
Som eier av en internasjonal virksomhet er det viktig at søkere på nettet i ulike geografiske markeder kan finne frem til det flerspråklige nettstedet ditt. En viktig del av dette er å bruke de riktige søkeordene for søkemotoroptimalisering (SEO) på nettsidene dine.
Du har kanskje optimalisert nettsidene dine for bestemte søkeord. Men uten at du vet det, kan det hende at søkere bruker andre søkeord for å finne det du tilbyr. Resultatet kan være at søkemotorene ikke leder søkerne til nettsidene dine - uansett hvor relevante eller nyttige de måtte være.
Og siden søkere i ulike markeder kan snakke forskjellige språk, lurer du kanskje på hvordan du kan oversette SEO-nøkkelordene dine:
Du lurer kanskje også på hva mer du kan gjøre for å forbedre dekningen av SEO-søkeordene dine, slik at flere søkere fra utenlandske markeder lander på nettstedet ditt. Les videre når vi forklarer hvordan oversettelse av søkeord fungerer, og hvordan du kan legge til rette for en effektiv flerspråklig SEO-strategi (hint: det innebærer mer enn bare oversettelse av søkeord!)
"Søkeord" er begreper som folk bruker når de søker etter noe i en søkemotor. Til tross for hva navnet antyder, trenger ikke nøkkelord å være enkeltord - de kan også være fraser. Hvis en person for eksempel er ute etter en trinnvis oppskrift på sjokoladekake, kan han eller hun bruke søkeordet "sjokoladekakeoppskrift" i Google eller en annen søkemotor for å finne en slik oppskrift.
Alle disse er også eksempler på nøkkelord:
Nøkkelord er en viktig funksjon i SEO, ettersom de hjelper søkemotorene med å forstå hva søkerne er ute etter, og deretter vise de relevante nettsidene. Når en person for eksempel søker etter "sjokoladekakeoppskrift", vil søkemotoren evaluere alle nettsidene den har indeksert, for å identifisere de som sannsynligvis inneholder en sjokoladekakeoppskrift. Deretter rangerer den disse sidene etter hvor relevante de er for brukerens søk.
Hva betyr dette for deg som prøver å øke trafikken på nettstedet ditt fra søkemotorbrukere?
Det betyr at når du optimaliserer nettsidene dine, må du innlemme nøkkelordene som folk bruker når de søker etter informasjon. Hvis du har en nettside som omhandler en deilig sjokoladekakeoppskrift, bør du definitivt inkludere nøkkelordet "sjokoladekakeoppskrift" på siden. (I motsetning til for eksempel søkeordet "fremgangsmåte for baking av en brun dessert som inneholder kakao, mel, sukker og egg").
Ved å optimalisere nettsidens søkeord hjelper du søkemotorene med å rangere nettsidene dine etter disse søkeordene - og helst så høyt som mulig, slik at flere søkere finner og besøker nettstedet ditt.
Det finnes praktisk talt uendelig mange SEO-søkeord der ute, men det er en umulig oppgave å optimalisere nettsidene dine for hvert eneste av dem. Og du ønsker heller ikke å målrette mot alle, spesielt ikke hvis de ikke er relevante for virksomheten din.
Derfor varierer verdien av søkeordene avhengig av hva virksomheten din tilbyr, og hva kundene sannsynligvis vil bruke i søkene sine. I tillegg bør du ta hensyn til disse faktorene når du undersøker hvilke SEO-søkeord som er "gode" for akkurat din virksomhet:
Alle gode søkeordsverktøy, for eksempel Ahrefs, Moz eller Semrush, vil kunne gi deg innsikt i det ovennevnte når du utfører søkeordsundersøkelser.
De søkeordene du har identifisert som verdifulle for virksomheten din, kan også være de som er verdt å oversette til andre språk. De relevante problemstillingene for oversettelse av søkeord er de samme som for søkeordsanalyse, med noen ekstra hensyn å ta. For eksempel
{{quote-cta-banner}}
Søkeordene dine må være tilpasset markedets behov. Hvis målgruppen din bruker et annet språk enn deg, må du derfor oversette søkeordene dine i henhold til dette. På den måten sikrer du at kundene i det nye markedet kan finne nettsidene dine i søkeresultatene. Dette vil i sin tur øke den organiske trafikken til nettstedet ditt, merkevarebevisstheten og til syvende og sist salget.
Selv om oversettelse av søkeord utvilsomt er viktig, kan du ikke alltid bare oversette den eksisterende søkeordlisten direkte og si at du er ferdig med det. En slik enkel oversettelsesprosess fanger kanskje ikke i tilstrekkelig grad opp kulturelle eller språklige nyanser som det lokale publikummet bruker i nettsøk.
En mer effektiv tilnærming er å lokalisere søkeordene dine - noe som innebærer at du oversetter søkeordene dine, og deretter finjusterer dem ytterligere slik at de passer inn i den lokale konteksten. Hvis du for eksempel selger poteter til kinesiske brukere, må du oversette det engelske ordet for "potato" til kinesisk. Det finnes imidlertid forskjellige kinesiske termer for "potet", avhengig av hvilket land det brukes i: I Kina vil du kalle en potet for "土豆", men i Singapore vil du kalle en potet for "马铃薯" i stedet. Samme potet, men to forskjellige kinesiske navn i to forskjellige land.
