Tłumaczenie strony internetowej

Typowe WooCommerce z WPML WooCommerce (oraz szybsze rozwiązania)

Typowe WooCommerce z WPML WooCommerce (oraz szybsze rozwiązania)
Zaktualizowano dnia
8 czerwca 2026 r.

WooCommerce obsługuje miliony aktywnych sklepów na całym świecie, co czyni go najczęściej używaną platformą e-commerce dla WordPressa. Dlatego też, gdy właściciele sklepów decydują się na wielojęzyczność, WPML jest dla wielu sprawdzonym, dobrze udokumentowanym i pierwszym wyborem. Jednak mimo że WooCommerce on WooCommerce , rzeczywistość dla niektórych jest bardziej skomplikowana.

Uruchomienie WPML w połączeniu z WooCommerce kwestia zainstalowania jednej wtyczki. Wielu właścicieli sklepów napotyka trudności po uruchomieniu sklepu i rozpoczęciu wprowadzania zmian w treści. Przyjrzyjmy się najczęstszym WooCommerce związanym z WPML WooCommerce , ich przyczynom oraz temu, jak wygląda wielojęzyczny WooCommerce bez tych utrudnień.

Kluczowe wnioski

  • Tłumaczenie WooCommerce za pomocą WPML wymaga co najmniej dwóch oddzielnych wtyczek: podstawowej wtyczki WPML Multilingual CMS oraz dedykowanego dodatku WooCommerce and Multi-Currency.
  • Produkty o zmiennych parametrach, atrybuty i stany magazynowe to typowe problemy, a brak zdefiniowanej struktury atrybutów prowadzi do narastania niespójności w katalogu między różnymi wersjami językowymi.
  • Teksty wiadomości e-mail dotyczących koszyka, realizacji zamówienia i transakcji wymagają osobnego etapu tłumaczenia w WPML i nie są aktualizowane automatycznie w przypadku zmian w treści źródłowej. Powoduje to braki w najbardziej kluczowych momentach procesu zakupowego.
  • Sklepy internetowe z obszernymi katalogami produktów mogą napotykać pewne ograniczenia wydajnościowe. Wynika to zarówno z pewnych historycznych uwarunkowań technicznych, jak i z samej natury działania WPML.
  • Każda zmiana treści w WPML wymaga ręcznego uruchomienia procesu tłumaczenia, co przy większej ilości treści staje się niemożliwe do opanowania i utrudnia rozwijającym się sklepom utrzymanie aktualności wszystkich wersji językowych.

WPML i WooCommerce: typowe wyzwania i kwestie, które należy wziąć pod uwagę

Strona główna WPML.

Standardowa wersja WPML obsługuje wpisy i strony w WordPressie, ponieważ została stworzona z myślą o treściach redakcyjnych, a niekoniecznie o konfiguracji sklepów internetowych.

Oczywiście WooCommerce zupełnie inną strukturę treści: produkty z atrybutami zmiennymi, dynamiczne procesy realizacji transakcji, wiadomości e-mailowe dotyczące transakcji wysyłane do klientów, strony kategorii i filtrów oparte na taksonomii oraz logikę ustalania cen, która może wymagać dostosowania w zależności od języka lub waluty.

Te funkcje wykraczają poza zakres podstawowej wtyczki WPML. Aby przetłumaczyć WooCommerce , należy zainstalować dodatek WPML WooCommerce and Multicurrency do WPML, który oferuje wiele możliwości:

