指南

如何轻松本地化和翻译 WordPress 网站

Weglot产品图片
Elizabeth Pokorny
作者
Elizabeth Pokorny
审阅人
更新于
2025年9月9日

经营在线业务意味着进入全球市场。电子商务市场估计达到5.8 万亿美元,预计到 2027 年将超过 800 万美元。

因此,您的网站内容应面向全球市场。虽然与世界另一端的受众建立联系并非易事,但制定内容翻译和 WordPress 本地化战略会有所帮助。

如果你能让其他国家的用户更容易访问你的内容,你往往会发现更容易吸引和转化访客。统计数据显示,72.1% 的消费者会将大部分或全部时间花在母语网站上。

而且,无论您使用的是WordPress还是其他内容管理系统 (CMS),这都没有关系。无论您使用的是哪种技术,翻译和本地化流程在很大程度上都是一样的。

在本文中,我们将解释为什么本地化是国际营销的支柱。我们还将向您展示如何通过网站翻译实现本地化,并介绍一些企业因本地化内容而获得好评的范例。

网站本地化、翻译和国际化之间的区别

如果您想运营一个多语种网站,有三个重要概念需要了解。让我们快速浏览一下:

  • 翻译: 将网站内容从一种语言转换为另一种语言的过程。
  • 本地化: 本地化:通过使用特定地区受众的母语和文化偏好来吸引他们的做法。
  • 国际化:有利于本地化的方式设计产品或品牌元素。

每种策略在特定情况下都很有用。不过,网站本地化对促进转化最为有效。

当然,翻译对于帮助每个用户理解您的内容非常重要。不过,内容本地化还需要更进一步。

例如,您可以用用户偏好的货币显示价格,或消除任何当地的细微差别和口语。后者可能还需要人工翻译(可通过Weglot 界面进行)。对用户而言,本地化可以简化和精简购买和转换流程。

3 个本地化 WordPress 网站的典型案例

让我们来看几个在 WordPress 上建立的网站的例子,以了解本地化是如何运作的。

首先,酿酒公司Brasserie 3F深知在一个多语言国家开展业务的重要性。这是一家总部设在比利时的公司,网站上有佛兰芒语和法语两种语言:

3F 餐厅网站
3F 餐厅网站

Brasserie 3F 进一步推进网站本地化,增加了英语和意大利语。这两个市场都对比利时啤酒生产有着浓厚的兴趣。

由于该网站拥有四个邻国(包括当地客户)的完整翻译,客户可以了解这一啤酒品牌并亲自购买。由于博客也利用了这些翻译,Brasserie 3F 一次发布一条信息。

其次,总部位于瑞典的PCB Connect 集团是印刷电路板的领先供应商。因此,难怪他们希望通过提供各自语言的网站来服务其主要市场:丹麦语、土耳其语、芬兰语、波兰语、德语、葡萄牙语和中文:

PCB 连接主页
PCB 连接主页

PCB Connect 与德国关系密切,语言也与丹麦语和芬兰语有许多相似之处,因此希望通过提供本地化内容与客户建立更深层次的联系。

这家行业领先企业的明智之举是将每种语言的计量单位本地化,使不同语言的受众更容易准确理解他们所获得的信息。您还会注意到,语言按钮会根据您选择的语言进行切换。

我们的最后一个网站是PSH 宠物皮肤保健:这是一个西班牙皮肤美容品牌,专门为皮肤敏感的宠物提供产品。

PSH 宠物皮肤保健主页

西班牙与多个国家接壤,这些国家的居民都在西班牙安了新家,因此 PSH 除了提供母语西班牙语网站外,还提供葡萄牙语、德语、法语和英语网站。这样,他们就能更好地为关心宠物的主人服务,回答他们通常提出的关于产品成分、如何配制等问题。

语言切换器清晰可见地置于网站顶部。这让用户能快速选择最适合自己的语言,继续为心爱的宠物搜索商品。

虽然该品牌是西班牙文,但他们选择在不同语言版本中使用英文品牌名称。这有助于在一个标签下保持其声誉。这是明智之举,不会削弱品牌形象。

再一次,他们的翻译博客为受众提供了相同质量的服务,无论语言如何,都能获得加分!

