网站翻译

如何撰写成功的多语言博客

如何撰写成功的多语言博客
更新于
2025年2月27日
2025年6月17日

为了提高博客的读者数量,您可能会计划用不同的语言创建自己的博客。虽然这样做必然涉及创建多语言博客内容,但这只是成功多语言博客的一部分。

首先,您需要决定如何组织博客的翻译内容。首先,您还需要考虑如何吸引国际读者访问您的博客。

作为多语言网站创建方面的专家,我们很乐意帮助您解决这些问题以及更多问题。请继续阅读,我们将与您分享如何翻译您的博客内容以及如何组织您的翻译页面(包括这些会如何影响您的搜索引擎排名)。

最后,我们将介绍一些提高多语言博客搜索流量和为读者提供良好用户体验的技巧。

如何翻译博客内容?

依靠浏览器内翻译

提供博客内容翻译版本的直接方法是依靠浏览器内翻译。

大多数现代浏览器都有内置翻译工具,用于将网页内容翻译成另一种语言。例如,如果您使用的是 Chrome 浏览器,您可以右键单击博客上要翻译的帖子,然后单击 "翻译为 "选项。

这样做将加载 Google 翻译,您可以在其中选择要将文章翻译成的语言。这样,用户就可以自己轻松翻译您的博客内容,而无需创建和发布单独的不同语言版本。

尽管如此,依赖浏览器内翻译也有几个缺点。首先,这种翻译方法对用户不是特别友好,因为它要求网站访问者自己翻译内容。

此外,由于您无法控制浏览器内翻译工具输出的译文,您的网站访问者可能只能获得不完全准确的译文,而且译文没有考虑到读者的文化偏好。

如果依赖浏览器内的翻译工具,您还会错过为博客内容分别提供不同语言版本所带来的搜索引擎优化(SEO)优势。无论出于何种目的,您都只能提供单一版本的内容,然后由网站访客自行翻译。这意味着,您的内容将无法在搜索引擎结果页面(SERP)上以不同语言进行排名优化。

本文稍后将介绍优化多语言内容以提高搜索引擎可见度的策略。不过,首先让我们来看看翻译博客内容的一些更全面的解决方案。

人工翻译

如果确保翻译博客内容的准确性是您的首要任务,那么人工翻译可能是您的最佳选择。这需要找人手动翻译博客文章,然后针对目标受众调整译文。如果您精通目标语言,这个人可以是您自己,也可以是精通目标语言的团队成员,还可以是专业翻译人员。

如果您只有少量博文需要翻译,并且不打算经常发布多语言博客内容,那么进行人工翻译不失为一种合理的解决方案。否则,由于上述原因,您可能会发现该方案无法扩展:

  • 人工翻译非常耗时:这是由于翻译工作的手工性质造成的。为了腾出时间,您可以将翻译工作外包给外部机构。但是,在您收到翻译好的博文之前,仍然会有至少几天或几周的延迟。
  • 专业翻译可能很昂贵:聘请专业翻译服务的费用平均为每字 0.08 美元至 0.25 美元不等,如果您有许多博文需要翻译,费用会迅速上涨。翻译公司可能还会在翻译之外单独收取编辑和校对费用,这些工作只会进一步增加您的成本。
  • 管理多个翻译项目是一件麻烦事:无论您将工作委托给内部团队成员还是外部翻译人员,您仍然需要分别管理每个博文翻译项目。同时兼顾的项目越多,您在每个项目上花费的精力就越少。因此,您可能会有更大的犯错空间。

使用人工翻译并不能解决如何在网站上显示这些翻译的问题。这将需要您的开发团队投入更多的时间,并进行额外的管理。 

机器翻译

在机器翻译中,您将使用专门为此编程的软件来翻译文本。软件会评估源文本,然后应用预测算法来确定最合适的翻译方式。

机器翻译可以在几分钟内翻译文本,甚至是大量文本。它的部署成本也相对较低。因此,机器翻译通常是翻译博客内容的最高效、最经济的方法。目前市场上领先的机器翻译提供商包括 DeepL、Yandex 和 Microsoft Translator。

尽管目前的机器翻译技术已经相当成熟,而且随着时间的推移只会越来越好,但翻译输出的准确性可能仍需进一步提高。因此,如果机器翻译听起来像是翻译博客的未来发展方向,请投资于能够提供最高质量博客翻译的解决方案。

我们的Weglot 网站翻译软件使用机器翻译提供商,结合了两方面的优势,第一层是机器翻译,然后是完全的编辑控制。一旦您将Weglot 与您的博客集成,它就会立即扫描内容以识别所有文章,然后使用为您所选语言对提供最高准确度的机器翻译提供商即时翻译您的博客内容。之后,Weglot 会将翻译结果显示在语言子域或子目录下。 

所有翻译都存储在中央控制面板中,您可以在这里进行手动编辑,并邀请内部团队成员和外部机构访问您的Weglot 控制面板,这样他们就可以在您的翻译文章发布前帮助您进行编辑、校对和本地化。

然后,Weglot 会与您的网站内容持续同步,自动检测并翻译您发布的每一篇新内容。

作为一款专门的网站翻译解决方案,Weglot 还提供了其他通用机器翻译工具可能无法提供的功能,用于优化博客文章以提高搜索引擎流量。(继续往下阅读,您将了解更多有关这些功能的信息)

如何组织多语言博客内容?