  • Tłumaczy opisy poszczególnych produktów, tytuły i krótkie opisy dla każdego języka dostępnego w Twoim sklepie.
  • Zapewnia synchronizację zmiennych atrybutów produktów (rozmiarów, kolorów i opcji niestandardowych) we wszystkich wersjach językowych, w tym stanu magazynowego i dostępności towaru.
  • Obsługuje teksty wyświetlane w koszyku i podczas finalizacji transakcji, takie jak etykiety przycisków, komunikaty o błędach, symbole zastępcze w polach oraz teksty bramki płatniczej, które klienci widzą podczas finalizowania zakupu.
  • Umożliwia obsługę wielu walut, dzięki czemu ceny są wyświetlane i przetwarzane poprawnie w lokalnych walutach, zgodnie z językiem klienta.
  • Umożliwia konfigurację zasad dotyczących wysyłki i podatków dla poszczególnych języków w sklepach, w których opisy stref wysyłkowych lub zasady rozliczania podatków różnią się w zależności od rynku.
  • Obejmuje to potwierdzenia zamówień oraz wiadomości e-mailowe związane z transakcjami, czyli tłumaczenie korespondencji wysyłanej do każdego klienta po dokonaniu zakupu.

Każda z tych funkcji WooCommerce wymaga konfiguracji w ramach oddzielnej warstwy wtyczek. Przypominamy, że jest to minimalna liczba dwóch wtyczek. Jeśli w Twoim sklepie korzystasz z wtyczek takich jak Advanced Custom Fields, multimediów dostosowanych do języka lub wtyczki SEO, np. Yoast SEO, potrzebujesz dodatkowych rozszerzeń WPML dla każdej z nich.

Strona internetowa WPML zawierająca listę dodatków do podstawowej wtyczki WPML.

W rezultacie powstaje architektura, w której każda kolejna wtyczka zwiększa potencjalne ryzyko. Ponadto może zaistnieć konieczność „nadrobienia zaległości” przez WPML po WooCommerce aktualizacji WooCommerce . Gdy motywy lub dodatkowe wtyczki przechowują treści w niestandardowych tabelach lub polach serializowanych, WPML wymaga precyzyjnej konfiguracji, aby móc również znaleźć i przetłumaczyć te treści.

Najczęstsze WooCommerce związane z WPML i WooCommerce

Warto podkreślić, że WPML nie jest wtyczką pełną błędów ani niskiej jakości. Ma miliony użytkowników, długą historię na rynku i pozostaje jedną z najpopularniejszych wtyczek do tłumaczenia stron WordPress.

Istnieje jednak kilka problemów, które pojawiają się podczas korzystania z niego w połączeniu z WooCommerce. Ponadto złożoność Twojego sklepu w połączeniu z coraz częstszymi zmianami treści w miarę upływu czasu oznacza, że problemy te mogą pojawiać się coraz częściej.

Zrozumienie, jak wygląda każda z tych sytuacji (i dlaczego tak się dzieje), wskazuje również na potencjalne rozwiązanie, które nie wymaga tak intensywnego zarządzania.

Synchronizacja produktów o zmiennych parametrach, atrybutów i stanów magazynowych

Produkty zmienne to jeden z najczęściej stosowanych typówWooCommerce , ale jednocześnie jeden z najtrudniejszych do zsynchronizowania w różnych językach za pomocą WPML.

W WooCommerce produkty z wariantami składają się z produktu nadrzędnego oraz zestawu atrybutów, które zazwyczaj definiuje się globalnie i przypisuje do poszczególnych produktów. WooCommerce WPML WooCommerce traktuje atrybuty i warianty produktów jako odrębne elementy podlegające tłumaczeniu, niezależne od produktu nadrzędnego. Każdy z nich należy tłumaczyć i aktualizować osobno.