WordPress 本地化(和多语言搜索引擎优化)的艰难之路

如果您想自己本地化 WordPress 网站,这是一项艰巨的任务。

第一步是使用兼容的主题。否则,您就必须从头开始重建网站,以确保它支持不同的语言。

这就要求您创建的WordPress 模板集成多种语言。这对于在GNU gettext 框架中本地化您的主题以及支持位于主题语言文件夹中的翻译非常必要。

还有其他一些技术问题需要解决。例如

  • 您必须为主题和插件下载相关的 MO 文件、PO 文件、POT 文件和翻译文件。
  • 很多项目都使用Poedit 等翻译工具。下载并安装后,启动一个新目录,然后为每种新语言定义WPLANG和语言代码。

然后,您就可以开始自行翻译所有内容--如果您有能力翻译成西班牙语、挪威语、乌尔都语以及您需要的其他语言。

如您所见,这是一个相当繁琐的手动工作流程,尤其是当您使用多种语言时!

您还应考虑多语言搜索引擎优化。这将帮助用户用他们选择的语言找到您的网站。

最常见的方法是在网站标题中使用 "hreflang 标签"。我们在多语言搜索引擎优化最佳实践指南中对此进行了讨论。在这篇文章中,我们还详细讨论了更多需要考虑的方面。

接下来,您必须更新wp-config.php文件,为主题的每种语言添加文本域。此外,您(或您的网站开发人员)还需要对主题的语言文件夹执行WordPress 维护任务,并保持所有语言文件的更新。

然后,您还需要制定一个计划,以修订翻译的字符串,确保其准确性,并在必要时进行更新。

简而言之,自己处理 WordPress 本地化工作效率低下、难以维护,而且需要投入大量时间

您需要深入到 WordPress 主题中访问和编辑所有必要的文本字符串。因此,对本地化进行微小的调整和修正可能会很麻烦。

Weglot 是 G2 网站翻译行业的领导者

如何轻松本地化和翻译您的 WordPress 网站(3 个关键窍门)

说到 WordPress 本地化,有一种更好的方法。

您可以选择一个可靠、可翻译的主题,如 OceanWP、Uncode 和 StudioPress 的 Revolution Pro。或者您也可以使用专门的WordPress 专业人员来帮助您建立本地化的商业网站。

即便如此,Weglot 仍与所有WordPress 主题和插件兼容,如果您有不合适的主题,它也能帮到您。您还会发现,与全面重新设计相比,它的成本效益更高。

查看我们为多语言受众设计网站的指南:

在此,我们将介绍一些工具和最佳实践,供您在整个本地化过程中参考。这些是我们认为对成功吸引国际受众最重要的翻译技巧

1.使用 Weglot

翻译始终是本地化的第一步。如果用户难以理解或阅读您的内容,您就无法满足他们的文化偏好。

虽然 WordPress 的许多翻译插件可能很复杂或不准确、 Weglot让网站本地化变得简单:

Weglot 可翻译并显示您的网站内容,同时为您提供独特的语言 URL,使新市场的用户能够搜索到您的网站。

添加Weglot 插件翻译 WordPress 网站
安装Weglot WordPress 插件

有了Weglot 作为您的翻译解决方案,您可以使用自动翻译和人工翻译相结合的方式,帮助您的多语言 WordPress 网站快速启动和运行。

例如,您可以使用自动翻译进行第一层快速翻译。然后,您可以添加人工翻译,进一步本地化您的内容。

Weglot 和 Nimdzi 的网站机器翻译研究现状
Weglot 和 Nimdzi 的网站机器翻译研究现状

您网站上的新文章也会收到机器翻译。此外,Weglot 还能与您的主题无缝集成,无需担心翻译文件的问题。该插件还能处理右向左(RTL)语言,如阿拉伯语。

Immerge 工作室的英文网站
Immerge 工作室网站的英文原文
Immerge Studio 的阿拉伯语网站
使用Weglot将 Immerge Studio 网站翻译成阿拉伯语

