
As empresas internacionais podem ter sites globais que se comunicam com clientes em todo o mundo. Se uma empresa está localizada em um país que não fala inglês, mas está tentando comercializar seus produtos e serviços internacionalmente, pode ser vantajoso para ela traduzir seu site para o inglês.
Traduzir seu site de idioma estrangeiro para o inglês pode ser uma ótima maneira de expandir seus negócios para além de suas fronteiras. O inglês é um dos idiomas mais falados no mundo, portanto, um site em inglês permite diversificar o tráfego da Web e fazer conexões que vão além da sua região.
Você quer que seu site ganhe backlinks de sites internacionais e compartilhamentos de usuários de todo o mundo, mas isso geralmente exige que você traduza seu conteúdo para o inglês.
Os serviços de tradução da Weglotpodem simplificar esse processo.
Qualquer estratégia de branding e marketing depende de um site de ótima aparência, mas o conteúdo do seu site é o que realmente fecha o negócio. Ao fazer negócios internacionalmente, é importante ter um website que fale com seu cliente no idioma dele. Com 1,132 bilhão de pessoas falando inglês em todo o mundo, as empresas internacionais precisam ter algum conteúdo em inglês em seus websites.
Embora a perspectiva de traduzir todo o seu website para o inglês possa parecer assustadora, nem sempre é necessário fazer uma tradução completa do website. Você pode priorizar a tradução das partes mais relevantes para seus clientes de língua inglesa. Por exemplo, se você tiver páginas da web relacionadas a serviços ou produtos não disponíveis em países de língua inglesa, elas não precisam necessariamente ser traduzidas para o inglês.
Alguns fatores em sua empresa podem não ser tão importantes para os mercados de língua inglesa e, portanto, também podem não precisar de tradução. Por exemplo, certificações ou elogios específicos do setor que pertencem a regiões em que o inglês não é falado com frequência podem não ter tanta credibilidade para seus clientes em países de língua inglesa. Alguns de seus conteúdos também podem ser menos relevantes para clientes de língua inglesa.
Ao decidir suas opções de tradução, você deve primeiro priorizar o material mais relevante para seus clientes de língua inglesa e sua decisão de compra. Isso incluirá páginas sobre seus produtos e serviços e poderá incluir informações sobre sua empresa se a credibilidade corporativa for um fator importante na decisão de compra.
Depois de traduzir as páginas mais importantes, você pode decidir traduzir outros conteúdos de marketing que possam convencer ainda mais os visitantes de língua inglesa a fazer negócios com você. A análise do seu website pode ajudá-lo a encontrar páginas nas quais os visitantes de países de língua inglesa estão interessados, e você pode consultar seus clientes satisfeitos desses países para descobrir quais informações adicionais eles gostariam de ver no futuro.
Algumas empresas multinacionais avançadas criam sites diferentes para públicos diferentes, até mesmo mudando o layout e o conteúdo para países diferentes. Um exemplo disso é a Fiat. Com diferentes ofertas de produtos e serviços disponíveis em diferentes países, seus sites nos Estados Unidos e no Canadá são muito diferentes do site principal na Itália. Embora a marca e o esquema de cores sejam mantidos em diferentes países, o design e a estratégia são claramente localizados.
Pode haver alguns desafios ao traduzir seu website para o inglês. Do ponto de vista do design, nem todos os idiomas ocupam a mesma quantidade de espaço em uma página. Alguns idiomas ocupam mais espaço e outros menos, portanto, seu design pode parecer diferente quando você traduz o idioma. O uso de um site com design responsivo pode ajudar a atenuar alguns dos problemas de aparência, mas alguns deles podem ser inevitáveis.
Outro obstáculo é o fato de que nem todos os países de língua inglesa falam o mesmo inglês, e nem todos os falantes de inglês do mesmo país falam o mesmo dialeto. Há diferenças notáveis entre o inglês falado no Reino Unido, no Canadá, na Austrália, na Nova Zelândia e nos Estados Unidos. Em geral, essas formas de inglês podem ser divididas em três categorias: Inglês dos EUA, inglês do Reino Unido (que inclui o Canadá) e inglês australiano (que inclui a Nova Zelândia). Como as diferenças entre o inglês britânico e o inglês australiano são mínimas na palavra escrita, às vezes elas são combinadas em uma única forma do idioma chamada "inglês internacional".
O ideal seria ter uma versão diferente de inglês para os americanos, uma para os que falam inglês do Reino Unido e outra para os que falam inglês australiano, mas se você está apenas começando o processo, são muitas traduções! Felizmente, a maioria dos falantes de inglês consegue compreender outras formas de inglês muito bem. A forma predominante de inglês usada on-line é o inglês americano (US), mas se a maioria do seu mercado for do Canadá, do Reino Unido ou da Austrália, geralmente é uma boa ideia usar o inglês internacional; a maioria dos americanos consegue ler esse idioma.
Outro obstáculo que você pode enfrentar ao traduzir seu conteúdo para o inglês é o uso de expressões idiomáticas, e isso pode variar dependendo da versão do inglês e do dialeto regional. Como resultado, a tradução de expressões idiomáticas é extremamente difícil. Talvez valha a pena examinar seu conteúdo antes de traduzi-lo e remover as expressões idiomáticas do conteúdo, pois elas raramente são traduzidas corretamente.
