Tradução de sites

O que é transcriação? Como usar a transcriação para obter uma compreensão mais profunda do seu idioma de destino

O que é transcriação? Como usar a transcriação para obter uma compreensão mais profunda do seu idioma de destino
Atualizado em
20 de maio de 2024
27 de maio de 2025

Você está aqui porque escreveu conteúdo para atingir um público-alvo mais amplo em outro país e/ou se conectar com clientes potenciais que falam outro idioma. 

Pode ser que você esteja pensando em exportar ou globalizar seus negócios em algum momento, ou simplesmente deseja aumentar o envolvimento do consumidor e as vendas. 

Se tudo isso soa bem, você precisará escrever conteúdo on-line traduzido que seja coerente, relevante, eficaz e culturalmente apropriado para o idioma local do seu mercado-alvo estrangeiro.  

Isso é o que chamamos de "transcriação". 

O que é Transcriação?

Transcriação é uma fusão das palavras "tradução" e "criação". Ela descreve o conteúdo de copywriting em um texto de origem que precisa ser tornado coerente, relevante etc. em um novo idioma. 

Às vezes, a transcriação também é chamada de "tradução criativa". Isso se deve ao fato de o conteúdo não ser traduzido palavra por palavra. Entretanto, ele permanece fiel à essência do texto original. Isso geralmente significa que a adaptação de palavras, a adição de expressões idiomáticas e o ajuste de figuras de linguagem são necessários para o processo de transcriação. 

Comparações com a Red Bull
Fonte: Distribucion Mayorista (Red Bull); Beverage Daily (Red Bull China)

Dessa forma, a transcriação é mais complicada do que uma simples interpretação palavra por palavra, pois considera todos os aspectos do significado do idioma de destino. 

Um profissional de transcriação é mais do que um simples linguista. Naturalmente, ele também precisa ser excelente nisso e ter habilidades de redação criativa ou de copywriting. Portanto, não é incomum que redatores e tradutores trabalhem juntos em projetos de transcriação. 

Por que usar a transcriação em seu site?

Qualquer empresa que almeje mercados estrangeiros precisa avaliar sua marca e estratégia de marketing para melhor atrair novos clientes. Parte desse processo é garantir que o conteúdo de seu website seja transcrito:

  • Aumenta o conhecimento da marca
  • Atrai novos negócios
  • Mostra aos clientes existentes que você está expandindo
  • Demonstra sensibilidade cultural 

Transcriação simplificada

Se quiser simplificar o processo de transcriação, você precisará do software certo em seu kit de ferramentas. 

É aqui que Weglot entra em cena. 

Weglot oferece tradução automática para tornar o processo de tradução mais simples. A tradução automatizada (como a da Weglot) se orgulha do seguinte: 

  • Localização e transcriação contextualizada (esse é um padrão mais alto do que o Google Translate)
  • Ele acelera o processo de tradução manual
  • Ele adapta suas mensagens e, ao mesmo tempo, mantém o mesmo estilo, essência e voz do seu conteúdo em outro idioma

No entanto, Weglot vai um passo além. Sim, usamos tradução automática, mas depois disso, você tem a opção de aperfeiçoar ainda mais sua tradução contratando tradutores profissionais por meio de seu painel. Como alternativa, você pode colaborar com seus próprios transcritores dentro do painel da Weglotpara garantir que seu conteúdo escrito seja o mais refinado possível. 

Está pronto para começar a traduzir seu website hoje mesmo? Você pode iniciar sua avaliação gratuita do Weglot agora mesmo e terá um site multilíngue em questão de minutos.

Transcriação: Suas origens

Nas décadas de 1960 e 1970, os tradutores perceberam que precisavam adaptar seu conteúdo para outros países, considerando os costumes culturais. Consequentemente, a transcriação tornou-se uma forma de se diferenciar das traduções mais generalizadas oferecidas pelos serviços de idiomas mais tradicionais. 