Weglot 控制面板包含一个易于使用的文本编辑器,用于翻译帖子和页面。

Weglot Visual Editor 翻译WordPress网站
Weglot Visual Editor

它还提供自动多语言搜索引擎优化(SEO)和自动重定向功能。该功能可根据用户的浏览器设置,以其偏好的语言为其提供内容。

最棒的是,您无需在functions.php文件中添加任何内容,也无需处理 HTML 和 CSS。只需将Weglot 翻译小工具添加到网站的任意位置,然后就可以开始使用了。

2. 添加语言切换器

当然,即使启用了自动重定向功能,让用户控制自己的体验始终是最理想的。有时,他们更喜欢用浏览器设置之外的语言阅读网站内容。

语言切换器通常是一个下拉菜单或按钮,让访客能够选择以何种语言浏览您的网站:

Weglot 切换器——Weglot翻译您的WordPress网站
Weglot 切换器

若您使用Weglot翻译网站,Weglot将自动为您的网站添加语言切换器,该切换器能与您的主题无缝兼容,并在前端呈现出精美的视觉效果。

当然,您也可以根据用户需求自定义语言切换器。虽然WordPress管理后台提供了一些选项,但主要设置Weglot "设置 > 语言切换器"页面:

Weglot 上的语言切换器编辑器
Weglot 上的语言切换器编辑器
Weglot 切换器国旗自定义
Weglot 切换器国旗自定义

若您需要灵感,我们精选了来自网络各处的优质WordPress语言切换器。此外,还有一段实用的配套视频,助您轻松为网站添加语言切换功能:

在设计WordPress本地化语言切换器时,有几个关键因素需要考虑。首先,虽然许多网站使用国旗来表示语言选项,但我们并不建议这样做。

这是因为一些国家有多种民族语言,而许多国家可以使用同一种语言。有时,旗帜会让用户感到困惑,除非您的目标国家只有一种可能的语言。

用母语拼写列出所有可用语言也很重要。

Microsoft 翻译语言切换器
Microsoft 翻译语言切换器

换言之,若您提供法语和德语版本的网站,语言切换器应列出英语法语和 德语作为可用语言选项。这是提升用户体验(UX)的有效策略,能为用户提供切实帮助。

尼康相机试用Weglot本地化其 WordPress 网站

3.采用更多本地化技术

虽然翻译对网站本地化大有帮助,但还有其他因素可以改善整体用户体验。

例如,若您在全球销售产品,添加货币切换器(WooCommerce 插件)可帮助客户确定商品价格:

WooCommerce
WooCommerce

这样做的目的是简化国际客户的购买流程,提高实现全球销售的机会。

您还可以通过基于位置的个性化(即 "地理定位")来提高营销水平。这种技术包括根据用户的位置向其展示特定内容。

例如,季节性文章在经历冬季的国家可能表现不佳,而您正值盛夏。您可以使用 WordPress 插件(如GeoTargeting)将您的美国访客发送到一个帖子,而将澳大利亚和南美读者引导到其他地方。

您向国际用户展示内容的方式发生的这些变化看似微不足道。但是,WordPress 本地化可以大大提高网站的相关性,并使世界各地的访问者更容易访问,从而有可能将您的 WordPress 网站变成一个全球中心。

将Weglot 添加到网站后,SmartKeyword 的知名度有所提高
SmartKeyword在其网站上安装Weglot 后,SmartKeyword 的在线可见度有所提高。

应牢记的 WordPress 本地化最佳实践

本地化可能会让人不知所措。但是一旦掌握了窍门,就可以非常直接地在所有语言中实现本地化。以下是保持 WordPress 网站本地化最佳状态的一些最佳实践:

保持图片易于翻译

翻译整个网站的文字很容易。但图片上的文字呢?

