilidade online REVIEWS.ioapós a instalação Weglot

Traduzindo seu CMS de forma eficiente com a Weglot

Ao começar a usar o Weglot, você pode traduzir todo o seu site ou optar por selecionar páginas/URLs/seções que não deseja traduzir. 

Você pode criar uma lista de todas as palavras que não deseja traduzir por meio de seu próprio glossário. Por exemplo, você provavelmente não vai querer traduzir nomes de marcas, como Apple, Microsoft ou Slack. 

Depois de definir seus parâmetros, Weglot fará o resto. Depois que essa primeira camada de tradução automática estiver concluída, você poderá decidir se há alguma área-chave em que deseja chamar um tradutor manual para revisar a tradução. 

Foi isso que a The Bradery fez. Primeiro, eles deixaram a ferramenta de tradução automática fazer seu trabalho e acabaram com um site multilíngue totalmente traduzido em poucos minutos. Em seguida, eles aproveitaram o Weglot Dashboard e seus recursos de pós-edição para fazer alterações quando necessário.

O site da Bradery

Eles puderam usar sua equipe de tradutores para aprovar, editar e publicar traduções com facilidade. Isso tornou todo o processo de tradução do website muito mais rápido e econômico, pois os tradutores não precisaram começar do zero.

Como editar suas traduções no Weglot

Você pode acessar facilmente todas as suas traduções, sejam elas traduções automáticas ou traduções de tradutores humanos, no Weglot Dashboard.

Weglot Dashboard mostra os idiomas que você adicionou ao seu site

Você pode escolher uma tradução específica por:

  • Selecionar uma URL.
  • Pesquisar uma frase que você deseja encontrar.
  • Navegando por uma prévia ao vivo do seu site com o nosso Visual Editor.
Weglot Visual Editor

Você pode clicar na tradução que quer editar, fazer as mudanças e depois salvá-las. Todas as alterações são atualizadas automaticamente no seu CMS.

Você também pode encontrar um tradutor profissional por meio da Weglot. Basta escolher o conteúdo que você deseja que seja traduzido por um profissional e, em seguida, o trabalho é enviado automaticamente para um tradutor qualificado. 

Solicitação de traduções profissionais no painel de controle Weglot

Quando o tradutor terminar o trabalho, ele será atualizado automaticamente e estará disponível em seu site. 

PARA SUA INFORMAÇÃO: Sempre que um novo conteúdo é adicionado ao seu CMS, ele é detectado e traduzido automaticamente. Isso é realmente útil se você estiver adicionando conteúdo regularmente ao seu site, por exemplo, um site de imóveis ou uma loja de comércio eletrônico com centenas de listagens (produtos ou propriedades) sendo adicionadas a cada semana. Esse tipo de volume pode se tornar rapidamente impossível de gerenciar, mas com a Weglot, você nunca precisará se preocupar com o aparecimento de conteúdo não traduzido em seu site. 

Um bônus Weglot : otimize seu CMS para SEO

Quando Weglot traduz seu CMS, ela também ajuda com o SEO multilíngue do seu novo site. Isso ajuda seu site a se classificar para o público certo.

A Weglot ajuda com o SEO ao:

  • Traduzindo automaticamente todos os elementos de SEO da sua página (aqueles que ajudam seu site a aparecer nas buscas), como suas tags alt e metadados.
  • Adicionar código ao seu site traduzido que informa ao Google que você tem um site traduzido disponível.
  • Criar um subdomínio/subdiretório exclusivo para cada site traduzido. Por exemplo, nosso site principal é weglot.com e está em inglês. Mas nosso site em japonês está sob o subdomínio weglot onde "ja" significa japonês.
Demonstração interativa do Weglot

Opção nº 2: Usar uma agência de tradução

Se o software não for a solução certa para você, provavelmente será necessário usar uma agência de tradução para traduzir seu CMS.

Quando você contrata uma agência de tradução, está contratando uma equipe de tradutores que pegará o conteúdo do seu CMS e o traduzirá para o idioma de destino.

As agências oferecem tradução humana prática - embora seus tradutores usem CAT (uma ferramenta de tradução assistida por computador) - para realizar o trabalho. A ideia por trás de uma agência é que, com tradutores profissionais, você obterá traduções mais precisas.