Gdy atrybuty są definiowane w sposób niejednolity w całym katalogu (na przykład niektóre jako atrybuty globalne, a inne dodawane bezpośrednio do poszczególnych produktów), WPML traktuje je w różny sposób. W rezultacie, w miarę tworzenia i aktualizowania produktów, katalog stopniowo zaczyna się różnić w poszczególnych wersjach językowych:

  • Wyświetla stan magazynowy wyłącznie w języku domyślnym, a wersje przetłumaczone są oznaczone jako niedostępne lub nie wyświetlają żadnych wariantów, nawet jeśli produkt źródłowy jest dostępny w magazynie.
  • Usuwa warianty produktów ze stron przetłumaczonych, gdy produkty z wariantami są tworzone lub modyfikowane po wykonaniu pierwotnego tłumaczenia. Dzieje się tak, ponieważ rekord tłumaczenia nie aktualizuje się automatycznie, aby odzwierciedlić nową strukturę.
  • Powoduje to nieprawidłowe działanie widżetów filtrów opartych na atrybutach w różnych językach, ponieważ podstawowa taksonomia nie została przetłumaczona w sposób spójny. Filtr odczytuje różne dane w zależności od tego, który język jest aktualnie aktywny.

Dodatkową trudność stanowi sposób działania aktualizacji. Zmiana produktu zmiennego w języku źródłowym nie powoduje automatycznej aktualizacji istniejących tłumaczeń, więc trzeba znaleźć konkretny produkt i ręcznie uruchomić ponowną synchronizację w WPML. Co więcej, nie pojawia się żadne powiadomienie, gdy tłumaczenie jest nieaktualne, ani żadna wizualna flaga ostrzegawcza.

Z biegiem czasu, przy regularnie zmieniającym się katalogu, różnica między treścią w języku źródłowym a treścią w tłumaczeniach powiększa się, a nikt tego niekoniecznie zauważa, dopóki klient tego nie zgłosi.

E-maile dotyczące koszyka, realizacji zamówienia i transakcji

To właśnie podczas realizacji zamówienia brak obsługi wielu języków może Cię najdrożej kosztować. Klient, który przeglądał stronę w swoim języku i dodał produkty do koszyka, oczekuje, że ten sam standard obsługi zostanie zachowany aż do ekranu potwierdzenia zamówienia. Dlatego każdy element musi być wyświetlany w odpowiednim języku.

W przypadku WPML żadna z tych czynności nie jest uwzględniona w procesie tłumaczenia stron produktów. Obsługuje się je osobno za pomocą innego narzędzia i nie są one aktualizowane automatycznie w przypadku zmian w treści źródłowej.

Ponadto etykiety przycisków realizacji transakcji, teksty wyświetlane przez bramkę płatniczą, linki do regulaminu, nagłówki stron koszyka oraz teksty zastępcze w polach są w WooCommerce ciągami dynamicznymi, ale nie są zapisywane jako treść wpisów.

Są one natomiast generowane przez funkcje PHP WooCommerce i rejestrowane jako ciągi tekstowe do tłumaczenia za pośrednictwem WordPressa. WPML udostępnia je w module „Tłumaczenie ciągów tekstowych WPML” – oddzielnym interfejsie administracyjnym w ramach WPML.

Znalezienie i przetłumaczenie wszystkich ciągów tekstowych generowanych przez WooCommerce wiąże się z trzema kwestiami:

  • Warto wiedzieć, że należy zajrzeć do sekcji „Tłumaczenie ciągów znaków” w WPML.
  • Zrozumienie, do jakiego kontekstu ciągów znaków należą.
  • Przeszukiwanie potencjalnie setek zarejestrowanych ciągów znaków w celu znalezienia tych właściwych.

Kiedy WooCommerce i ponownie generuje te ciągi znaków w ramach aktualizacji punktowych, tłumaczenia nie są przenoszone automatycznie. WPML 4.9 wprowadza wprawdzie pewne ulepszenia w zakresie automatycznego tłumaczenia ciągów znaków, ale nadal obowiązuje ta sama architektura, w której ciągi znaków związane z procesem realizacji transakcji są zarządzane oddzielnie od tłumaczenia treści.

E-maile transakcyjne to dodatkowy etap

E-maile z potwierdzeniem zamówienia, powiadomienia o wysyłce oraz zawiadomienia o zwrocie kosztów są traktowane oddzielnie od standardowego procesu tłumaczenia. Są to szablony WooCommerce , a WPML wymaga, aby każdy szablon tłumaczyć osobno za pomocą interfejsu tłumaczenia ciągów znaków.

