
您知道神经机器翻译(NMT)是冷战的副产品吗?
除了著名的 Georgetown-IBM 实验,机器翻译还被用于开发 SYSTRAN,这是首个大规模机器翻译系统。冷战期间,美国空军依靠它翻译俄文文件。后来,它又成为欧盟委员会用多种语言相互交流的重要工具。
很快,我们就明白了这项技术的实用性。因此,最初以笨拙、笨拙和不准确著称的机器翻译,逐渐演变成了今天令人难以置信的神经机器翻译(NMT)系统。
如果您经营一家企业,使用神经机器翻译来翻译您的网站是一个明智的策略,可以帮助您进入新的市场,优化您的网站以适应多语言搜索,提高国际销售额,最终实现业务增长。
虽然神经机器翻译听起来很复杂,但利用它进行网站翻译却出奇地简单。秘诀是什么?
请继续阅读,我们将探讨神经机器翻译是如何诞生的,并为初学者提供有关其工作原理的简明解释。我们还将介绍如何使用它来翻译您的网站,而无需首先获得机器翻译方面的博士学位!
要解释什么是神经机器翻译,我们首先需要了解机器翻译(MT)。
简单地说,机器翻译就是使用计算机软件将文本从一种语言翻译成另一种语言的过程。将输入的句子输入机器翻译软件,它就会自动生成目标语言的翻译文本。无需人工参与。
机器翻译的使用方式多种多样,例如:
随着时间的推移,机器翻译技术也在不断发展,神经机器翻译是该技术最新、最先进的版本。与传统机器翻译不同,神经机器翻译使用人工神经网络来翻译文本。
简而言之,它利用深度学习技术不仅能翻译文本,还能随着时间的推移提高翻译的准确性。难怪它是目前市场上最准确的翻译技术之一。
如果听起来令人困惑,请不要担心。接下来,我们将简要介绍神经机器翻译的发展历史,并解释这项先进技术的工作原理。
最早的机器翻译是基于规则的。SYSTRAN 就是采用这种技术,使美国飞行员能够理解俄文技术文件。
这种软件会逐字分析源文本,然后参考语言学家制定的一套规则,决定如何将每个词从源语言翻译成目标语言。这些规则包括词序、词结构、语义规则等。
但是,使用这种粗糙的系统逐个翻译单词并不能获得最准确的译文。对于简单、直接的句子来说,它已经足够好用,但对于模棱两可、成语和复杂的句子结构,它就显得力不从心了。
在这方面,统计机器翻译(SMT)模型--机器翻译的下一个发展阶段--做得更好一些。

统计机器翻译软件首先会抓取大量人工翻译的文本数据集(也称为双语文本库)。然后,它将使用基于频率的统计方法来决定什么可能是最准确的翻译。
虽然它比其前身先进得多,但仍存在一些缺点。由于它主要从概率出发,生成的句子是片段,而不是考虑整个意思,因此它的输出往往是不连贯的,听起来也不自然。它在理解细微差别和歧义方面也有同样的困难,需要更多的修正。
随着时间的推移,这种技术也在不断改进,最终发展成为我们今天所熟知并大量使用的最先进的神经机器翻译技术。下一节,我们将详细介绍神经机器翻译的工作原理。
那么,是什么让神经机器翻译与众不同呢?在不涉及太多技术问题的情况下,神经机器翻译使用深度学习技术 和人工智能来实现以下功能:
这种技术基于深度神经网络,即仿照人脑设计的一系列相互连接的神经元或 "节点"。其中一个例子是递归神经网络(RNN),它可能使用带有注意力机制的编码器-解码器架构。
在用于翻译之前,神经 MT 软件将获得针对特定文本的不同翻译示例形式的训练数据。利用这些数据对软件进行 "训练",以针对特定情况生成最准确的译文。
与基于规则或统计的机器翻译不同,神经机器翻译系统将整个句子视为一个整体,而不是将其分割成片段。因此,它更适合捕捉细微差别和更复杂的句子,从而产生更流畅的输出。
与传统机器翻译相比,神经机器翻译有许多优势。这些优势包括
以前的传统机器翻译方法不够先进,无法翻译某些语言,尤其是复杂的语言。由此产生的译文质量很差,如果不经过人工大量修改,几乎无法使用。
然而,NMT 系统具有随时间 "学习 "的能力,可以不断提高翻译质量。而传统的机器翻译系统则无法做到这一点,因为它们没有 "自我学习 "和随时间调整翻译输出的功能。
因此,如果经过充分的训练,神经机器翻译软件可以生成比传统翻译软件更加准确的译文。
例如,谷歌此前发现,其谷歌神经机器翻译(GNMT)系统可将翻译错误率降低 约 60 约 60相比。
同样,我们还对机器翻译满足网站翻译需求的可用性进行了研究。在对各种领先的 NMT 技术所生成的网站翻译质量进行审查后,我们发现这些翻译的可用性很高,最多只需稍加编辑即可。
神经机器翻译技术在翻译德语方面也尤为出色,生成了最多的 "无接触 "翻译文本(即无需人工编辑)。
源文本经过第一道机器翻译后,通常还要经过进一步的人工润色,以确保其准确性和适合目标受众。
神经机器翻译能提供更高的翻译准确性,这意味着所产生的译文在投入使用前需要的人工调整(也称为 "后期编辑")更少。
如果企业能够获得更准确的机器翻译,减少后期编辑,就能更快地开始使用译文。
除此之外,还可以在短时间内训练神经机器翻译模型。这反过来又加快了翻译进程。
例如,Facebook 使用神经机器翻译来翻译帖子和评论中的文本。您可能知道,Facebook 平台上有大量此类内容。以前,该公司需要近 24 小时来训练神经机器翻译模型,而现在 只需 32 分钟!
使用神经机器翻译来翻译您的网站可能听起来很吓人,需要对新技术和研发进行昂贵的投资。其实不然!
如今,市场上有许多预建的 NMT 工具可以帮助您将网站内容翻译成各种语言。这些工具的价格也相当实惠。事实上,它们 往往比聘请专业人工翻译来完整翻译您的网站 更便宜。
那么,有哪些例子可以说明神经机器翻译对您的业务有帮助呢?
客户支持的质量可以决定您的业务成败。但是,除非您的团队中有数百名客户支持人员,否则您很有可能与某些客户语言不通。
幸运的是,如今有了 NMT,这个问题就容易解决了。将多语言聊天机器人集成到支持工作流程中,可以为用户提供即时帮助,尤其是针对常见问题。
它对于通过电子邮件回答简单的客户询问也非常有用,可立即为您的支持团队提供多语言能力。
如果您经营一家电子商务商店,还有什么比翻译更好的方式来接触国际受众呢?
翻译整个结账流程--包括产品描述、使用的货币和测量方法、购物车页面,一直到订单确认--将立即让您的商店走向世界。
更妙的是,根据您使用的工具,这意味着您可以在几天内建立并运行一家国际商店(提示:Weglot 可以在几分钟内完成!)。(提示:Weglot 可以在几分钟内做到这一点!)有了 NMT,您就可以更快地进入市场,而无需在目标国家组建团队(至少不是马上)。
转化武器库中最大的武器之一是什么?社会证明。
在这个时代,一味吹嘘企业的好处已经行不通了。客户需要的是你的实力证明。
用网站原文提供社会证明固然很有说服力,但将其翻译成其他语言肯定会让效果更上一层楼。这样,不同语言的用户就能了解您的产品对客户产生的影响,尤其是当他们与您有相同的痛点时。
我们的 Weglot网站翻译和本地化解决方案是一种端到端的工具,旨在让多语言化变得简单。
我们使用来自领先机器翻译提供商DeepL、Microsoft Translator 和 Google Translate的 NMT 翻译专有组合,即时生成比单独使用这些机器翻译技术质量更高的翻译。
我们支持 110 多种语言的翻译,从英语、德语、西班牙语和意大利语等常见语言到鞑靼语和马达加斯加语等不常用语言。我们还为用户提供添加自定义语言的选项,如巴西葡萄牙语或加拿大法语。

Weglot 的功能还不止于文本翻译。除其他功能外,它还可以

Weglot WordPress、Webflow等主流网站平台的无代码集成Weglot 。其设置简便,可助力您的业务实现以下目标:
超过 110,000 个网站使用Weglot 满足其翻译需求,并取得了出色的成果。
法国眼镜品牌 Jimmy Fairly 就是其中之一:在使用Weglot 将其法语网站翻译成英语后仅一周,该公司的国际销售比例就翻了一番。受到这些成果的鼓舞,Jimmy Fairly 随后又将其网站翻译成了德语和意大利语,八个月后,网站访问量总体增加了 70%。

与其他传统机器翻译技术相比,神经机器翻译具有卓越的翻译性能,是一项重大改进。有鉴于此,神经机器翻译技术成为众多商业领域首选的机器翻译技术也就不足为奇了。
我们的 机器翻译研究显示,在过去两年中,机器翻译的网页内容数量增加了六倍。机器翻译也用于大型项目,10% 以上的翻译网站内容超过 50,000 字。最后,只有约 30% 的机器翻译内容经过编辑,这表明相当一部分机器翻译内容非常准确,无需进一步完善。
Weglot 轻松驾驭神经机器翻译(NMT)技术,实现网站内容翻译。其设置简便,能自动选择最适合的机器翻译引擎,为任意语言对生成最佳译文。最终呈现的是快速高效、品质卓越的网站翻译成果,您可轻松无忧地部署应用。听听"Know Your Lemons "首席执行官科琳·埃尔斯沃思-博蒙特怎么说:
"有了Weglot ,我们能够在网站推出的第一周内将一些页面翻译成 10 种不同的语言,大大提高了我们的国际知名度"。
如果您想亲身体验Weglot 的强大功能,可以 在这里注册 10 天免费试用。
要了解Weglot 强大功能,最好的方式Weglot 亲自体验。免费试用,无需任何承诺。
要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。
若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。