Em alguns casos, uma agência pode ser a opção certa para seu projeto, por exemplo:

  • Você tem um site muito pequeno que não é atualizado regularmente. No caso de um projeto de website único e simples, talvez um site de marketing estático com 4 a 5 páginas, uma agência (ou até mesmo um freelancer individual) pode ser suficiente. Mas, ainda assim, é quase certo que seus custos serão mais altos do que usar um software de tradução, pelo menos no início. 
  • Você tem um site incrivelmente técnico e complexo que exige conhecimento especializado. Por exemplo, seu site apresenta conselhos sobre cirurgia cerebral ou guias de manutenção de motores de aeronaves. Nesse caso, você precisará de especialistas no assunto para traduzir o conteúdo e garantir que tudo esteja 100% correto. (Como alternativa, você pode fazer as traduções iniciais usando um software e solicitar a revisão de um especialista após o fato).
  • Você não consegue encontrar um software que traduza para o seu idioma. Isso é cada vez mais raro (por exemplo, Weglot pode traduzir para mais de 100 idiomas). Mas, dependendo do seu projeto, talvez você não consiga encontrar um software que seja traduzido para o seu idioma de destino. Nesse caso, você pode trabalhar com uma agência de tradução digital que encontre tradutores para você que trabalhem nesse idioma.

Em geral, não é que as agências de tradução sejam ruins ou ofereçam qualidade pior do que o software de tradução CMS, mas, dependendo do escopo do projeto, elas podem ser desnecessariamente caras e demoradas. 

Se você tem um projeto de tradução que requer uma agência, aqui estão algumas dicas para ajudá-lo a encontrar a agência certa:

  • Seja claro sobre seu cronograma e orçamento. As agências de tradução são caras e demoradas. O preço exato dependerá de vários fatores, mas é inegavelmente demorado usar uma agência porque você está esperando que os tradutores analisem cada linha de conteúdo do seu site.

    Além disso, algumas agências exigem que você extraia o conteúdo que deseja traduzir e o envie para elas como um arquivo, o que pode aumentar ainda mais o tempo gasto. 
  • Entenda como funciona o preço. Quando o conteúdo traduzido é entregue de volta a você, o contrato de serviço é concluído. Mas o que acontece quando você adiciona novo conteúdo ao seu site? Você precisa firmar outro contrato com a agência para obter a tradução desse conteúdo.
  • Entenda o escopo do trabalho. Certifique-se de que todas as partes do seu CMS que você precisa traduzir façam parte do contrato. Isso pode significar sua página de perguntas frequentes, página de avaliações, cabeçalhos de navegação, links externos, SEO na página etc. 
  • Veja se a SOW tem alguma cláusula sobre edições ou revisões. Digamos que você tenha um site de comércio eletrônico em inglês e contrate uma agência para traduzir seu site para o alemão. Você recebe o conteúdo traduzido de volta da agência e o carrega em seu novo site traduzido, mas percebe que uma seção em seu site em inglês descreve um recurso de produto de forma imprecisa. Você pode editar seu site em inglês por conta própria, mas precisa de ajuda com seu site traduzido. Não é fácil fazer uma edição nesse site; em vez disso, você precisa entrar em contato com a agência e contratar seus serviços novamente. (O que significa enviar a cópia para eles, traduzi-la, receber a cópia de volta e atualizar o site traduzido).

E, não se esqueça, você precisará definir como realmente exibirá essas traduções. Um software de tradução lida automaticamente com essa parte para você, ao passo que confiar em uma agência de tradução significa que você precisará que sua equipe de desenvolvimento faça o upload das traduções e decida sobre uma estrutura de URL. 

Depoimento da Nikon, que traduziu seu site com a Weglot

Como começar a traduzir seu CMS (uma rápida recapitulação)

Quando se trata de tradução de websites, há dois métodos principais:

  • Usar uma agência.
  • Usando um software, como o Weglot.

Quando você usa uma agência, está pagando para que uma equipe de tradutores analise e traduza seu conteúdo. A ideia é que esse é o método mais preciso, mas isso nem sempre é verdade. Há níveis de qualidade de tradução em cada agência. E, como falamos acima, é mais rápido traduzir seu CMS usando uma combinação de tradução manual e automática.

Ao usar o Weglot, você pode traduzir todo o seu site com tradução automática ou apenas páginas específicas. Além disso, você tem controle total sobre suas traduções. Você pode deixar suas traduções como estão (o que ⅔ de nossos clientes fazem) ou pode fazer edições em seu conteúdo. 

No final, a principal diferença entre usar um software ou usar uma agência é a quantidade de controle que você tem sobre o seu projeto. Com o software, você obtém um site totalmente multilíngue mais cedo do que mais tarde e também tem mais controle sobre as traduções.

Se Weglot parece ser o método de tradução de CMS ideal para você, clique aqui para iniciar sua avaliação gratuita.

ícone de direção
Descubra a Weglot

Junte-se a mais de 110.000 marcas que já traduzem seus sites com a Weglot

Traduza seu site na hora com inteligência artificial, ajuste com edições humanas e coloque no ar em minutos.

Neste artigo, vamos explorar:
Ícone do foguete

Pronto para começar?

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

Leia artigos que você também pode gostar

Nenhum item encontrado.
Ícone de Perguntas Frequentes

Perguntas comuns

Nenhum item encontrado.

Seta azul

Seta azul

Seta azul