Nettsideoversettelse

Språkvelger på nettsiden: Tips, gode råd og eksempler

Språkvelger på nettsiden: Tips, gode råd og eksempler
Oppdatert
27. februar 2025
27. november 2025

Når du har en flerspråklig nettside, vil du gjerne ha en språkvelger (noen ganger kalt en språk-switcher) på nettsiden din. Dette lar besøkende se hvilke oversatte versjoner av siden du tilbyr, slik at de kan velge sitt foretrukne språk.

En språkvelger ser slik ut på dette skjermbildet:

respond.io sin språkvelger på nettsiden
respond.io sin språkvelger.

Men det er litt variasjon i hvordan den vises, inkludert hvor språkvelgeren din er plassert (topptekst, bunntekst osv.) og om det er ikoner som viser landsflagg.

Den gode nyheten er at det ikke trenger å være vanskelig å legge til en språkvelger. Vi skal snakke om hva som kreves når du designer og utvikler ditt eget språkvelgerverktøy fra bunnen av.

I tillegg finnes det en enklere løsning: oversettelsesprogramvare eller tilleggsprogrammer som kommer med en innebygd (og tilpassbar) språkvelger (også veldig nyttig for nettsidelokalisering).

I dette innlegget ser vi på de ulike typene språkvelgere, noen gode tips for å holde språkvelgeren din synlig og funksjonell, og en enkel måte å legge til og designe språkvelgeren din på din flerspråklige nettside.

Leter du etter en løsning med en gang? Prøv Weglot sin 14-dagers gratis prøveperiode og få en språkvelger live på nettsiden din på få minutter!

Legge til språkvelger på nettsiden din (Tips og gode råd)

Hvis du allerede har en flerspråklig nettside og bare trenger å legge til en språkvelger, har du kanskje en designskisse som utvikleren din kan lage. Her er noen tips for å hjelpe deg med den totale brukeropplevelsen:

Gjør det enkelt å finne

Når en som ikke har engelsk som morsmål kommer inn på den engelske nettsiden din, vil de sannsynligvis se etter de viktigste navigasjonsområdene (topptekst, bunntekst) for å se om nettsiden din er tilgjengelig på deres språk.

Strathberry sin språkvelger på nettsiden

Men hvis de ikke ser språkvalg, vil de anta at nettsiden din bare er på engelsk, og forlate den med en gang. Dette skader bedriften din.

En god praksis er derfor å vite hvor de besøkende vil se etter en språkvelger og plassere den der, enten øverst sammen med navigasjonsmenyen din, nederst på siden, i sidefeltet eller som en pop-up-boks.

Tenk over hvor mange språkversjoner du planlegger å tilby

Du vil for eksempel kanskje ikke ha en nedtrekksmeny hvis du bare skal oversette nettsiden din til ett annet språk.

Men hvis du planlegger å oversette den til tre, fire eller enda flere forskjellige språk, vil en nedtrekksmeny se ryddigere ut og gi bedre brukervennlighet.

Doordash-nettsiden oversatt av Weglot, som viser språkvelgeren sin
Doordash, som brukte Weglot til å oversette sin karriereside.

Prioriter funksjon fremfor form

Ja, du vil at språkvelgeren skal passe inn med nettsidens design. Men ikke glem at poenget med dette designet er funksjonalitet.

Du vil ikke forvirre besøkende – du vil at det skal være veldig tydelig at nettsiden din er tilgjengelig på andre språk. Du vil også gjøre det så enkelt som mulig å bytte språk.

Igjen, det å designe og utvikle din egen språkknapp gir mening hvis du har en flerspråklig nettside og ikke planlegger å bruke programvare for å administrere oversettelsene dine.

Men hvis du bruker oversettelsesprogramvare, er det ikke nødvendig. Dette er fordi de fleste oversettelsesprogrammer for nettsider lar deg legge til en språkvelger. (Vi anbefaler å bruke oversettelsesprogramvare for å oversette nettsiden din og holde oversettelsene oppdaterte.)

Inbenta språkvelger lagt til via Weglot
Inbenta og dens språkvelger, lagt til ved hjelp av Weglot.

Vil du ha en stilig språkvelger som Inbentas? Prøv Weglot gratis på siden din og utforsk mulighetene for å designe språkvelgeren din.

List opp språkene på deres eget språk

Uten å tenke over det, har du kanskje ubevisst listet opp språkene på nettsiden din på ditt eget språk. Hvis nettsiden din er på engelsk, betyr det at du har skrevet tysk, kinesisk, spansk og så videre i språkvelgeren din.

Dette er imidlertid lite intuitivt for publikummet ditt. Det opprinnelige navnet på språket kan være helt annerledes enn det engelske!

