Internasjonal markedsføring

Flerspråklig markedsføring: Slik når du ut til fremmedspråklige målgrupper

Flerspråklig markedsføring: Slik når du ut til fremmedspråklige målgrupper
Oppdatert
26. november 2024
26. mai 2025

Hvis du prøver å nå ut til markeder der folk snakker andre språk enn deg, er det logisk at markedsføringskampanjene dine må være på slike språk. For du kan være sikker på at disse målgruppene ikke vil lære seg et nytt språk for å forstå hva du forteller dem: Du må i stedet tilpasse kampanjene til morsmålet deres.

Flerspråklig markedsføring er imidlertid ikke så enkelt som bare å oversette markedsføringskampanjer til ulike språk (selv om dette definitivt er ett av trinnene i prosessen). Det er flere viktige elementer som må inngå i en flerspråklig markedsføringsstrategi for å øke merkevarebevisstheten og salget.

Du vil finne ut hva disse er når vi forteller mer om hva flerspråklig markedsføring er, hvordan bedrifter kan dra nytte av en flerspråklig markedsføringsstrategi - og sist, men ikke minst, de tre elementene som bidrar til å skape en vellykket strategi.

Hva er flerspråklig markedsføring?

Flerspråklig markedsføring er markedsføring som markedsfører produkter eller tjenester på flere språk. Hvis en bedrift for eksempel markedsfører et produkt i Singapore, der det snakkes engelsk, mandarin, malayisk og tamil, kan det være lurt å lansere flerspråklige markedsføringskampanjer på alle disse fire språkene.

Selv om bedrifter ofte gjennomfører flerspråklig markedsføring som en del av en global markedsføringskampanje for å komme inn på utenlandske markeder, kan de også iverksette en flerspråklig markedsføringsstrategi hvis kundene i et bestemt marked snakker to eller flere språk (som i eksemplet med Singapore-markedet ovenfor).

I begge tilfeller kan en flerspråklig markedsføringsstrategi hjelpe virksomheten med å kommunisere fordeler, funksjoner og priser til potensielle kunder og overtale dem til å kjøpe produktene. Det er bare med en slik forståelse av virksomhetens produkter - slik de kommuniseres til dem på et språk de er fortrolige med - at kundene kan ta en informert beslutning om hvorvidt de vil gå videre med kjøpet.

Hva er fordelene med en flerspråklig markedsføringsstrategi?

Når en flerspråklig markedsføringsstrategi gjennomføres på en god måte, kan den gi virksomheten følgende fordeler

  • Økt rekkevidde og merkevarekjennskap. Ved å markedsføre produktene dine på flere språk kan du nå ut til nye målgrupper som snakker et annet språk enn deg. Dette åpner i sin tur nye markeder for virksomheten din, enten disse markedene befinner seg på samme sted i landet eller i en helt annen geografisk region. Du kan til og med utvide kundebasen din internasjonalt!
  • En bedre kundeopplevelse. Når folk forstår hva produktene dine handler om (fordi du har presentert produktene på deres eget morsmål), vil de få en mer behagelig opplevelse når de sjekker ut produktene dine. Hvis en person derimot ikke forstår markedsføringsmateriellet ditt, vil vedkommende sannsynligvis bli frustrert og slutte å engasjere seg i merkevaren din der og da.
  • Mer salg. Jo flere du når ut til med markedsføringen din, og jo hyggeligere de opplever merkevaren din, desto flere konverteringer vil du sannsynligvis oppleve. På denne måten vil du tjene mer penger - og kanskje til og med inntekter fra gjentatte kjøp, hvis de du har markedsført til, blir lojale kunder.

Hva er elementene i en god flerspråklig markedsføringsstrategi?

En vellykket flerspråklig markedsføringsstrategi innebærer at du må oversette markedsføringskampanjene dine hvis du planlegger å bruke dem på nytt for ulike målmarkeder. Oversettelse av markedsføring er imidlertid bare én del av bildet. Faktisk er det en del av et større, overordnet element i flerspråklig markedsføring.

Her er de tre hovedelementene som enhver god flerspråklig markedsføringsstrategi bør inneholde:

1. Lokalisering

Lokalisering er prosessen med å tilpasse noe til det lokale markedet. I forbindelse med en flerspråklig markedsføringsstrategi innebærer lokalisering altså å tilpasse markedsføringskampanjene til det lokale markedets kulturelle behov og preferanser. Samtidig må du imidlertid sørge for å beholde kampanjenes kjernebudskap. Å skape lokalisert innhold for ulike målgrupper kalles også transcreation.

For å lokalisere innholdet ditt bør du gjennomføre markedsundersøkelser for å finne ut av målgruppens kulturelle preferanser. Gjør aldri antagelser, for selv markeder som ligger geografisk nær hverandre, kan ha ulike kulturer.