Transcreation Today (Transcriação hoje)

Hoje, a transcriação avançou consideravelmente. Agora, ela é uma parte essencial da captura da atenção dos consumidores em mercados estrangeiros. Se bem feita, as empresas podem transmitir mensagens significativas para seus públicos-alvo no exterior com o mesmo sucesso com que o fazem em seu mercado doméstico. 

Qualquer empresa com uma estratégia de marketing global que esteja considerando a publicidade entre mercados precisa incorporar a transcriação em sua campanha:

  • Aumentar o envolvimento on-line
  • Criar conteúdo relevante, sensível ao local e atraente 
  • Aumentar o ROI
  • Demonstrar uma presença on-line robusta
  • Realizar campanhas culturalmente específicas
  • Segmente dados demográficos específicos
  • Use palavras específicas do setor que não sejam fáceis de traduzir literalmente
De dentro para fora
Esquerda: lançamento nos EUA. À direita: Versão japonesa, já que o pimentão é mais detestado do que o brócolis. Fonte: "6 Details Inside Out Changed In Each Country" (6 detalhes que Inside Out mudou em cada país) por TheThings Animated

À luz de todas as vantagens que a transcriação oferece, aqui estão algumas etapas simples para fazer com que ela funcione em sua empresa:

Etapa 1: Saiba por que você precisa de transcriação

Antes de começar, defina os objetivos gerais do seu projeto de transcriação. Por exemplo, talvez você queira informar novos clientes potenciais antes de se lançar em um novo mercado. Ou talvez você queira se concentrar no desenvolvimento do conhecimento da marca, mantendo os valores e o tom de voz da sua marca no centro? Como alternativa, talvez você queira embarcar em uma nova campanha publicitária ou aumentar seu SEO no país de destino.

Quaisquer que sejam os motivos, quando você contrata serviços profissionais de transcriação, eles o farão:

  • Estudar seu briefing em profundidade e avaliar seu potencial
  • Avaliar se suas metas são alcançáveis (ou não)
  • Descreva o que você pode esperar receber 

Etapa 2: Definir objetivos claros

Depois de determinar se um projeto é viável, você deve esclarecer o objetivo de sua transcriação.

Com seus objetivos mais amplos em mente, decida até que ponto você deseja que o conteúdo original seja transferido para a cópia final. 

O objetivo é capturar exatamente a mesma essência da peça original? Seu objetivo é transmitir a mesma mensagem com o mínimo possível de nuances variadas? Qual é a importância do estilo e do contexto?

Etapa 3: Calcule seu orçamento e prazo

Como a transcriação exige um toque humano especializado, ela é mais cara e demorada do que outros métodos de tradução. Os transcritores são "designers de palavras". Para obter os resultados corretos, podem ser necessárias rodadas adicionais de retrabalho. Portanto, esclareça desde o início qual é o seu orçamento e quando você precisa que o trabalho seja concluído (tendo em mente que as restrições de tempo e dinheiro podem limitar a qualidade da transcriação).

Etapa 4: Limites e restrições da solução alternativa (se necessário)

Normalmente, os transcritores fornecem algumas traduções alternativas, incluindo o significado de cada opção em seu idioma original. Isso ajuda a garantir que você entenda o raciocínio do transcriador antes de escolher a melhor opção para atender ao seu objetivo mais amplo. 

Anúncios do iPod shuffle
Fonte: Aeromental; Esfera iPhone

Antes de fazer sua escolha final, considere os pequenos detalhes cruciais para o sucesso da tradução. Por exemplo, o número máximo de caracteres que pode ser usado na seção do seu site onde a tradução será feita (para garantir que a formatação não seja prejudicada). Ou quais palavras-chave devem ser incluídas para melhorar seu SEO?

5: Adapte seu fluxo de trabalho

Se você está acostumado com a tradução automática, a transcriação pode apresentar um novo conjunto de desafios. É nesse ponto que o uso de um plug-in como o Weglot é útil.  

Por exemplo, você não precisa usar a tradução automática se já sabe que ela não será relevante. Weglot facilita um fluxo de trabalho ágil, independentemente de como você aborda a tradução. Você pode combinar a tradução automática com tradutores humanos profissionais. Também pode convidar membros da equipe ou transcritores externos e escritores criativos para colaborar no seu projeto. Weglot facilita até mesmo o gerenciamento e a delegação de tarefas em seu painel de controle. 