Et eksempel: vår språkvelger viser alternativer som Français, Deutsch, Español, Italiano, 日本語 for japansk, og Nederlands. På den måten kan morsmålsbrukere enkelt finne sitt foretrukne språk på siden.

Weglots språkvelger for nettsider

Å bruke flaggikoner er kanskje ikke det beste valget

Det er vanlig å tenke at et flagg er en fin visuell representasjon av et språk, men det er ikke hele sannheten.

Det vi mener med dette: i USA assosieres engelsk med det amerikanske flagget, ikke Union Jack.

Brasilere assosierer portugisisk med det brasilianske flagget, ikke Portugals flagg. Det samme gjelder spansktalende i Spania – de vil assosiere språket sitt med det spanske flagget, ikke det meksikanske.

Du kan selvfølgelig bruke flagg. De ser fine ut med tanke på UX-design, siden de er mer iøynefallende og dermed lettere å finne, og de kan fungere for ditt bruksområde. Det kommer an på hvem målgruppen din er, da du risikerer å fremmedgjøre en del av dem.

Restaurant Cléo, som brukte Weglot for å legge til en språkvelger uten flagg på nettsiden sin.
Restaurant Cléo, som brukte Weglot for å legge til en språkvelger uten flagg på nettsiden sin.

Bruk omdirigeringer med forsiktighet

En måte å tilnærme seg språkvalg på nettsiden er å automatisk omdirigere brukere basert på deres plassering (ved hjelp av IP-adressen deres) eller nettleserspråk.

Sistnevnte fungerer ved at nettsiden oppdager brukerens nettleserspråk og umiddelbart sender den besøkende videre til den språkversjonen.

Selv om dette er praktisk, er det ikke alltid en god idé å stole på automatisk omdirigering. Det er fordi en brukers sted ikke nødvendigvis samsvarer med språket deres.

Se for deg en kinesisk turist på en måneds ferie i Spania. De ville utvilsomt blitt forvirret når de med en gang blir sendt til den spanske versjonen av nettsiden de ser på!

Og selv om nettleserspråket deres er satt til dansk, for eksempel, betyr det ikke nødvendigvis at de vil sende fysiske bestillinger til en adresse i Danmark heller.

Kort sagt er det som regel best å spørre brukeren om hva de foretrekker, i stedet for å anta hva de vil. En bruker bør kunne velge sted, standardspråk og valuta. Airbnb er et flott eksempel på dette; de antar ikke at du snakker språket i landet du befinner deg i. Ved å klikke på globusikonet kan du velge språk, sted, og på neste fane, valutaen din:

Airbnb sin språkvelger på nettsiden
Velge språk og region på Airbnb.

Airbnb sin valutavelger
Velge valuta på Airbnb.

Det betyr ikke at omdirigeringer aldri er en god idé; det gir mening når en fransk bruker i Frankrike ved et uhell havner på den amerikanske versjonen av en nettside, for eksempel.

Men det finnes noen nettsider som har gjort automatisk språkvalg på riktig måte. For eksempel tilbyr Zara muligheten til å bli på den britiske siden eller å fortsette til den franske nettsiden:

ZARA sin språkvelger på nettsiden

Dette er praktisk for flere søkeformål, som å sjekke tilgjengeligheten eller detaljene for et produkt på en nettbutikk i et område du skal reise til.

Der det er mulig, bruk autofullføring

Det er alltid en god idé å ha autofullføring i nedtrekksmenyene dine, der nettsiden foreslår språket du prøver å finne når du skriver de første bokstavene.

IBM sin språkvelger på nettsiden, som har autofullføring
Autofullføring på IBMs språkvelger.

Autofullføring er spesielt nyttig hvis du tilbyr så mange språk at brukeren din må bla ned for å finne sitt. På den måten tar det bare noen få sekunder å bytte til det valgte språket.

Hvordan designe språkvelgere for nettsiden din

Det finnes mange forskjellige måter å designe språkvelgeren for nettsiden din på. Mange velger enkle knapper, mens andre foretrekker litt mer stil ved å legge til sin egen merkevare (som vår!).

Nedtrekks- eller valgmenyer

Dette er en av de vanligste måtene å vise nettsidens tilgjengelige språkversjoner på.

Nedtrekksmenyer, eller valgmenyer, kjennetegnes av at listen med alternativer folder seg ut, og viser deg alle de tilgjengelige språkinnstillingene du kan velge mellom.

De er også tydelig merket, enten med et globusikon, navnet på språket, et flagg eller en forkortelse av språket.

Hvis du leter etter en rask og enkel språkvelger, vil denne fungere best, da det finnes mange forskjellige måter å designe den på. Den er designet for å være svært synlig, så den er vanligvis øverst på siden, som du kan se her:

Decathlon Switzerland, som brukte Weglot til å oversette nettsiden sin til italiensk og engelsk.