将博客内容翻译成不同语言后,您需要决定如何在博客上组织这些不同的翻译。

最简单的方法是将翻译好的页面上传到与存储原始文章相同的目录(或文件夹)中。但这样做时,您可能会将所有不同语言的文章混在一起,这样您的博客馈送就会显示一种语言的一篇文章,下一篇是另一种语言,再下一篇是另一种语言,以此类推。对于那些只想用一种语言阅读你的文章的读者来说,这种显示方式并不能提供最佳的用户体验。

此外,将所有多语言博客内容存储在同一目录中可能会向搜索引擎表明,您的博客并非针对使用任何特定语言的搜索者。因此,搜索引擎可能不会将您的博客内容突出显示给您翻译过文章的人。

组织多语言博客内容的更简洁方法包括使用子域或子目录。这两种方法还有其他优点,下文将为您一一介绍。

使用子域

子域是网站中具有独立域名的部分。它们的前缀都在主域名之前,显示方式如下:

  • en.yoursite.com
  • es.yoursite.com
  • blog.yoursite.com

如果您使用子域来组织多语言博客内容,您就可以将每种语言版本的文章存储在自己的子域中。例如,"en.yoursite.com "和 "es.yoursite.com "可以分别作为分隔英语和西班牙语博客内容的子域。

虽然子域仍然是主网站的一部分,但搜索引擎在索引和排名时会将它们视为独立的网站。因此,一个子域上的博客内容的域名权重不会影响另一个子域上的博客内容的域名权重。这样,您就可以对每个子域上的内容进行单独排名,而不会混淆您向搜索引擎发出的关于内容目标语言用户的信号。

也就是说,您需要准备花费更多资源对不同子域的内容进行排名。由于一个子域的权重对另一个子域的权重几乎没有影响,因此您必须分别对每个子域的内容进行排名。这包括研究高潜力关键词、制作博客内容和建立反向链接。

只为一个网站做这些工作就已经很有挑战性了,如果还要为你拥有的每个子域重复这些工作,难度就更大了。

使用子目录

如果你不喜欢费力维护子域,那么可以尝试使用子目录来组织多语言博客内容。子目录也被称为 "子文件夹",有助于将网站划分为不同的部分。它们的 URL 结构如下

  • yoursite.com/en
  • yoursite.com/es
  • yoursite.com/blog/jp

所有默认语言的博客内容将存放在一个子目录中,而其他语言版本的博客内容将分别存放在其他子目录中。例如,"yoursite.com/en "可以作为英语博客内容的子目录,而 "yoursite.com/es "则是西班牙语博客内容的子目录。

与子域内容不同,搜索引擎将子目录内容视为主网站的一部分。无论您创建多少层子目录,如 "yoursite.com/blog/en/2023/03/01/my-post",都是如此。(尽管如此,我们还是建议您不要创建太多层次的子目录,因为这样做会使您的 URL 显得过长,难以阅读)。

因此,从搜索引擎优化的角度来看,如果您希望您的所有博客页面(无论使用何种语言)与主网站共享相同的权威性,那么使用子目录是一个不错的选择。例如,如果您的所有博客内容都涵盖相同的主题,并且面向相同的目标受众,那么就可以使用子目录。在这种情况下,一篇博文所获得的权威性将有利于提高其他页面以及整个博客的权威性。

一般来说,在组织多语言博客内容时,子域和子目录都比将所有内容上传到同一个目录中要好。虽然在不同的子域中对内容进行排名需要花费更多的时间和精力,但如果您想尽可能干净利落地对博客的不同语言版本进行排名,这种努力还是可以带来回报的。相反,如果您希望所有多语言博文都能为博客的整体权威性做出贡献,那么将博客内容组织到子目录中可能是最理想的选择。

无论您决定使用子域还是子目录,Weglot 都能提供帮助--在翻译您的博客时,它会自动在您偏好的目录结构中创建和组织翻译内容!

