
Você consegue acreditar que em 2010 a Netflix estava disponível apenas nos EUA? Avance para hoje, e a receita de streaming internacional da Netflix supera a receita doméstica — e a estratégia de localização deles é a responsável por esse sucesso incrível.
O que a Netflix fez certo foi entender seu público internacional e entregar conteúdo que realmente se conectasse com eles. Como resultado, hoje ela tem mais assinantes no mundo todo do que todos os outros serviços de streaming juntos!
Considerando que hoje é mais fácil do que nunca alcançar clientes internacionais, toda empresa tem algo a aprender com a estratégia de localização da Netflix.
Na verdade, pode até ser a arma secreta da sua empresa para obter ainda mais visibilidade nas pesquisas de IA:
Então, neste artigo, vamos dar uma olhada nos fatores que contribuíram para a estratégia de expansão internacional bem-sucedida da Netflix e te dar dicas de como você também pode implementá-la no seu negócio. Sem mais delongas, vamos começar.
Ta-dummmm!
Antes de mergulharmos nos 4 pontos principais, vamos parar um pouco para entender a jornada que a Netflix percorreu para alcançar seu status global atual como o serviço de vídeo sob demanda por assinatura mais popular. A estratégia internacional da Netflix pode ser dividida em três fases principais, cada uma com sua abordagem única para localização e penetração de mercado.
Nos seus primeiros anos, a Netflix se concentrou em saturar o mercado dos EUA, começando como um serviço de DVD por correio e, eventualmente, se transformando no gigante do streaming que conhecemos hoje.
A primeira incursão em águas internacionais foi em 2010, com o lançamento no Canadá. Esta fase foi focada principalmente em países de língua inglesa e mercados desenvolvidos, lançando as bases para o que estava por vir.
Dica de Localização: Se você está apenas começando, considere mirar inicialmente em mercados que compartilham semelhanças com sua base de clientes atual. Isso te permite testar sua estratégia de localização em menor escala antes de apostar tudo.
Depois de consolidar sua presença no Canadá e em outros mercados de língua inglesa, a Netflix fez um movimento ousado para diversificar seu público.
Nesta fase de expansão global, a empresa se aventurou em países que não falam inglês, na Europa, América Latina e Ásia. A Netflix investiu na localização de sua plataforma, adicionando vários idiomas e até mesmo iniciando a produção de conteúdo original local.
Dica de Localização: Conforme você expande, invista em uma localização completa, não apenas na tradução. Entenda as nuances culturais, os comportamentos dos consumidores e as tendências locais para fazer seu produto ou serviço se conectar com o novo público.
Depois que a Netflix já tinha uma boa presença em vários países, o foco mudou para fortalecer ainda mais sua penetração no mercado.
Isso significou aprimorar as estratégias locais e criar conteúdo que realmente agradasse aos gostos de cada região. A Netflix também fez parcerias estratégicas com empresas locais de telecomunicações e TV a cabo para oferecer pacotes de serviços.
Dica de Localização: Depois de se firmar em um novo mercado, foque em fortalecer seus laços com o público local através de parcerias e conteúdo super específico para a região.

Nas próximas seções, vamos resumir essa estratégia em 4 lições importantes. Desde como planejar sua estratégia de entrada em mercados estrangeiros até acertar na língua e no design, essas dicas servem como um roteiro para qualquer empresa que queira expandir globalmente.
Embora a Netflix pareça ter sucesso internacional rapidinho, na verdade ela começou devagar e evitou um erro que muitas empresas cometem ao se globalizar: querer demais rápido demais. A globalização é um processo que envolve muitas etapas, e cada uma delas deve ser feita com bastante atenção.
Para a Netflix, o começo da expansão internacional foi em 2010, para o Canadá. Essa foi uma jogada estratégica, já que o país é geograficamente perto dos EUA e os dois compartilham muitas semelhanças. Assim, a Netflix conseguiu aprender o que levar em conta e desenvolveu uma estratégia de localização num cenário mais tranquilo.
Depois dessa expansão inicial, a Netflix sempre continuou aprendendo e melhorando sua estratégia de localização a cada novo mercado. Isso trouxe um sucesso incrível, mesmo em países com culturas bem distintas, como Índia e Japão.
Esses mercados são bem desafiadores para a indústria de vídeo sob demanda, pois têm muitos concorrentes locais e gostos culturais bem específicos. Mas a Netflix topou o desafio e se dedicou ao que era preciso para adaptar de verdade seu conteúdo para esses lugares.
Inclusive, o Japão agora tem o maior catálogo de títulos da Netflix, superando até mesmo os EUA!

