Tradução de sites

Dominando a tradução de slug para sites multilíngues

Dominando a tradução de slug para sites multilíngues
Atualizado em
4 de junho de 2025

A Internet mudou fundamentalmente a forma como podemos nos comunicar uns com os outros, e um dos benefícios mais significativos é que podemos nos conectar em nível global, instantaneamente.

Você tem o potencial de alcançar pessoas de todo o mundo com seu website, mas será que está falando o idioma delas? Figurativa e literalmente, falar o idioma do seu público-alvo é uma excelente maneira de criar confiança e relacionamento, e você pode traduzir todo o seu site WordPress para outros idiomas usando o Weglot - URLs e tudo mais.

Neste guia, explicaremos o significado de slugs no WordPress, o sistema de gerenciamento de conteúdo (CMS) que alimenta 43,1% de todos os sites da Internet, e o orientaremos em todo o processo de tradução de slugs.

O que é um URL Slug?

Vamos entender isso usando um exemplo de slug de URL.

Detalhamento de slug de URL

O URL do artigo que você está lendo éweglot Aqui, o slug é a parte do URL após a última barra invertida ou a parte após ".com/". Nesse caso, é "translate-url". Isso comunica aos mecanismos de busca que o artigo gira em torno da tradução de um URL. 

Se você está se perguntando por que ele é chamado de "slug", aqui está um fato divertido: ele é derivado de quando os canais de notícias e a mídia davam um apelido/nome curto a um artigo que seria chamado de "slug".

Criação de um URL Slug - Práticas recomendadas

A estrutura e as palavras-chave usadas nos slugs de URL são cruciais para a experiência do usuário e o SEO. Aqui estão algumas coisas que você deve ter em mente ao criar um slug de URL:

  • Use a(s) palavra(s)-chave mais relevante(s) e parâmetros mínimos para definir o conteúdo da página da Web
  • Evite frases, números e IDs extremamente longos - use palavras simples, mas abrangentes
  • Para usar uma palavra-chave de cauda longa, remova palavras de parada como "e", "o", "a" etc. para criar URLs mais curtos
  • Use pontuação como um hífen (-) entre duas palavras diferentes para melhor identificação

Por que traduzir slugs de URL?

No nível mais básico, um URL é o endereço do seu site. Antes de os mecanismos de pesquisa se tornarem uma ferramenta tão importante para encontrar informações on-line, os URLs eram a principal maneira de as pessoas acessarem os sites, e informar o URL era a forma de encontrar o site.

Digitar um URL em um navegador da Web informa ao servidor qual recurso on-line você deseja ver, mas há mais do que essa funcionalidade básica em jogo. Os URLs são um componente essencial de qualquer site e têm uma finalidade mais ampla do que apenas um endereço da Web. A maneira como são interpretados pelas pessoas, pelo SEO e pela tecnologia pode afetar o sucesso de seu site.

Para criar uma experiência perfeita para os visitantes da Web, é importante traduzir os slugs e garantir que os endereços de URL correspondam ao idioma do restante do conteúdo do site.

  • Em um relance, os URLs informam os usuários sobre o conteúdo da página da Web, o que ajuda nas decisões de envolvimento do usuário. Os URLs traduzidos aprimoram a experiência do usuário, tornando-a coerente e pessoal. Os URLs contribuem para a sua estratégia global de SEO e aparecem nos resultados de pesquisa, atraindo usuários internacionais para o seu site...

Tradução de slugs de URL: Práticas recomendadas

As práticas recomendadas de URL a seguir garantem que você lance seu URL no nível certo para aumentar o engajamento do seu site. 

Melhore sua experiência do usuário com URLs amigáveis

Para serem tão fáceis de usar quanto possível, os URLs devem ser breves. Mantê-los curtos e rápidos faz com que sejam simples de lembrar e fáceis de digitar.

Pense em uma UX sólida como sendo tão intuitiva que é quase impossível perceber. Se o usuário tiver que parar e pensar em algo por muito tempo, você estará quebrando o fluxo de experiência invisível que a maioria de nós espera da tecnologia.

Os URLs amigáveis desempenham um papel na forma como os usuários interagem com o site e, portanto, devem refletir a boa experiência do usuário que você pretende alcançar em todo o site.

Refletir a página da Web no URL

Procure fazer com que os URLs reflitam o conteúdo de sua página da Web, traduzindo os slugs de URL para o idioma de seu público-alvo. Lembre-se de que um site multilíngue não se resume à tradução; você também precisa de uma estratégia global de SEO. O uso de uma ferramenta como Weglot pode automatizar o processo de tradução, proporcionando uma experiência perfeita para seus usuários e impulsionando seu SEO.

Cada URL deve refletir as informações contidas em sua página da Web. Portanto, se o seu site for traduzido para o idioma do seu público-alvo, você também deverá traduzir os slugs de URL.

Domine a arte da tradução de slug de URL

Nos negócios, você ouve o que seus clientes querem, e 73% dos clientes preferem comprar em um site que fornece informações em seu próprio idioma. Se você os ignorar, eles poderão procurar outro site: 60% dos compradores raramente ou nunca compram em sites somente em inglês.