引用尼康销售运营总监 Mike Robertson 的一段话

如何撰写成功的多语言博客

要成功运营一个多语种博客,翻译和组织内容只是其中的一部分。为了确保您的内容能够引起读者的共鸣--事实上,任何人都会阅读您的多语种内容--您需要牢记几件主要的事情。

多语言博客内容本地化

在创建多语言博客内容时,仅仅将文章翻译成读者的母语并不总是足够的。您可能还需要对内容进行本地化。

本地化是根据目标受众或市场的当地情况调整内容的过程。这是多语种博文创作的一个重要方面,因为它能使您的内容与您试图接触的人更加相关。反过来,这也有助于提高您博客的转化率,无论是在时事通讯注册、网络研讨会注册、产品销售还是其他方面。

要实现内容的本地化,需要完成以下任务:

  • 调整博文用语:由于某些单词和短语是特定文化或地区独有的,因此直接翻译成不同的语言可能没有意义。如果是这种情况,请在翻译内容中调整这些短语,使其唤起预期的含义。
  • 根据文化差异改进翻译:在为特定受众制作博客内容时,考虑在文本中注入当地俚语、方言或行话。这有助于您的内容更好地吸引当地读者,因为他们认为您的内容说的是他们的语言。因此,他们可能会花更多的时间来阅读。
  • 重新设置内容格式,以符合当地的格式约定:例如,如果您已将博客内容翻译成从右向左阅读(RTL)的语言,如希伯来语或乌尔都语,您就需要以 RTL 格式显示博客内容。 

优化多语言内容,提高搜索引擎可见度

让您的博客内容在搜索引擎中排名靠前,是一种无需太多推广就能为您的博客带来长期流量的绝佳策略。以下是一些提高博客文章搜索引擎排名的方法:

  • 进行国际搜索引擎优化关键词研究:您的国际读者使用哪些搜索词(或 "关键词")在网上获取信息?找出对您有商业价值的关键词,这样您就可以针对每个关键词撰写博文。点击此处了解有关国际搜索引擎优化关键字研究的更多信息。
  • 使用 hreflang 标记:这是 HTML 代码片段,可向搜索引擎提示网页的语言和适用的地理区域。因此,它们可以帮助搜索引擎决定应向哪些语言使用者和哪些国家提供内容。Hreflang 标签有特定的格式,自己实施可能会很麻烦。但有了Weglot,它们会自动添加到您的翻译页面中。
  • 关注目标搜索引擎的网站管理员指南:每个搜索引擎都有自己的一套站长指南,帮助其爬虫更好地理解、索引和排名内容。如果您知道您的目标受众主要使用某个搜索引擎进行搜索,请查阅该搜索引擎的站长指南,了解如何优化您的文章才能在其 SERP 上获得最高排名。在此了解最受欢迎的国际搜索引擎以及它们用于内容排名的一些因素。

翻译多语言博客上的所有其他(非博客)内容

在急于翻译博客文章的同时,不要忽略翻译博客上的其他内容!如果您的博客中只有某些部分使用了用户能够理解的语言,那么用户的阅读体验可能会很差。

需要翻译的非博客内容举例如下:

  • 标题和侧边栏菜单文本及小部件
  • 电子商务页面
  • 登陆页面
  • 网站元数据

这一技巧同样适用于博客的推广工作。如果您在社交媒体上创建了不同语言的帖子来推广博客内容,那么也要对这些帖子进行翻译和本地化。同样,您为国际 PPC(点击付费)活动撰写的广告文案也是如此。所有这些都是为博客带来流量的重要途径。

如果您担心翻译所有这些内容会耗费大量时间、精力和金钱,值得注意的是,Weglot 会自动为您翻译在博客上找到的所有这些内容,省去了您手动搜索和翻译的麻烦。

以上提示仅仅是确保多语言博客成功的一些简单步骤。如果您在WordPress上运行博客,请点击这里查看更多运行多语言WordPress网站的最佳实践

提升多语言博客创建工作流程的水平

除非你有一个能从头开始制作多语言博客内容的写作团队,否则你很可能会有一个语言的主博文,然后翻译并重新用于理解不同语言的读者。

在翻译内容的各种选择中,机器翻译在质量和成本之间取得了最佳平衡。因此,如果您是一名博主,正在寻找一种有效但预算低廉的方法来大规模翻译多语言博文,那么机器翻译是我们推荐的翻译方法。

Weglot 受到全球 70,000 多家网站的信赖,可以帮助您即时翻译博客内容。通过自动创建的子域和子目录,它可以帮助您轻松组织翻译文章,并引导它们对您主域的权威性产生影响。

其他有用的搜索引擎优化功能,如 hreflang 标签的实施,也能让您的博客在 SERP 上获得最高排名。有了Weglot ,大部分繁重的工作都能自动完成,您就可以集中精力本地化您的博客文章,为读者发布出色的内容。

注册14 天Weglot 试用版,即可开始免费翻译您的博客内容。

方向图标
探索 Weglot

 110,000 多个品牌都在用 Weglot 翻译自己的网站,赶紧加入吧!

用AI即时翻译你的网站,再通过人工编辑进行优化,几分钟内就能上线。

这篇文章里,我们会聊聊:
火箭图标

准备好开始了吗?

要了解Weglot 强大功能,最好的方式Weglot 亲自体验。免费试用,无需任何承诺。

要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。

若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。

你可能也会喜欢这些文章

没有找到任何内容。
常见问题图标

常见问题

没有找到任何内容。

蓝色箭头

蓝色箭头

蓝色箭头