W przeciwieństwie do opisów produktów, gdzie przynajmniej widać status tłumaczenia, szablony wiadomości e-mail nie zawierają żadnego automatycznego wskaźnika informującego o tym, że w przypadku edytowanych tekstów źródłowych wersja przetłumaczona jest nieaktualna.

W związku z tym, jeśli sklep doda zaktualizowane zasady zwrotów lub kod rabatowy do potwierdzenia zamówienia, zmiana ta zostanie wprowadzona w języku domyślnym, podczas gdy w przetłumaczonych wersjach nadal będzie widoczna poprzednia treść. Oczywiście sytuacja ta utrzyma się do momentu, gdy ktoś ręcznie to zauważy i ponownie przetłumaczy.

Kategorie produktów, tagi i taksonomia

Kategorie i tagi służą klientom do przeglądania produktów według rodzaju, dlatego strony taksonomiczne uzyskują wysokie pozycje w wynikach wyszukiwania dla zapytań niezwiązanych z marką, dotyczących konkretnych kategorii, w każdym z języków docelowych.

W rzeczywistości klient, który wpisze w wyszukiwarce „damskie buty do biegania” po francusku, trafi najpierw na Twoją francuską stronę kategorii. Jeśli strona ta nie ma własnego przetłumaczonego adresu URL, nie pojawi się w wynikach wyszukiwania.

WPML traktuje tłumaczenie taksonomii jako odrębny proces w stosunku do tłumaczenia produktów i stron. Skróty kategorii, opisy i metadane należy przetłumaczyć za pomocą odpowiednich ekranów, zanim przejdzie się do powiązanych produktów. Co więcej, nie ma żadnych oznaczeń wskazujących, czy kategorie, do których należą te produkty, zostały przetłumaczone (ani żadnego automatycznego wykrywania).

W praktyce użytkownicy, którzy trafią na poprawnie przetłumaczoną stronę produktu, mogą przejść do strony, której adres URL nie został przetłumaczony, która przełącza się na język domyślny lub wyświetla komunikat o błędzie.

Widżety filtrów i elementy nawigacyjne, które czerpią dane z taksonomii (takie jak filtry w pasku bocznym, rozwijane menu atrybutów i ścieżki nawigacyjne), wyświetlają nieprzetłumaczone wartości w językach dodatkowych, nawet jeśli strony produktów wyglądają poprawnie.

Wydajność w przypadku większych sklepów

WPML przyporządkowuje każdy element treści do jego przetłumaczonego odpowiednika poprzez dodatkowe połączenia i wyszukiwania w bazie danych przy każdym załadowaniu strony.

Chociaż w przypadku treści WordPressa nie stanowi to większego problemu, dla WooCommerce jest to spore obciążenie. Wynika to z faktu, że dodatki WPML tworzą własną warstwę mapowania tłumaczeń na istniejącej architekturze. Zapytania dotyczące produktów i taksonomii WooCommerce działają równolegle z obiema tymi warstwami.

Na przykład na forach pomocy technicznej WPML można znaleźć przykład sklepu z ponad 50 000 produktów i 15 000 kategorii, który generował ponad 15 000 zapytań SQL przy każdym ładowaniu strony administracyjnej.

Problem ten wynikał konkretnie z tego, że funkcja wypełniania pamięci podręcznej WPML generowała osobne zapytanie dla każdej kategorii produktów. W praktyce oznaczało to, że wszyscy zalogowani użytkownicy (zarówno pracownicy, jak i goście) borykali się z opóźnieniami w działaniu paneli administracyjnych sklepu.