E a lição aqui é: comece devagar e escolha um mercado que vai facilitar o processo de globalização.
Por isso, é uma boa ideia escolher um país geograficamente próximo e com semelhanças culturais para evitar perrengues desnecessários enquanto você aprende a operar em um ambiente totalmente novo. Depois que você melhorar suas capacidades de localização, expandir com sucesso até para os mercados mais desafiadores será totalmente possível. Aí, você pode explorar oportunidades de localização de conteúdo em mercados ainda mais distantes.
Embora a tradução seja só um pedacinho da localização, ela é essencial. Se seu público não te entender direito, você não tem chance de ter sucesso em nenhum mercado internacional.
Então, não é de se espantar que a Netflix sempre ofereça legendas e dublagens, mas ela também garante que outros aspectos do seu serviço, como a interface e o suporte ao cliente, estejam disponíveis no idioma local.
Graças a essa adaptação sem falhas, a Netflix aumentou sua base de assinantes em quase 50% em dois anos!
Além disso, a Netflix também leva em conta as preferências quando o assunto são legendas e dublagens.
Por exemplo, em países como Japão, França e Alemanha, a Netflix prioriza conteúdo dublado, já que esses públicos são conhecidos por preferir dublagem em vez de legendas. Para ter a melhor adaptação, a Netflix também faz testes A/B e experimentos para manter a autenticidade no tom e na linguagem.
“Pensamos nas legendas e dublagens como algo que realmente facilita o acesso à história. Nosso objetivo é usar a intenção criativa para criar traduções que façam sentido culturalmente e que toquem o público, para que o conteúdo tenha um amplo apelo global.”
Denny Sheehan, Diretor de Localização de Conteúdo e Controle de Qualidade da Netflix
Para conseguir legendas de alta qualidade em todos os idiomas, a Netflix lançou o Portal Hermes e contratou tradutores para gerenciar as legendas internamente.
No entanto, como a Netflix é especializada em tecnologia e mídia, e não em tradução e localização, o projeto se mostrou muito demorado e acabou sendo desativado.
É um erro subestimar a complexidade e a importância de traduções de alta qualidade e de boas práticas de localização. Essa carga de trabalho foi desafiadora demais até para uma empresa como a Netflix. Por isso, agora eles contam com serviços especializados de terceiros para cuidar dessas tarefas, enquanto focam no que realmente importa para o negócio deles.
Então, é bom saber que o idioma é fundamental em qualquer estratégia global. Mas isso não deve tomar muito do seu tempo e nem te distrair de trabalhar no seu produto/serviço.
É por isso que vale a pena investir numa solução que cuide da tradução e te entregue os melhores resultados de localização enquanto você foca no seu negócio.
No começo, o modelo da Netflix era oferecer só séries e filmes que já existiam, mas foi a produção de conteúdo original que levou a estratégia de localização deles para outro nível.
Criar conteúdo original que realmente mostra a cultura local ajudou a Netflix a atrair públicos de fora e a entrar em novos mercados mais facilmente. Pra ter uma ideia, em 2019, a Netflix contou que os títulos mais populares na Índia, Coreia, Japão, Turquia, Tailândia, Suécia e Reino Unido eram todos produções originais locais.
“Em termos de estratégia de programação, o nosso ponto de partida é que uma série precisa parecer verdadeira e autêntica para o país de onde ela vem. Se fizermos uma série na Índia, ela precisa ser amada primeiro nesse mercado para ter algum valor estratégico para nós.”
Erik Barmack, vice-presidente de originais internacionais da Netflix
Segundo Erik Barmack, o objetivo dos originais internacionais é “atrair novos públicos internacionais e, ao mesmo tempo, agradar aos espectadores americanos da Netflix.” Atualmente, a Netflix está produzindo conteúdo original em 17 mercados diferentes, e 45% do catálogo total da Netflix nos Estados Unidos é composto por títulos em língua estrangeira.
Algumas séries como Lupin (França), La Casa de Papel (Espanha) e Sacred Games (Índia) ficaram famosas não só em seus países de origem, mas também nas plataformas da Netflix pelo mundo todo. Graças a essa estratégia, o número de assinantes da Netflix em outros países aumentou em 98 milhões entre 2019 e 2020, o que representa um crescimento de 33% de um ano para o outro.