Noen nettsider velger en mindre ortodoks metode, med en slags drop-up-meny, som denne nettsidevelgeren på Green Gifts:

Green Gifts sin språkvelger på nettsiden

MINIs nettside viser en språkvelger som viser andre språk til venstre for det nåværende språket når du holder musen over det. Akkurat som Green Gifts, bruker den landskoder for å angi hvert språk:

MINI sin språkvelger på nettsiden

Og den brukte spesiell kode for å oppnå denne effekten:

Spesiell kode Angell og Stellar la til for å få språkvelgeren til å vises akkurat slik de ønsket.

Knapper

Språkknapper er en tydelig og rask måte å vise at du retter deg mot spesifikke markeder. De fungerer best når du bare tilbyr noen få språk på nettsiden din, siden de tar opp betydelig mer plass.

Gardette Industries tilbyr nettsiden sin kun på fransk og engelsk, så en språkknapp her gir mening:

Gardette Industries sin språkvelger på nettsiden

Med tanke på kontrasten mellom språkknappen og bakgrunnen på nettsiden, blir knappen enda mer synlig og trekker naturligvis brukerens blikk til seg.

Du bør likevel tenke nøye gjennom hvor du plasserer disse knappene. De skal ikke blokkere viktig innhold, og heller ikke være det viktigste blikkfanget på nettsiden din. Målet er å sørge for at brukeren får det de ønsker (en oversatt nettside på sitt foretrukne språk) med så få klikk som mulig.

Weglot interaktiv demo

Tekstlenker

Hvis du foretrekker en diskret språkvelger, kan tekstlenker være noe for deg. De er vanligvis plassert nederst på nettsiden din. Dessuten er de en fin mellomting hvis du har for få språk til en fullstendig nedtrekksmeny eller valgmeny, men for mange til å fortjene egne knapper.

W3C sin språkvelger på nettsiden

Her er et godt eksempel: på W3Cs nettside har de direkte listet opp japansk og forenklet kinesisk som tekstlenker.

Facebook bruker en blanding av tekstlenker og en valgmeny. De plasserer de tilgjengelige språkene helt nederst på siden – du må scrolle ned når du kommer til innloggingssiden:

Facebook sin språkvelger på nettsiden

Hvis du klikker på +-knappen, kommer du til en enorm valgmeny med mange språk.

Facebook sin språkvelger på nettsiden

Modale vinduer

Modaler er mindre vinduer som dukker opp når du klikker på noe. De dekker hovedsiden for å deaktivere funksjonene der, men holder den synlig i bakgrunnen. Dette viser at du kommer tilbake til hovedvinduet når du er ferdig med modalen.

Når det gjelder å designe språkvelgeren på nettsiden din, kan modaler være et godt alternativ siden de ofte er iøynefallende og stilige. Avhengig av hvordan du setter det opp, vil brukeren lettere kunne velge sin foretrukne region og språk.

La oss se på Calvin Kleins nettside som et eksempel:

Calvin Klein sin språkvelger på nettsiden

Språkvelgeren på nettsiden aktiveres ved å klikke på globusikonet øverst i høyre hjørne, ved siden av «Logg inn/Registrer deg». Når du klikker på det, vil modalen for å velge ditt foretrukne land og språk dukke opp.

Et annet eksempel er Nestlé. Øverst i høyre hjørne av siden forteller den deg hvilken versjon av nettsiden du er på.

Nestlé sin språkvelger på nettsiden

Når du klikker på den, vises et modalt vindu som tar opp hele siden (men som er lett å lukke, markert med en ganske stor X-knapp).

Nestle sin språkvelger på nettsiden (modal)

Selv om modaler absolutt er fremtredende, er det viktig å merke seg at de kan være forstyrrende for brukeren, akkurat som popups. De avbryter nettleseropplevelsen og krever brukerens umiddelbare oppmerksomhet.

De kan være nyttige når du trenger å varsle brukeren om noe viktig, som personverninnstillinger, databruk eller advarsler.

Bruke oversettelsesprogramvare for nettsider for å tilpasse nettsidens språkvelger

Enten du er i ferd med å lage en flerspråklig nettside eller allerede har en som er i gang, kan du bruke Weglot til å forbedre hvordan du oversetter innholdet ditt og administrerer den totale oversettelsesprosessen—med den ekstra fordelen at du får en språkvelger som er enkel å tilpasse.

