.png)
Elementor obsługuje miliony aktywnych stron opartych na WordPressie, posiadając ponad 30-procentowy udział w rynku. Co więcej, WPML jest jedną z najczęściej używanych wtyczek do tłumaczeń dostępnych dla WordPressa. Gdy chcesz, aby strona oparta na Elementorze stała się wielojęzyczna, WPML jest zazwyczaj pierwszym rozwiązaniem, po które sięgają zespoły.
Problem nie polega na tym, że te dwa rozwiązania są ze sobą niekompatybilne. WPML oficjalnie obsługuje zarówno bezpłatną, jak i wersję Pro wtyczki Elementor, a wiele stron korzysta z tego połączenia bez żadnych problemów. Problem polega na tym, że „oficjalna obsługa” to nie to samo, co „działanie bez konieczności ciągłego wkładu”.
Elementor przechowuje treści w sposób odmienny od standardowego WordPressa, co oznacza, że WPML wymaga dodatkowej warstwy integracyjnej do obsługi tych danych. Wiąże się to z dodatkowymi nakładami na utrzymanie, a problem ten Weglot rozwiązaćWeglot .
Standardowe wpisy i strony w WordPressie mają przewidywalną strukturę. WPML zostało zaprojektowane w oparciu o ten model: tworzy przetłumaczoną kopię każdego wpisu lub strony, łączy ją z oryginałem i śledzi, co wymaga aktualizacji w przypadku zmian w treści źródłowej.
Jednak Elementor zapisuje wszystkie dane na poziomie widżetów w postaci zserializowanego pliku JSON w bazie danych. Nagłówki, teksty przycisków, podpisy pod obrazami oraz tła sekcji są przechowywane jako oddzielne atrybuty w ramach poszczególnych widżetów.