Weglot pode ser usado para traduzir seu website para o inglês de forma rápida e fácil, seja para traduzir o site inteiro ou apenas algumas páginas importantes. Se estiver hospedando um site de comércio eletrônico na Shopify, você pode encontrar um guia passo a passo para usar o Weglot para traduzir seu site para o inglês aqui no blog do Weglot . Continue lendo para saber como adicionar Weglot ao seu site WordPress.
Você pode começar a adicionar Weglot usando o menu Plugins do WordPress. No menu Plug-ins do WordPress, selecione o item do submenu intitulado "Adicionar novo". Usando o recurso de pesquisa de palavras-chave, procure o Weglot.
.avif)
Clique no botão que diz "Install Now" (Instalar agora) no plug-in intitulado "WordPress Translation Plugin - Weglot Translate" (Plug-in de tradução do WordPress - Weglot Translate). Isso instalará Weglot no WordPress para que você possa traduzir seu site para o inglês. Quando isso for feito, o botão "Install Now" ficará azul e dirá "Activate" (Ativar). Clique no botão "Activate" para ativar o plug-in.
Em seguida, você notará que uma nova guia Weglot apareceu no menu lateral. Clique nela para concluir sua configuração.
Quando você acessa a página de configuração do Weglot em seu site WordPress, ele solicita uma chave de API. Essa chave permite que seu site se conecte aos servidores Weglot . Todo o trabalho pesado de tradução é feito nos servidores Weglot , portanto, eles precisam ser capazes de conversar entre si. Se você já tem uma conta Weglot , já sabe o que fazer! Caso contrário, clique no link de texto para Weglot no parágrafo superior do texto e ele o levará diretamente para a página de registro.
.avif)
Quando chegar à página Weglot , você poderá se inscrever em uma conta Weglot . Assim que sua conta for confirmada, você receberá sua chave de API exclusiva. Cole-a na caixa "API Key", selecione o idioma original de seu website e o novo idioma que deseja adicionar.
Depois que suas alterações forem salvas, seu site estará traduzido! Navegue até seu site e você verá que um novo alternador de idiomas foi adicionado. Alterne entre os idiomas para ver seu site em inglês recém-traduzido.
Você também pode ativar o Auto-Switch, em que Weglot traduzirá automaticamente o site para o inglês se esse for o idioma definido pelo usuário no Google Chrome, Firefox ou Safari.
Mas e se você quiser excluir determinadas seções da tradução? Weglot permite que você separe determinadas áreas de seu website para que não sejam traduzidas. Se você tiver produtos ou serviços que não estarão disponíveis para clientes de língua inglesa ou se quiser guardar suas traduções para as páginas mais importantes, poderá usar as regras de exclusão para limitar as traduções.
Em sua conta Weglot , vá para a guia Configurações. Aqui, você clicará na seção Exclusões de tradução. Você tem duas opções principais aqui: pode excluir páginas específicas de seu website ou pode excluir tipos específicos de conteúdo.

No exemplo acima, excluímos todas as páginas do site inteiro que começam com /portfolio, portanto, todas as páginas dessa seção não serão traduzidas. Também excluímos uma postagem em particular marcando essa tag de URL específica. Observe que não foi necessário listar o site principal aqui, apenas a seção que vai depois do ".com" ou do TLD. Essas regras nos permitem excluir categorias ou seções do site.
A exclusão de bloco nos permite excluir seções de uma determinada página, como um menu ou um formulário. Fazemos isso direcionando um determinado trecho de código usando seu seletor CSS para identificar sua designação CSS ou HTML. Esse recurso permite que você mantenha os menus ou formulários em seu idioma nativo enquanto traduz o conteúdo do post ou da página para o inglês.
Idealmente, todos nós teríamos o orçamento para contratar uma equipe em cada país em que fazemos negócios para criar um conteúdo de website localizado, traduzido e personalizado para cada região. No entanto, a maioria das empresas precisa encontrar o equilíbrio entre a comunicação perfeita e a eficiência perfeita, e isso geralmente está em algum lugar no meio.
Uma das maiores vantagens do Wegloté que ele se encaixa perfeitamente em uma equipe distribuída internacionalmente. Weglot permite que você combine a tradução automática com a supervisão de um tradutor humano real. Quando você contrata um tradutor profissional, um editor de localização ou um redator criativo para colaborar no projeto, pode delegar a eles a revisão, facilitando o gerenciamento de tarefas.
Weglot foi projetado para trabalhar com os sistemas de gerenciamento de projetos existentes, portanto, é ideal para equipes remotas e ambientes ágeis. Como os membros da sua equipe podem operar diretamente no ambiente Weglot , isso economiza tempo e reduz a duplicação de esforços, tornando o processo de combinação de recursos humanos e de informática perfeito.
Para muitas organizações internacionais, Weglot há muito tempo é parte integrante do alcance de clientes no mundo de língua inglesa. As ferramentas de tradução da Weglotpermitem que você aumente a visibilidade da pesquisa e até mesmo otimize seu SEO em vários idiomas, aumentando assim sua capacidade de alcançar clientes que falam inglês.
Weglot é uma ótima maneira de traduzir seu website para o inglês. Para negócios internacionais, é importante se comunicar com seus clientes em um idioma que eles possam entender, e muitas pessoas no mundo entendem inglês. Embora existam alguns obstáculos para a tradução para o inglês, Weglot pode ajudar a tornar mais rápido e fácil para você ter uma versão em inglês do seu site funcionando rapidamente.
O melhor de tudo é que você pode experimentar Weglot gratuitamente por 10 dias. Confira o Weglot hoje mesmo!
A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.
A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.
Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.