Tornar seu website multilíngue pode parecer uma grande tarefa, mas não se deixe levar por essa suposição. Dominar a arte da tradução de slug é fácil se você usar as ferramentas certas, e não estou falando do Google Translate, Babbel ou Duolingo. Estou falando do Weglot.

Weglot é uma parceira tecnológica VIP do WordPress que conta com Microsoft, HBO e Deliveroo entre seus clientes e, em 2022, traduziu mais de 9 bilhões de páginas da Web.

Com a tradução de slug do WordPress da Weglot, você pode traduzir todo o seu site, inclusive todos os tipos de slugs de URL, para outros idiomas. Isso inclui:‍

  • URLs internos - são links que se abrem na janela do aplicativo para desktop, geralmente na mesma guia.
  • Links externos - em contraste com os links internos, os URLs externos abrem páginas da Web em novas janelas do navegador ou em novas guias.
  • URLs personalizados - às vezes chamados de URLs de vaidade ou domínios de vaidade, são essencialmente redirecionamentos usados normalmente para fins de marketing, portanto, geralmente são memoráveis, exclusivos e relacionados a campanhas específicas.
  • ‍Linkspara vídeos - talvez você queira criar URLs para seus vídeos para fornecer acesso para visualização ou download, ou para permitir que você hospede essa mídia em outro lugar que não seja o YouTube ou o Vimeo.

Por que a tradução de slugs de URL é importante para SEO

O slug é a parte mais importante do seu endereço da Web porque identifica a página exata à qual você está se referindo. Para cumprir sua função, ele precisa ser exclusivo, mas também precisa ser legível para seu público-alvo e para os mecanismos de pesquisa.

O slug é crucial porque explica do que se trata sua página da Web, o que ajuda o Google e outras ferramentas de pesquisa a categorizá-la. Se a categorização for correta, ela aparecerá em pesquisas relevantes. Isso é importante para o SEO, que significa Search Engine Optimization (otimização para mecanismos de busca) e é como os usuários encontram o seu site ao pesquisar termos on-line.

Se o seu slug ajudou o Google a categorizar sua página da Web corretamente, ele será muito clicado quando aparecer nas pesquisas. Isso mantém os usuários do Google satisfeitos e sinaliza ao Google que ele está fazendo a coisa certa.

Por sua vez, isso beneficia seu SEO, pois os cliques incentivam o mecanismo de busca a mover seu site WordPress para cima nas classificações e para mais perto da primeira página e da posição superior. Lembre-se de que aparecer nos resultados de mecanismos de busca estrangeiros e ter uma classificação elevada é algo que vai além de uma tradução: você precisa de uma estratégia global de SEO, e a tradução de websites é apenas uma etapa importante, juntamente com atividades como link building, localização de conteúdo e otimização de conteúdo de vídeo.

Aqui está um exemplo do site da Casa Branca, que pode ser traduzido para o espanhol.

Site oficial da Casa Branca

Como você pode ver, o slug do URL também é traduzido.

Captura de tela do site da Casa Branca após a tradução
Captura de tela do site da Casa Branca após a tradução

 

Usar uma ferramenta como Weglot significa que você pode usar serviços de tradução rápida para garantir que seu cliente possa ler o site e o URL em seu idioma nativo e, ao mesmo tempo, permitir que os mecanismos de pesquisa também o exibam nesse idioma. Weglot também suporta mais de 110 idiomas diferentes, incluindo russo, árabe, japonês, italiano, português, tcheco, coreano, sueco, dinamarquês, turco, romeno, vietnamita, finlandês, holandês e polonês.

Atualmente o idioma mais falado no mundo, o inglês tem mais de um bilhão de falantes em todo o mundo. Com isso em mente, se você estiver olhando para os mercados internacionais, deve considerar a tradução do seu website para o inglês, mesmo que esse não seja o seu primeiro idioma.

Dicas profissionais para traduzir slugs de URL

1. Você precisa implementar a otimização de SEO local

Se o seu website está atualmente em um único idioma, mas você está querendo se tornar global, é uma boa ideia pensar no local (mas não no seu local). Não é possível atingir o mundo inteiro de uma só vez, mas você pode incluir diferentes idiomas, um a um ou alguns de cada vez.

Você não deve apenas traduzir o seu site, mas também tentar integrar a "linguagem" do local que você está almejando em todo o seu site (URLs e tudo mais).

A linguagem coloquial inclui gírias e frases que são comumente entendidas em uma determinada região ou dialeto. Geralmente são coloquiais, o que as torna ótimas para o marketing se você estiver pensando no local, especialmente quando se trata de SEO, pois você está usando termos de pesquisa que seu público-alvo usaria.

Seja qual for o motivo, se você tem como alvo um público de uma área específica, uma maneira inteligente de interagir com ele é aplicar técnicas de localização e otimização de SEO local. A otimização de SEO local ajuda seu website a ser encontrado nos resultados de pesquisa locais. Isso é especialmente útil se você estiver montando uma loja ou prestando serviços em um novo local, seja em um país diferente ou em uma nova área do seu país onde um segundo idioma é falado com frequência.