Da mesma forma, para deixar seu produto/serviço mais atraente para o público de fora, pense em produzir conteúdo feito sob medida para o seu mercado-alvo.
Ao contrário da tradução, a transcriação pede que você repense o conteúdo para o público-alvo, mas é super importante manter o tom, a intenção e o estilo originais. Isso ajuda as empresas a parecerem mais autênticas em mercados estrangeiros, sem perder a essência da sua persona de marca internacional e se saindo melhor contra a concorrência local.
Localização não é só sobre palavras; ela também considera coisas como o layout e o design.
Um desafio que a Netflix enfrentou ao traduzir sua interface e conteúdo foi a expansão de texto. Isso acontece porque a mesma mensagem pode ocupar espaços diferentes em idiomas distintos, o que pode causar problemas inesperados de design — principalmente em línguas como alemão, hebraico, polonês, finlandês e português.
Isso é um problema, pois pode atrapalhar a experiência do usuário nas versões estrangeiras da Netflix. E ajustar o texto para caber no design nem sempre resolve, já que pode acabar prejudicando o conteúdo.
Para resolver isso, a Netflix criou uma solução chamada “pseudolocalização” que permite aos designers ver como o texto provavelmente vai aparecer depois de traduzido.
Assim, os designers conseguem ver o espaço que o novo conteúdo no idioma-alvo vai ocupar e testar o design para a expansão causada pela tradução antes de ter qualquer problema. Mas nem toda empresa tem recursos para criar sua própria ferramenta e evitar essa questão.
É por isso que desenvolvemos o Visual Editor no Weglot, que permite que você veja e edite suas traduções em uma prévia ao vivo do seu site e faça ajustes se precisar.

Isso é super importante para oferecer uma experiência de usuário tranquila em idiomas com escrita não latina (grego, árabe, bengali, etc.) e em línguas com direções de escrita opostas (da direita para a esquerda ou da esquerda para a direita).
E os elementos visuais, como as miniaturas de filmes? A Netflix usa imagens personalizadas para promover o mesmo filme ou série para usuários diferentes, de acordo com o que eles costumam assistir. Um post no blog da empresa explica essa estratégia usando o exemplo do filme “Gênio Indomável”.
Nesse caso, se um usuário assiste mais filmes românticos, ele verá na miniatura uma imagem do personagem principal com seu par romântico. Mas, se o usuário assiste mais filmes de comédia, a miniatura mostrará o personagem interpretado por Robin Williams – que era um ator de comédia bem conhecido.

Essa prática de mostrar imagens personalizadas também é uma estratégia super eficaz para a localização. Usar elementos visuais que pareçam mais familiares para o espectador aumenta a chance dele interagir com o conteúdo.
Por isso, ao traduzir seu site, não se esqueça de localizar também seus elementos de mídia, além do texto.

E como exibir imagens diferentes para páginas traduzidas pode ser tecnicamente complicado, usar uma solução de tradução como o Weglot, que permite traduzir elementos de mídia, vai ser uma mão na roda.
Como você pode ver, a localização contribui muito para o sucesso de grandes empresas internacionais como a Netflix. Não importa o setor ou o tamanho, ajustar seu conteúdo e o que você oferece para acompanhar o público internacional é uma estratégia que com certeza vai valer a pena e te colocar à frente da concorrência.
Ao traduzir seu site com Weglot poucos minutos, você também pode começar a aproveitar as vantagens dos mercados internacionais. Experimente a versão gratuita Weglot por 14 dias, sem necessidade de cartão de crédito ou compromisso!
A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.
A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.
Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.