Szablony Theme Builder, które odpowiadają za wygląd nagłówka, stopki, archiwum oraz poszczególnych wpisów, funkcjonują całkowicie poza strukturą wpisów i stron. Architektura komponentów atomowych w Elementorze V4 wprowadza kolejną warstwę strukturalną, którą integracja z WPML musi uwzględnić.
WPML obsługuje to wszystko za pośrednictwem specjalnej warstwy integracyjnej z Elementorem, która sprawdza się w przypadku wielu stron. Problem polega na tym, że warstwa ta wymaga ciągłej aktualizacji: za każdym razem, gdy w Elementorze wprowadzana jest zmiana strukturalna, integracja WPML musi nadążać za tymi zmianami.
W kolejnych sekcjach omówimy niektóre z odnotowanych problemów, zaczerpniętych ze stron z listą błędów WPML, forum pomocy technicznej oraz dzienników zmian. Najpierw przyjrzyjmy się kwestii konieczności stosowania wielu wtyczek.
Typowa konfiguracja WPML dla witryny opartej na Elementorze obejmuje dwa niezbędne elementy:
Oprócz tego (w zależności od Twojej witryny) będziesz potrzebować jeszcze:
Każda wtyczka w tym pakiecie może zwiększać obciążenie bazy danych związane z zapytaniami. Nasza analiza architektury WPML wykazała, że każdy dodatek WPML zwiększa to obciążenie nawet o 20 procent. W przypadku większych witryn czas odpowiedzi serwera może wydłużyć się nawet o pół sekundy.
Do momentu wprowadzenia wersji WPML 4.9.0 na początku 2026 roku sytuacja była jeszcze bardziej skomplikowana. Wiele widżetów Elementora innych producentów wymagało niestandardowego pliku konfiguracyjnego XML, aby treść pojawiła się w edytorze tłumaczeń. Krótko mówiąc, teksty w niestandardowych widżetach nie były wykrywane, tłumaczenia nie wyświetlały się na stronie, a przetłumaczenie zwykłego przycisku lub banera wymagało ręcznego pisania kodu XML.
Gdy Elementor lub WPML wydają znaczącą aktualizację, może dojść do utraty kompatybilności między nimi. W związku z tym kolejność instalowania aktualizacji może mieć znaczenie.
Na przykład w wydanej w grudniu 2024 r. wersji Elementora 3.26 usunięto przestarzałą klasę PHP, od której nadal zależała warstwa integracyjna WPML. Tego samego dnia firma WPML opublikowała awaryjną poprawkę wraz z konkretną instrukcją: należy zaktualizować WPML przed Elementorem. Witryny, które zainstalowały aktualizacje w niewłaściwej kolejności, napotkały krytyczny błąd PHP. Konsekwencje były następujące:
Niestety zdarzyło się kilka przypadków, w których jednocześnie przestało działać kilka aktywnych stron. Wynika z tego wniosek, że każda integracja między dwiema dużymi, niezależnie utrzymywanymi wtyczkami zawsze wiąże się z tego rodzaju wyzwaniami koordynacyjnymi.
Wersja Elementor 4.0 wprowadza dodatkowe komplikacje. Jego architektura oparta na „komponentach atomowych” znacznie różni się od starszego modelu „sekcja-kolumna-widżet”. W związku z tym WPML musiało przebudować część swojej integracji, aby uwzględnić te zmiany. Strona z informacjami o poprawkach WPML pokazuje, jak duże nakłady wymaga zapewnienie pełnej kompatybilności.
Globalne widżety Elementora to elementy wielokrotnego użytku oparte na jednym projekcie. Mogą to być na przykład wspólne przyciski wezwania do działania (CTA), karuzela opinii lub formularz subskrypcji newslettera. Chociaż są one niezwykle przydatne, zarządzanie nimi w WPML należy do bardziej czasochłonnych zadań.
W przypadku WPML tłumaczenie widżetu globalnego polega na zlokalizowaniu go w panelu tłumaczeń jako oddzielnego elementu treści i przetłumaczeniu go tam, niezależnie od strony, na której się pojawia. Jednak po aktualizacji widżetu w języku podstawowym przetłumaczone wersje nie są aktualizowane automatycznie. Proces synchronizacji tych wersji składa się z kilku kroków:
W serwisie, w którym globalne widżety są wykorzystywane na dziesiątkach lub setkach stron, a treści są często aktualizowane, jest to powtarzająca się czynność wykonywana ręcznie, którą łatwo przeoczyć. W związku z tym użytkownik przełączający się na inny język może zobaczyć poprzednią wersję przycisku lub wezwania do działania bez widocznego oznaczenia w WordPressie.
W narzędziu Theme Builder platformy Elementor nagłówek, stopka, szablon pojedynczego wpisu, układ archiwum oraz strona 404 stanowią szablony, które nie wchodzą w skład struktury wpisów i stron WordPressa. WPML traktuje je jako odrębną kategorię treści, która wymaga osobnego podejścia.
W dokumentacji WPML dotyczącej Elementora zaleca się, aby szablony Elementora tłumaczyć przed pozostałą treścią witryny. Może to być dla Ciebie zaskoczeniem podczas tworzenia nowej witryny, kiedy instynktownie chcesz najpierw zająć się treścią stron.
Jeśli zastosujesz inne podejście (na przykład wykorzystując nieprzetłumaczony szablon nagłówka), elementy nawigacyjne i wszelkie teksty w nagłówku nie pojawią się w pozostałych językach, dopóki nie wrócisz do tego i nie przetworzysz ich osobno.
Problem może również wynikać z dynamicznej treści w zależności od momentu wyświetlenia. Funkcje dynamiczne Elementora, takie jak pętle zapytań lub tagi dynamiczne pobierające dane z pól niestandardowych, generują wynik w momencie, gdy użytkownik ładuje stronę. WPML przechwytuje zapytania do bazy danych WordPressa w tym samym momencie, aby wyświetlić przetłumaczone wersje tej treści.
Gdy oba systemy przetwarzają ten sam element jednocześnie, może to prowadzić do niespójnych wyników. Na przykład może się zdarzyć, że przetłumaczona treść nie będzie wyświetlana. W poważniejszych przypadkach układ, który wygląda poprawnie w języku podstawowym, może ulec zniekształceniu w wersjach w językach dodatkowych.
Wynikiem wszystkich powyższych czynników jest proces tłumaczenia rozłożony na kilka różnych narzędzi i ekranów administracyjnych. Na typowej stronie opartej na Elementorze i korzystającej z WPML Twój zespół pracuje w następujących miejscach:
Krótko mówiąc, nie ma jednego ekranu, na którym można by sprawdzić stan tłumaczenia całej witryny opartej na Elementorze. Oznacza to, że trzeba ręcznie sprawdzić kilka miejsc, aby upewnić się, że wszystkie strony, szablony, globalne widżety i ciągi tekstowe wtyczek są aktualne we wszystkich językach.
Główną przyczyną wszystkich problemów z kompatybilnością jest fakt, że WPML działa w ramach modelu danych WordPressa, podczas gdy Elementor przechowuje treści w sposób, który częściowo wykracza poza ten model.
Weglot stosuje inne podejście. Zamiast działać w ramach struktury wpisów i stron WordPressa oraz utrzymywać oddzielną warstwę integracji dla każdego typu treści, Weglot na poziomie renderowanego wyniku.
Weglot każdą treść, niezależnie od tego, czy została ona wygenerowana przez widżet, szablon czy wtyczkę. Nie ma różnicy między standardowym wpisem, widżetem Elementora, szablonem Theme Buildera, widżetem globalnym czy komponentem atomowym V4.