Seja qual for o motivo, se você estiver visando um público-alvo de uma área específica, o SEO local é uma maneira inteligente de interagir com ele. Portanto, para ter o maior impacto possível, os URLs devem incluir palavras-chave que não sejam apenas traduzidas para o idioma correto, mas que também sejam relevantes para o SEO local.

2. Use palavras, não códigos de identificação e números

Você deve ter visto que alguns URLs usam códigos e números como identificadores, inclusive algumas postagens de blog do WordPress, que usam datas.

Embora as datas tenham alguma relevância (e você possa optar por mantê-las por preferência pessoal), os códigos não têm. Como regra geral, você deve evitar incluir números de identificação e códigos em seus URLs, ou corre o risco de alienar seu público-alvo - afinal, eles não saberão o que esses IDs significam. Em vez disso, é mais convidativo usar palavras e frases que as pessoas possam entender e se identificar.

Novamente, trata-se de obter a melhor experiência do usuário, portanto, concentre-se em aplicar os princípios de UX ao projetar seu site multilíngue.

3. Evite caracteres especiais

Alguns idiomas têm caracteres especiais. Por exemplo:

  • Os caracteres especiais do espanhol (Española) incluem o trema (ü) e o eñe (ñ).
  • O sueco (Svenska) tem três letras a mais (Å, Ä e Ö).
  • O português (Português) tem a cedilha (ç) e o til (ã, õ), além de muitos outros tipos de caracteres especiais.

Ao traduzir URLs em idiomas que usam caracteres especiais, é melhor substituí-los por uma letra padrão, de modo que você possa escolher:

  • "n" em vez de "ñ"
  • "c" em vez de "ç"
  • "a" em vez de "å"

Isso ocorre porque o formato dos URLs é padronizado e há o risco de que possíveis vulnerabilidades de segurança possam ser introduzidas por caracteres especiais nos URLs.

Também é melhor separar as palavras com hífens em vez de acentos. Os complementos do WordPress podem converter URLs traduzidas nesses idiomas em URLs limpas, sem acentos e caracteres especiais, para facilitar as coisas para você.

Entretanto, nem todos os idiomas usam o alfabeto latino que usamos para o inglês. Entre muitos outros idiomas, o sérvio usa a escrita cirílica, enquanto o hindi é um dos idiomas que usam a escrita devanagari. Esses idiomas têm seus próprios caracteres, assim como os scripts chinês, árabe e hebraico, para citar apenas alguns.

Então, o que você faz se quiser traduzir seu site WordPress e slugs para um idioma estrangeiro que tenha seu próprio script? Usando o Weglot como seu plug-in para tradução de sites, tudo isso é feito para você, conforme mostrado nas traduções em chinês simplificado acima. Ao projetar um site multilíngue, você precisará verificar se as fontes da Web usadas serão compatíveis com todos os idiomas que não sejam o inglês suportados pelo seu site. 

Comece a traduzir URLs e slugs hoje mesmo

Como em muitas coisas relacionadas à experiência do usuário, o diabo realmente está nos detalhes. Seus usuários percebem a experiência do usuário quando ela é ruim e, embora os slugs de URL possam parecer uma pequena parte do seu site, eles desempenham um papel importante na forma como o público se envolve com o seu conteúdo.

Ao traduzir URLs, você contribui para manter uma boa experiência do usuário, tornando-a agradável, pessoal e, o que é mais importante, perfeita. A melhor parte é que, ao fazer tudo isso, seu site também se beneficiará em termos de SEO.

Combinadas, essas melhorias na experiência do usuário e no SEO certamente aumentarão as estatísticas do seu site e o levarão a atingir suas metas, sejam elas relacionadas a vendas, assinantes ou aumento do perfil do seu site WordPress.

A tradução manual de seu website pode ser uma tarefa tediosa e apresenta o risco de cometer erros de tradução que precisam de solução de problemas. Se estiver procurando uma solução de tradução de websites, Weglot é uma excelente opção. Fornecendo uma combinação de tradução humana e a melhor tradução automática em todo o seu site, Weglot ajuda a criar URLs amigáveis, traduzir slugs e cuida do seu conteúdo escrito, do widget e da mídia, tudo em um só lugar.

Assista ao nosso vídeo abaixo para saber como traduzir rapidamente slugs de URL em apenas algumas etapas simples.

Inscreva-se agora na Weglot para um teste gratuito de 14 dias.

ícone de direção
Descubra a Weglot

Junte-se a mais de 110.000 marcas que já traduzem seus sites com a Weglot

Traduza seu site na hora com inteligência artificial, ajuste com edições humanas e coloque no ar em minutos.

Neste artigo, vamos explorar:
Ícone do foguete

Pronto para começar?

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

Leia artigos que você também pode gostar

Ícone de Perguntas Frequentes

Perguntas comuns

Nenhum item encontrado.

Seta azul

Seta azul

Seta azul