I tillegg til å lokalisere eksisterende søkeord, bør du også undersøke helt nye søkeord for målgruppen din. Dette gjelder spesielt hvis det nye markedet bruker søkeord som ikke finnes i den nåværende listen over søkeord for å søke etter det du tilbyr. Du må også dekke slike baser for å få grundig SEO-søkeorddekning og maksimal søkesynlighet.
Derfor bør du ikke hoppe over å utføre flerspråklige søkeordsundersøkelser når du skal inn på nye markeder. Du vil kanskje bli overrasket over hvilke rangeringsmuligheter du oppdager når du gjør dette.
{{ ebook -banner}}
Du kommer til å jobbe med denne listen når du skal oversette søkeordene dine. Før du setter i gang, bør du imidlertid vurdere å supplere listen med nye søkeord du ikke har laget innhold for ennå. Du kan for eksempel gjøre en konkurrentanalyse for å identifisere innholdshull - med andre ord søkeord som konkurrentene dine har laget innhold (og rangerer) for, men ikke du.
Når du er fornøyd med søkeordlisten din, oversetter du det første søkeordet til målspråket. Siden en enkel oversettelse av søkeordet kanskje ikke fanger opp den lokale konteksten i tilstrekkelig grad, bør du også vurdere å lokalisere det oversatte søkeordet. Dette kan innebære å omskrive søkeordet for å inkludere slang eller dagligdagse uttrykk.
For å gjøre det enklere kan du se en video som oppsummerer hvordan du oversetter søkeordene dine:
Hvis du for eksempel kjører søkeordet ditt gjennom et søkeordsverktøy, kan du få innsikt i søkevolumet og søkeordets vanskelighetsgrad. På den annen side kan et søk på nøkkelordet i en søkemotor hjelpe deg med å finne ut hva søkerne er ute etter når de utfører det samme søket.
Basert på funnene dine kan det hende du må justere det lokaliserte søkeordet ytterligere (for eksempel ved å gjøre det til et longtail-søkeord hvis dette reduserer søkeordets vanskelighetsgrad). Sjekk samtidig om du trenger å endre de eksisterende nettsidene dine for å gjøre dem mer kompatible med de lokaliserte søkeordene. Hvis du er usikker, kan du med fordel engasjere en erfaren oversetter for å få profesjonell hjelp med lokaliseringen av søkeordene og nettinnholdet ditt.
Gjenta denne prosessen for resten av nøkkelordene i SEO-nøkkelordlisten din. Hvis du har ganske mange nøkkelord på listen, vil det ta litt tid å oversette dem alle manuelt. Du kan imidlertid fremskynde prosessen ved å trykke på et automatisk oversettelsesverktøy som Weglot .
Weglot bruker sofistikert maskinoversettelsesteknologi for å umiddelbart oversette innholdet på nettstedet ditt – som selvfølgelig også inkluderer nøkkelordene dine. Alle disse oversettelsene lagres sentralt i et skybasert dashbord, slik at du og teamet ditt kan administrere dem på ett sted, og fra et hvilket som helst sted eller enhet.
Weglot inkluderer en oversettelsesordliste som hjelper deg med å opprettholde konsistens når du oversetter forskjellige forekomster av samme frasen. Og hvis du vil gjennomgå de oversatte nøkkelordene manuelt, kan du legge til oversettelsesteamet ditt i oversettelsesprosjektet ditt. Alternativt kan du bestille tjenestene til profesjonelle oversettere direkte i Weglot Dashbord.
Weglot er kompatibel med alle ledende nettsteds- og e-handelsplattformer, inkludert WordPress, Shopify og Webflow Faktisk bruker mer enn 60 000 nettsteder for tiden Weglot å produsere oversatt innhold og nøkkelord.
Når du satser i utlandet, må du tilpasse nettstedet ditt til nye markeder. Og du må hjelpe folk i disse nye markedene med å finne frem til nettstedet ditt - derfor er det viktig å oversette SEO-søkeordene dine. Den enkleste måten å tilpasse de eksisterende søkeordene dine til et nytt marked på, er å oversette dem. Men som vi har vært inne på, er det ikke sikkert at denne tilnærmingen er tilstrekkelig hvis situasjonen krever en lokalisert variant av søkeordene dine.
I så fall bør du tilpasse søkeordene dine til den lokale konteksten ved å justere dem slik at de inkluderer kulturelle referanser, spesifikk sjargong eller til og med slang. Samtidig må du ikke glemme å gjøre flerspråklige søkeordsundersøkelser for å finne nye søkeord som det er verdt å lage nytt innhold eller optimalisere nytt innhold for.
Selv om det kan være et ganske stort ork å oversette søkeord og lokalisere nettsteder manuelt, Weglot presenterer et uanstrengt alternativ. Weglot integreres sømløst med nettstedet ditt for automatisk å oversette nøkkelordene og nettinnholdet ditt til mer enn 110 språk. Den inkluderer også innebygde samarbeidsfunksjoner for team som hjelper deg med å samarbeide med profesjonelle oversettere for feilfri nøkkelordoversettelse. Sist, men ikke minst, Weglot inkluderer førsteklasses internasjonale SEO- funksjoner som hjelper søkemotorer med å rangere de ulike språkversjonene av nettsidene dine for de riktige søkeordene, slik at du får mer global søketrafikk.
Prøve Weglot på nettstedet ditt gratis med vår 14-dagers gratis prøveperiode .
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.