Etter å ha fullført markedsundersøkelsen din, endre markedsføringskampanjene dine basert på funnene dine samtidig som du holder deg til kampanjenes opprinnelige budskap. Eksempler på hvordan en bedrift kan lokalisere markedsføringsinnhold som en del av en flerspråklig innholdsmarkedsføringsstrategi er:

  • Tilpass ord, uttrykk, idiomer og lignende til den lokale dialekten til målgruppen din. Hvis du for eksempel er en amerikansk klesbedrift på nettet som ønsker å nå nye kunder i Storbritannia, kan det være lurt å oppdatere nettsideteksten din slik at "gensere" i stedet kalles "gensere".
  • Unngå å bruke ord, uttrykk og konsepter som kanskje ikke treffer målgruppen din (spesielt hvis innholdet kan støte dem). På grunn av religiøse overbevisninger i enkelte markeder i Midtøsten er for eksempel alkoholbruk vanligvis uglesett der. Det vil derfor være lurt å unngå å referere til alkoholforbruk i markedsføringsmateriellet ditt for markedene i Midtøsten.
  • Endre layouten på markedsføringsinnholdet slik at det samsvarer med det som brukes lokalt. Mens mange språk - for eksempel engelsk - skrives og leses fra venstre mot høyre, er det noen språk som leses fra høyre mot venstre (RTL). Disse språkene inkluderer arabisk, hebraisk, persisk og sindhi. Hvis du markedsfører til personer som har slike RTL-språk som morsmål, bør du omformatere markedsføringsinnholdet ditt for RTL-forbruk før du sender det ut.

Lokalisering av markedsføringskampanjene dine spiller direkte inn i fordelene med flerspråklig markedsføring som vi har diskutert tidligere - nemlig å bidra til å øke merkevarebevisstheten, gi en bedre kundeopplevelse og øke salget.

Når folk i det lokale markedet enkelt kan konsumere og engasjere seg i markedsføringsmateriellet ditt, får de nemlig et godt bilde av virksomheten og produktene dine. De får også en god kundeopplevelse, ettersom de kan forstå markedsføringsbudskapene du prøver å formidle. Og til slutt kan de kanskje bli overtalt til å bruke sine hardt opptjente penger hos deg.

2. Internasjonal SEO

Hvilken form vil markedsføringskampanjene dine ha? Hvis de er i form av nettinnhold, bør du optimalisere dem for bedre synlighet i søkemotorer. På denne måten vil personer som søker etter informasjon eller produkter som er relevante for merkevaren din, ha større sannsynlighet for å finne og bla gjennom nettstedet ditt. Den resulterende økningen i trafikken på nettstedet kan føre til flere konverteringer og salg.

Strategien for å optimalisere nettsider slik at de blir mer synlige i søkemotorer, kalles søkemotoroptimalisering (SEO). Dette er et helt eget tema, så vi skal bare ta for oss hvordan det gjelder for flerspråklig markedsføring.

Siden du lager markedsføringsinnhold på flere språk, må du optimalisere alt markedsføringsinnhold separat for hvert språk og målmarked. Begynn med å gjennomføre internasjonale SEO-søkeordsundersøkelser for å identifisere søkeord med høy verdi (også kjent som "nøkkelord") for hvert målmarked, ved å ta hensyn til blant annet

  • Søkevolum: Gjennomsnittlig antall månedlige søk på et søkeord. Der det er mulig, bør du prøve å finne søkeordets søkevolum i et bestemt geografisk marked i stedet for å bare basere deg på søkeordets globale søkevolum.
  • Søkeordets vanskelighetsgrad: Denne beregningen i SEO-verktøyene estimerer hvor vanskelig det kan være å rangere for et bestemt søkeord. Ved å sjekke søkeordenes vanskelighetsgrad kan du vurdere hvilke søkeord du bør fokusere SEO-innsatsen din på.
  • Søkeintensjon: En indikasjon på hva internettbrukere er ute etter når de søker på et bestemt søkeord. Det kan for eksempel være at de bare er ute etter innledende informasjon om et emne, eller at de er klare til å foreta et kjøp. Når du kjenner den sannsynlige søkeintensjonen bak et søkeord, kan du lage innhold som henvender seg til denne intensjonen.

Det kan også være at du kan gjenbruke søkeordene du har identifisert for ett marked, til et annet marked ved å oversette og lokalisere dem. De samme lokaliseringsprinsippene som vi har diskutert ovenfor, gjelder også her - sjekk for eksempel at du ikke bare gjør en direkte oversettelse av søkeordene, men også tilpasser dem til den lokale konteksten. Det er også lurt å kjøre de lokaliserte søkeordene gjennom de samme kontrollene av søkevolum, søkeordvansker og søkeintensjon for å avgjøre om det er verdt å optimalisere innholdet for dem.

En siste ting før vi går videre fra internasjonal SEO: Sørg for å oppfylle retningslinjene for nettredaktører for søkemotorene du optimaliserer innholdet ditt for. For de fleste engelsktalende land vil dette sannsynligvis innebære å overholde Googles Search Essentials. Når det er sagt, må du ikke gå ut fra at Google alltid er den rette søkemotoren, ettersom målgruppene dine kan bruke andre søkemotorer for å finne ting på nettet. Andre populære internasjonale søkemotorer er Yandex for det russiske markedet og Baidu for søkere fra Kina.