Oznacza to, że Weglot osiągnąć to, czego inne wtyczki tłumaczeniowe nie są w stanie:
Model tłumaczenia oparty na sztucznej inteligencji Weglot uczy się również na podstawie zasad zawartych w słowniku, wskazówek dotyczących stylu komunikacji marki oraz niestandardowych instrukcji, dzięki czemu tłumaczenia są dostosowane do stylu komunikacji marki, a nie stanowią jedynie ogólnikowe wyniki generowane automatycznie.
Weglot jest świetny, ponieważ odpowiada moim potrzebom i temu, co mogę obiecać moim klientom: łatwy sposób na wielojęzyczność, całkowitą autonomię nad ich stroną internetową, generowanie większej liczby potencjalnych klientów i możliwość zrobienia tego wszystkiego za pomocą zaledwie kilku kliknięć".
– Salomé Amar, założycielka, L'équipe Creative
Jeśli korzystasz już z WPML na stronie opartej na Elementorze, a jej złożoność stała się utrudnieniem w zarządzaniu, przejście na Weglot prostsze. Przewodnik po migracji Weglot szczegółowo opisuje cały proces, a zespół wsparcia technicznego służy pomocą na każdym etapie.
Oto krótki zarys tego procesu:
Aby to zrobić, przejdź do ekranu „Tłumaczenia > Adresy URL ” i kliknij link „Brakuje adresu URL? ” na dole strony:

Weglot już pierwszą serię tłumaczeń, ale po zaimportowaniu starego pliku eksportowego przeprowadzi ponowną synchronizację. Słownik jest przenoszony w ten sam sposób: wyeksportuj go z WPML, dostosuj do formatu Weglot, korzystając z pliku przykładowego dostępnego w panelu administracyjnym, a następnie zaimportuj.

Migracja nie przebiega całkowicie automatycznie, ale pierwsze kroki są proste. Jeśli chcesz dokładniej zapoznać się z całym procesem, zapoznaj się z naszym kompletnym przewodnikiem dotyczącym tłumaczenia stron internetowych opartych na Elementorze.
Niezgodność między WPML a Elementorem nie wynika z wad żadnego z tych produktów. Jest to po prostu efekt próby współpracy dwóch dużych, niezależnie rozwijanych narzędzi, które opierają się na różnych modelach danych.
WPML zostało zaprojektowane z myślą o standardowych treściach WordPressa, ale Elementor przechowuje dane w zupełnie inny sposób. Integracja radzi sobie z większością przypadków, ale niektóre sytuacje wyjątkowe mogą przysporzyć ci kłopotów.
Weglot rozwiązanie oparte na jednej wtyczce i jednym panelu administracyjnym, które umożliwia automatyczne wykrywanie treści we wszystkich elementach Elementora. Zapewnia proces tłumaczenia, który pozostaje aktualny bez konieczności ręcznej interwencji. Jeśli tworzysz stronę w Elementorze i planujesz wdrożenie wielojęzyczności, jest to najszybsza dostępna opcja.
Aby się o tym przekonać, skorzystaj z 14-dniowego bezpłatnego okresu próbnego i sprawdź, jak Twoja strona stworzona w Elementorze wygląda w nowym języku – to zajmie tylko kilka minut.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.
Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.

WPML oficjalnie obsługuje zarówno bezpłatną, jak i wersję Pro wtyczki Elementor, ale pełna obsługa nie oznacza, że wszystko przebiega bezproblemowo. Wymaga to zainstalowania wielu wtyczek, przestrzegania określonej kolejności konfiguracji szablonów, ręcznego zarządzania widżetami globalnymi oraz szczególnej uwagi podczas aktualizacji.

Najczęstsze przyczyny to wersja wtyczki oraz kolejność działań. Na przykład brak wyświetlania ciągów tekstowych z szablonów wynika z wymogu WPML, aby szablony Elementora zostały przetłumaczone w panelu tłumaczeń przed treścią strony. Brakujące ciągi tekstowe z motywu lub wtyczki zazwyczaj wskazują, że funkcja tłumaczenia ciągów tekstowych WPML jest wyłączona lub że ciągi te należy załadować w inny sposób.

Globalne widżety Elementora są tłumaczone jako oddzielne elementy treści w panelu tłumaczeń WPML, niezależnie od stron, na których się pojawiają. Po aktualizacji globalnego widżetu w języku podstawowym należy powrócić do panelu tłumaczeń, znaleźć odpowiedni wpis i ręcznie uruchomić proces nowego tłumaczenia.

Tak! Weglot importowanie istniejących tłumaczeń, dzięki czemu można przenieść znaczną część dotychczasowej pracy. Wystarczy wyeksportować dane z WPML, zainstalować Weglot, uruchomić skanowanie adresów URL i przeprowadzić import. Weglot dotychczasowe tłumaczenia do wykrytych treści. Słownik terminów jest przenoszony w ten sam sposób, a zespół pomocy technicznej Weglot służy pomocą na każdym etapie.