Først, litt grunnleggende om Weglot:

  • Du kan enkelt legge til Weglot i ethvert publiseringssystem (CMS) (WordPress, Squarespace, Wix, Shopify, og alle spesialbygde plattformer).
  • Weglot bruker ledende oversettelsestjenester—fra Google Translate til DeepL—for å raskt og effektivt oversette alt innholdet på nettsiden din.
  • Du kan oversette innholdet ditt til over 110 forskjellige språk. Dette inkluderer språk som leses fra høyre til venstre, som arabisk og hebraisk.
  • For hver oversettelse setter Weglot opp unike URL-er. For eksempel er weglot.com vår engelske nettside, mens weglot.com/fr er vår franske nettside.
  • Alle oversatte versjoner av nettsiden din holdes alltid oppdatert med eventuelle innholdsendringer. Weglot bruker automatisk innholdsgjenkjenning for å legge merke til eventuelle endringer i innholdet på den originale nettsiden din og oppdatere alle oversatte versjoner av nettsiden din deretter.
  • Du har full kontroll over oversettelsene dine, slik at du kan redigere dem om nødvendig. Du kan også se oversettelsene dine direkte på siden din med en Visual Editor, slik at du kan gjøre endringer for å få det oversatte innholdet til å passe sidens design og layout.

Er du mer en visuell person? Her er en rask video som forklarer hvordan Weglot fungerer og hvordan det kan gjøre livet ditt enklere når du administrerer flerspråklige nettsider:

Det viktigste er at du kan tilpasse språkvalget ditt med Weglot. Hver nettside som oversettes med Weglot får en språkvelger, slik at besøkende ser at du tilbyr oversatte versjoner av innholdet ditt.

Dette bringer oss tilbake hit:

Weglots språkvelger for nettsider

Men med Weglot sitter du ikke fast med bare ett design. Fra dashbordet ditt kan du tilpasse hvordan språkvelgeren din ser ut.

Weglots muligheter for å tilpasse språkvelgeren

Du kan velge om du vil:

  • Vise språket med navn, eller bare forkortelsen/språkkoden (som EN for engelsk, ES for spansk, FR for fransk, og så videre).
  • Vise et flaggikon.
  • Vise språkvelgeren som en nedtrekksmeny.

Du kan også velge hvilken type landflagg du vil bruke (for eksempel blanke eller matte), og det er et sted for å legge til ekstra tilpasset CSS (hvis du vil gjøre ytterligere endringer, slik at språkvelgeren passer enda bedre til merkevaren din).

Med Weglot ligger språkvelgeren din som standard nederst til høyre på nettsiden din, men du kan endre plasseringen av velgeren hvis du vil (øverst til høyre, nederst til venstre osv.).

Prosessen vil se litt annerledes ut avhengig av publiseringssystemet ditt, men her er to videoer som gir deg litt bakgrunn:

Slik endrer du plasseringen av språkvelgeren din når du bruker WordPress:

Slik endrer du plasseringen av språkvelgeren din når du bruker Shopify:

Hvis du la til Weglot på siden din med kode, kan du fortsatt endre plasseringen av språkvelgeren din ved å følge disse instruksjonene.

En rask oppsummering: Slik tilpasser du språkvelgeren på nettsiden din

Det er to hovedmåter å legge til en språkvelger på nettsiden din på:

  1. Design og utvikle din egen. Dette er ikke et kjempestort prosjekt, men det er bare nødvendig hvis du ikke allerede bruker oversettelsesprogramvare til å administrere den flerspråklige nettsiden din. Når du designer språkvelgeren din, husk at den bør være: (1) enkel å finne, (2) tydelig på hvilke språk som tilbys, og (3) tematisk lik designet ditt.
  1. Bruk oversettelsesprogramvare for nettsider. Enhver oversettelsesprogramvare for nettsider som er verdt å bruke, vil gi deg en tilpassbar språkvelgerfunksjon for nettsiden. Ovenfor så vi på hvordan du kan tilpasse velgeren din når du bruker Weglots oversettelsesprogramvare, inkludert å legge til flagg, vise hele språket og velge hvor på siden din velgeren skal plasseres.

Hvis du er klar til å la Weglot forenkle oversettelsesprosjektet ditt for deg og hjelpe deg med å nå et globalt publikum raskere, start din 14-dagers gratis prøveperiode i dag, uten forpliktelser.

retnings-ikon
Oppdag Weglot

Bli med over 110 000 merker som allerede oversetter nettsidene sine med Weglot

Oversett nettsiden din umiddelbart med AI, finjuster med menneskelige redigeringer, og publiser på få minutter.

I denne artikkelen tar vi en titt på:
Rakettikon

Klar til å komme i gang?

Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.

Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.

En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.

Les artikler du kanskje også liker

FAQ-ikon

Ofte stilte spørsmål

Ingen treff.

Blå pil

Blå pil

Blå pil