Dodanie kolejnych wtyczek WPML może zwiększyć obciążenie związane z zapytaniami oraz wydłużyć czas odpowiedzi serwera, w zależności od konkretnej witryny. Ma to znaczenie w przypadku sklepów internetowych, w których wyniki wskaźników Core Web Vitals wpływają zarówno na pozycje w wynikach wyszukiwania, jak i na współczynniki konwersji.

Sklepy internetowe nastawione na wydajność, korzystające z WPML, zazwyczaj wymagają optymalizacji na poziomie serwera, w tym buforowania obiektów, aby utrzymać czasy odpowiedzi na odpowiednim poziomie. Kwestia ta została uwzględniona dopiero w najnowszych wersjach WPML.

Synchronizacja tłumaczeń w miarę rozwoju sklepu

Krótko mówiąc, problemy związane z ręcznym tłumaczeniem prędzej czy później dotkną każdy WooCommerce korzystający z WPML. Rozwiązanie to sprawdza się, dopóki asortyment jest ustalony i stabilny. Jednak wraz z rozwojem sklepu staje się ono niemożliwe do opanowania z kilku powodów:

  • Sprawia, że nowe produkty sezonowe pozostają nieprzetłumaczone, dopóki nie zostaną ręcznie przetworzone w WPML. Oznacza to, że w przetłumaczonych witrynach sklepowych brakuje aktualnych produktów w języku domyślnym.
  • Zawiera zaktualizowane opisy produktów w języku domyślnym, co powoduje, że przetłumaczone wersje są nieaktualne, a w panelu administracyjnym nie ma żadnego widocznego oznaczenia tej sytuacji.
  • Zaktualizowane struktury kategorii nie są stosowane w przypadku języków drugorzędnych, dopóki taksonomia nie zostanie ponownie przetłumaczona ręcznie.

W przypadku braku programisty lub osoby odpowiedzialnej za tłumaczenia wersje sklepu w innych językach mogą pozostawać w tyle za wersją domyślną nawet o kilka tygodni, a jedyną widoczną oznaką tego stanu w WordPressie będzie fakt, że klienci będą widzieć niekompletny lub nieaktualny sklep.

Właśnie w tym zakresie firma The Bradery – Weglot i platforma oferująca modę w ramach wyprzedaży błyskawicznych – dostrzegła różnicę. Ręczne nakłady związane z aktualizowaniem tłumaczeń przy setkach nowych produktów pojawiających się codziennie sprawiały, że rozwiązanie wymagające wyzwalaczy dla poszczególnych produktów było niewykonalne. Dzięki Weglot firma The Bradery tłumaczy ponad 500 produktów dziennie i zaoszczędziła ponad 100 godzin pracy poświęcanej na ręczne tłumaczenia.

Jak szybsza alternatywa – Weglot radzi sobie z WooCommerce

Wiele wtyczek, rozproszone interfejsy administracyjne, konieczność ręcznego uruchamiania na każdym etapie oraz spadek wydajności wraz z rozrostem katalogu to problemy strukturalne charakterystyczne dla WPML. Oznacza to, że nie da się ich rozwiązać poprzez drobne poprawki w konfiguracji. Właśnie w tym zakresie Weglot inne podejście.

„Wcześniej mieliśmy problemy z kompatybilnością z innymi narzędziami do tłumaczenia, ale z Weglot wszystko działało bez zarzutu. Odkąd przetłumaczyliśmy naszą stronę, odnotowaliśmy znaczny wzrost ruchu”.

Kim Martin, starszy specjalista ds. komunikacji i marketingu, TCI

Zamiast utrzymywać oddzielne warstwy tłumaczeń dla każdego typu treści, Weglot działa na poziomie renderowanego wyniku. Weglot cały tekst, niezależnie od tego, czy pochodzi on z szablonu produktu, bloku kasy, e-maila transakcyjnego czy strony kategorii.

Co więcej, Weglot synchronizuje się z Twoim sklepem, aby wykrywać i tłumaczyć nowe lub zaktualizowane treści. Dzięki temu poprawione opisy, zaktualizowane informacje o cenach oraz nowe strony kategorii są natychmiast tłumaczone bez konieczności ręcznej ingerencji.