Você também ficará satisfeito em saber que a integração da Weglot ao seu fluxo de trabalho atual é muito fácil se você estiver usando o WordPress, Jimdo ou HubSpot. Weglot é compatível com uma ampla gama de tecnologias CMS e não CMS. Você pode encontrar todas as nossas integrações listadas aqui.

Integrações

Exemplos de transcriação boa (e ruim)

A transcriação é uma habilidade sutil que requer um bom entendimento da cultura local, das nuances emocionais e dos tipos de sentimentos que a palavra que você está traduzindo provoca. 

Se, em vez disso, suas campanhas de marketing forem traduzidas palavra por palavra, o significado da mensagem pode ser perdido ou alterado. Nos exemplos abaixo, você verá como a transcriação triunfa sobre traduções mais literais.

Bons exemplos de transcriação

Uma vez, um fabricante de chips de computador teve que mudar o estilo de seu slogan em inglês. O slogan "Sponsors of tomorrow" ( Patrocinadores do amanhã), para os consumidores brasileiros, foi traduzido de uma forma que implicava que uma solução estaria disponível em um estágio posterior... em vez de atender às necessidades dos consumidores no momento presente. Consequentemente, a tagline precisava ser alterada. Graças à transcriação, no Brasil, o slogan agora equivale a "Apaixonado pelo futuro".

Intel
Fonte: The Verge, Slideshare

Outro excelente exemplo de transcriação bem feita é o de uma importante cadeia de fast-food. Eles decidiram não traduzir seu lema "I'm loving it" para o público italiano. Isso porque não conseguiram encontrar a maneira correta de traduzir a mensagem e a ideia por trás do slogan. Quando perceberam que não era possível encontrar um equivalente, decidiram usar a versão original em inglês. Isso funcionou bem na Itália e confirma sua sensação totalmente americana.

Exemplos ruins de transcriação

Entretanto, outra cadeia de fast-food não foi tão bem-sucedida. Seu slogan "finger-lickin' good" não se adaptou bem ao mercado chinês, onde a tradução literal acabou sendo "coma seus dedos". Dificilmente um slogan apetitoso!

Outro exemplo ruim de transcriação ocorreu na década de 80, quando uma companhia aérea vital introduziu seus assentos de primeira classe na América do Sul. Eles fizeram isso usando uma tradução palavra por palavra de seu slogan em inglês "fly in leather" .Na gíria espanhola, isso poderia ser entendido como "voe nu", o que, na melhor das hipóteses, promoveu um ar de ridículo.

Obtenha um entendimento mais profundo de seu público com a transcriação

Uma boa transcriação pode não ser barata, mas é muito menos dispendiosa e prejudicial para uma marca do que fazer o recall de toda uma campanha ou produto devido a uma tradução ruim. 

Para garantir que seu público internacional se sinta compreendido, é imperativo não presumir que uma tradução palavra por palavra sempre tenha as mesmas conotações para falantes nativos. 

A transcriação ajuda você a se conectar melhor com seu público-alvo, superando as barreiras culturais e de idioma. É por isso que acreditamos que vale a pena investir tempo, energia e orçamento em um projeto de transcriação de alta qualidade. 

Com a Weglot, você pode colaborar facilmente com os transcritores para garantir que sua mensagem não se perca na tradução. Inscreva-se para uma avaliação gratuita e veja por si mesmo como a transcriação pode ser fácil!

ícone de direção
Descubra a Weglot

Junte-se a mais de 110.000 marcas que já traduzem seus sites com a Weglot

Traduza seu site na hora com inteligência artificial, ajuste com edições humanas e coloque no ar em minutos.

Neste artigo, vamos explorar:
Ícone do foguete

Pronto para começar?

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

Leia artigos que você também pode gostar

Ícone de Perguntas Frequentes

Perguntas comuns

Nenhum item encontrado.

Seta azul

Seta azul

Seta azul