Gratis ebook Markedsførerens guide til å skalere virksomheten din

3. En konsekvent flerspråklig markedsføringstilnærming på tvers av alle kanaler

Hvilke kanaler bruker du for å markedsføre produktene dine til de ulike målmarkedene dine? Der det er nødvendig, og så langt det er mulig , bør markedsføringsinnholdet du legger ut i alle disse kanalene, konsekvent være flerspråklig. Det betyr at du må oversette og lokalisere innholdet ditt for alle disse kanalene, samtidig som du presenterer innholdet ditt i det optimale formatet for dem.

Blant de viktigste digitale markedsføringskanalene du bør fokusere på i den internasjonale markedsføringen, er 

  • Sosiale medier: Identifiser de sosiale medieplattformene som målgruppen din bruker mest tid på, og bygg opp tilstedeværelsen din på disse. Hvis for eksempel en stor andel av målgruppen din i ett land er aktive på Facebook, bør du legge ut innhold på deres morsmål på Facebook. Hvis du derimot retter deg mot generasjon Z i Kina, kan du prøve å lage korte videoer for Douyin-appen. (Ikke TikTok, selv om det er den internasjonale versjonen av Douyin!)
  • E-postmarkedsføring: Lær deg abonnentenes språkpreferanser, slik at du kan sende dem e-postreklame på det språket de foretrekker. Det finnes ulike måter å gjøre dette på. Én metode er gjennom slutninger: Hvis en person melder seg på via et e-postskjema på det koreanske e-handelsnettstedet ditt, kan du med rimelighet slutte at vedkommende ønsker å motta koreanskspråklige e-poster. Alternativt kan du legge til et skjemafelt i påmeldingsskjemaet der du eksplisitt ber om abonnentens språkpreferanser.
  • Betal-per-klikk-annonser (PPC): Dette er annonser du plasserer på publiseringsplattformer, og som du vanligvis bare betaler for når folk klikker på dem. PPC-annonseplattformer, som Google Ads og Baidu Ads, hjelper deg med å administrere og publisere PPC-annonsene dine i et sentralisert grensesnitt. De lar deg også velge hvor annonsene dine skal vises - og du vil optimalisere annonsene dine for de som vil se dem! Hvis du for eksempel plasserer PPC-annonser på Google for å nå ut til personer med tysk som morsmål, bør du lokalisere PPC-annonsen din for det tyske markedet.

Flerspråklig markedsføring på nettsider gjort enkelt med Weglot

Nøyaktig hvordan du gjennomfører flerspråklig markedsføring, avhenger av hvilke markedsføringskanaler du velger. Når det er sagt, krever flerspråklige markedsføringskampanjer som regel at du oversetter og lokaliserer innholdet ditt til målgruppenes foretrukne språk.

Hvis kampanjene dine har form av flerspråklig innhold på nettstedet, anbefaler vi også at du optimaliserer slikt innhold for å oppnå bedre synlighet på søkemotorenes resultatsider. Sist, men ikke minst, bør du sørge for å opprettholde en konsekvent flerspråklig tilnærming i alle kanaler du bruker for å markedsføre deg mot målgruppene dine. Alt dette kan hjelpe deg med å maksimere fordelene du får ut av flerspråklig markedsføring, fra merkevarebevissthet til økt salg.

For å lokalisere markedsføringsinnholdet på nettstedet ditt og nå et globalt publikum , kan du prøve Weglot sin løsning for nettstedsoversettelse. Weglot oppdager, oversetter og viser innholdet på nettstedet ditt umiddelbart, slik at du enkelt kan oversette nettstedet ditt. 

Ved hjelp av et første lag med maskinoversettelse lagres alle oversettelser i en sentral Weglot Dashbordet, og du vil kunne redigere, forbedre og lokalisere dem ytterligere for å tilpasse oversettelseskvaliteten din. Weglot inkluderer også funksjonalitet for å oversette mediefiler og bytte mellom språk ved hjelp av en språkveksler, for å hjelpe besøkende på nettstedet ditt med å få en sømløs og fullstendig lokalisert nettopplevelse.

Faktisk, Weglot og DeepL diskuterte nylig hvordan maskinoversettelse har utviklet seg til å bli en solid ressurs for enhver markedsfører som ønsker å ekspandere globalt, og hvilke MT-strategier som kan bidra til å optimalisere oversettelsesprosessen og gi bedre resultater.

Weglot er betrodd av over 70 000 nettsteder, og du kan prøve det gratis med vår 10-dagers prøveperiode .

retnings-ikon
Oppdag Weglot

Bli med over 110 000 merker som allerede oversetter nettsidene sine med Weglot

Oversett nettsiden din umiddelbart med AI, finjuster med menneskelige redigeringer, og publiser på få minutter.

I denne artikkelen tar vi en titt på:
Rakettikon

Klar til å komme i gang?

Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.

Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.

En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.

Les artikler du kanskje også liker

Ingen treff.
FAQ-ikon

Ofte stilte spørsmål

Ingen treff.

Blå pil

Blå pil

Blå pil