Adresy URL dostosowane do poszczególnych języków oraz tagi hreflang są również konfigurowane automatycznie po instalacji. Dotyczy to również przetłumaczonych metadanych, takich jak tytuły stron produktów, opisy meta oraz opisy kategorii.

Lista Weglot zawierająca tłumaczenia z języka angielskiego na hiszpański.

Jeśli chodzi o pracę z tymi treściami, status tłumaczenia wszystkich typów treści i języków jest w większości widoczny na jednym pulpicie nawigacyjnym. Chociaż istnieją osobne ekrany przeznaczone dla różnych funkcji, z tekstami koszyka, taksonomiami i innymi treściami można pracować z poziomu jednego ekranu.

Możesz nawet skorzystać WeglotVisual Editor , aby przejrzeć i edytować tłumaczenia w kontekście przed opublikowaniem:

Interfejs edycji wizualnej Weglot.

Wreszcie, w przypadku sklepów, w których spójność terminologii ma kluczowe znaczenie, model tłumaczenia oparty na sztucznej inteligencji Weglot uczy się na podstawie reguł zawartych w słowniku, ręcznych poprawek i niestandardowych instrukcji. Terminologia związana z konkretnymi produktami oraz styl komunikacji zgodny z wizerunkiem marki mają zastosowanie w całym katalogu, a nie tylko na poszczególnych stronach, dzięki czemu od samego początku otrzymujesz tłumaczenia zgodne z wizerunkiem marki.

Pierwsze kroki z Weglot WooCommerce

Konfiguracja Weglot WooCommerce zajmuje kilka minut i nie wymaga udziału programisty.

  1. Wyszukaj, zainstaluj i aktywuj Weglot w panelu administracyjnym WordPressa
  2. Załóż Weglot i skopiuj swój unikalny klucz API, a następnie wklej go w panelu administracyjnym WordPressa
  3. Wybierz język źródłowy oraz języki docelowe
  4. Gotowe! Twoja strona jest teraz wielojęzyczna!

Weglot cały WooCommerce , generuje wstępne tłumaczenie oparte na sztucznej inteligencji dla każdego wybranego języka i udostępnia je na stronie.

Uwaga: jeśli obecnie korzystasz z WPML, możesz również skorzystać z naszego specjalnego przewodnika po migracji WPML.

Na stronie głównej zauważysz również przełącznik języków, który pomoże odwiedzającym wybrać odpowiedni język. Jego położenie i wygląd można jednak dostosować w sekcji Weglot Ustawienia > Przełącznik języków.

Konfiguracja przełącznika języków w dedykowanymvisual editor Weglot .

W Weglot masz teraz do wyboru kilka różnych opcji:

  • Tłumaczenia można od razu przeglądać i edytować na ekranie „Tłumaczenia > Języki ”.
  • Na ekranie „Tłumaczenia > Visual Editor wyświetlany jest podgląd sklepu w czasie rzeczywistym wraz z elementami sterującymi tłumaczeniem nałożonymi bezpośrednio na treść.
  • Możesz zastosować reguły słownika terminologicznego do wszystkich terminów, które powinny być zawsze lub nigdy tłumaczone, albo wykluczyć tłumaczenia w zależności od tego, czy potrzebujesz „ogólnych”, czy „szczegółowych” ograniczeń dotyczących treści.
  • Opcjonalnie: Możesz przekazać konkretne teksty do sprawdzenia profesjonalnemu tłumaczowi.

Weglot o wiele więcej, a Centrum pomocy pomoże Ci zapoznać się z jego zasobami, dokumentacją, a nawet Weglot .

Szybsza droga do wielojęzycznego WooCommerce

Złożoność korzystania z WPML w połączeniu z WooCommerce raczej z odmiennych wymagań związanych z tłumaczeniem treści i zarządzaniem sklepem internetowym, a nie z jakichkolwiek ograniczeń któregokolwiek z tych produktów.