视觉元素是用户与网站保持互动的关键部分。因此,视觉元素也是本地化的重要组成部分。

例如,我们来看看这张图片:

一名男子从山上爬下,右上角叠加 "你好,世界 "的图片

本地化意味着翻译文字或将图片本身换成描绘目标市场所在地环境的图片。如果我们将其本地化为法语,它将看起来像这样:

一名男子爬下山的图片,右上角叠加了 "Bonjour, le monde.

有了Weglot,跨语言版本的媒体翻译变得轻而易举。

根据目标市场的偏好调整内容

如果您的内容不适用于所有情况,那么在不同版本的网站上保持相同的内容是没有意义的。

例如,大多数亚洲用户不会对有关超级碗或国庆节的内容感兴趣。美国人也不会理解或受益于东南亚 11 月 11 日的大促销--其规模甚至超过了美国的黑色星期五。

Shopee11月11日东南亚大促销广告 - wordpress网站本地化
Shopee 在东南亚宣传一年一度的 11 月 11 日(或 11.11)。

这也是为什么翻译和本地化网站上的所有内容并不明智的原因。取而代之的是,选择最符合目标受众喜好的策略性内容,或根据他们的背景(提示:考虑特殊节日)定制内容!

多语言设计账户

有时,在翻译文本时,长度的变化会超出你的想象--影响整个页面的布局甚至设计。这就是所谓的文本扩展。

与此相反,当长度变得更短时,通常是在将拉丁语翻译成日语、汉语或韩语时,这就是所谓的文本收缩。这只是多语言设计中需要考虑的众多问题之一!

根据不同语言扩展或收缩文本 - 如何轻松本地化和翻译您的 WordPress 网站

如果您的目标市场使用阿拉伯语、希伯来语、波斯语、乌尔都语或其他从右向左阅读的语言,您通常需要翻转您的设计和布局,以正确本地化语言。

需要更多帮助?下载我们的多语言设计checklist,随时掌握多语言设计的最佳实践!

添加本地货币和数字约定

如果您是一家面向全球销售的电子商务商店,那么提高转换率的一个万无一失的方法就是在您的网站上添加本地数字惯例。这包括当地货币,它可以消除用户在决定从您这里购买之前的一些障碍和步骤。

Sedona Wellness 网站使用Weglot 翻译其网站。该网站还提供不同货币的产品浏览服务。
Sedona Wellness网站使用Weglot ,允许用户选择所需的语言和货币

另一个有帮助的方面是什么?在尺寸指南和产品尺寸中添加更多的测量单位。

Sedona Wellness 为其多语种受众增加了不同测量系统的维度。

当用户无需转换信息以反映其语境时,他们会更愿意继续购买,而不是放弃购物车。其他数字惯例,如日期格式,也非常适合本地化。  

遵守当地法规

如果您的网站以欧盟国家为目标市场,您就需要熟悉《通用数据保护条例》,并确保您的网站符合该条例。

这同样适用于目标市场的特殊规则和法律要求--确保进行适当的研究,并确保您的网站合法地处理他们的数据!

现在您已经准备好本地化和翻译 WordPress 网站了

本地化可以让用户在您的网站上感到舒适和受欢迎。它还能使您的产品和文章更容易被全球各地的人们访问,并与他们更相关。这可以提高转换率(我们在博客上撰写了一篇关于提高电子商务转换率的文章)。此外,本地化还可以帮助您提高多语言搜索引擎优化效果,而无需处理翻译文件。

让我们用三个步骤来回顾一下如何进行 WordPress 本地化:

  1. 使用Weglot 翻译您的网站,并订购专业翻译以消除任何细微差别
  2. 整合语言切换器,重点显示国家名称而非国旗
  3. 实施货币转换和地理定位

使用Weglot的14 天免费试用版,看看翻译和本地化您的网站有多简单。

在这份指南中,我们将探讨:
这个网站的AI翻译有多靠谱?
准确率得分
想知道你的网站和翻译语言的准确率吗?用我们的免费工具,就能得到靠谱的估算和专属建议。

了解更多关于与Weglot合作的信息

常见问题图标

常见问题

没有找到任何内容。
开始使用

准备开始吧

几分钟内触达新受众,无需占用你团队的时间。任何人都可以安装。