Poszczególne warstwy architektury WPML można zarządzać niezależnie, ale na każdym etapie wiąże się to z dodatkowymi nakładami. Jest to zobowiązanie związane z utrzymaniem systemu, które staje się coraz trudniejsze do wywiązania się wraz z rozwojem katalogu.

Jeśli często dodajesz nowe produkty, korzystasz z atrybutów zmiennych na wielu rynkach lub chcesz, aby przetłumaczone wersje Twojego sklepu były zawsze aktualne bez konieczności ciągłego ręcznego nadzorowania, te dodatkowe koszty mogą mieć wpływ na Twoją strategię biznesową w zakresie wielojęzyczności.

Jednak Weglot znacznie Weglot wdrożenie wielojęzyczności dzięki automatycznemu i kompleksowemu wykrywaniu treści oraz na bieżąco aktualizowanemu procesowi tłumaczenia.

Rozpocznij 14-dniowy bezpłatny Weglot i już w kilka minut zobacz swój WooCommerce w nowym języku.

ikona kierunku
Odkryj Weglot

Dobre rzeczy przychodzą do tych, którzy czekają. Międzynarodowy ruch drogowy nie.

Zadbamy o Twoje pierwsze języki na żywo. Ty decydujesz, jak daleko chcesz się posunąć. Wypróbuj Weglot darmo już dziś.

W tym artykule przyjrzymy się:
Ikona rakiety

Gotowi, żeby zacząć?

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.

Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.

Przeczytaj artykuły, które mogą Ci się spodobać

Ikona FAQ

Częste pytania

Czy WPML działa z WooCommerce dodatkowych wtyczek?

strzałka

Nie. Tłumaczenie WooCommerce wymaga dodatku WPML WooCommerce and Multicurrency oraz podstawowych wtyczek WPML i String Translation. Potrzebne są dodatkowe dodatki do tłumaczenia multimediów, obsługi Advanced Custom Fields oraz integracji z wtyczkami SEO.

Dlaczego niektóre atrybuty WooCommerce nie są tłumaczone w WPML?

strzałka

Zazwyczaj wynika to ze sposobu tworzenia atrybutów w WooCommerce: atrybuty globalne i atrybuty na poziomie produktów są obsługiwane przez WPML w różny sposób. Niespójności, które narastają w całym katalogu, są trudne do usunięcia i zazwyczaj wymagają ujednolicenia atrybutów lub, w niektórych przypadkach, ponownego utworzenia produktów, których to dotyczy.

Czy WPML spowalnia działanie WooCommerce ?

strzałka

Niekoniecznie, ale rzeczywistość jest bardziej złożona. W przypadku małych witryn wpływ ten jest znikomy, jednak dodatkowe obciążenie związane z mapowaniem tłumaczeń w WPML może spowolnić działanie większych witryn. W takich sytuacjach optymalnym rozwiązaniem jest optymalizacja na poziomie serwera (np. buforowanie obiektów).

Czy mogę przejść z WPML na Weglot istniejącym WooCommerce ?

strzałka

Tak! Możesz wyeksportować swoje tłumaczenia z WPML w różnych formatach, zainstalować Weglot, przeprowadzić skanowanie adresów URL i zaimportować dane. Weglot natychmiast Weglot wcześniejsze tłumaczenia, a Twój słownik jest przenoszony w ten sam sposób.

Czy Weglot automatycznie Weglot strony WooCommerce i wiadomości e-mail dotyczące zamówień?

strzałka

Strony kasy, strony koszyka oraz szablony wiadomości e-mail związanych z transakcjami są wykrywane i tłumaczone w ramach tego samego automatycznego procesu, co strony produktów i kategorii. Nie jest wymagany żaden oddzielny proces ani ręczne uruchamianie.

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka