वेबसाइट अनुवाद

एक दिन में बहुभाषी वेबसाइट कैसे लॉन्च करें

एक दिन में बहुभाषी वेबसाइट कैसे लॉन्च करें
रेन एगुइलर
द्वारा लिखा गया
रेन एगुइलर
एलिजाबेथ पोकोर्नी
द्वारा समीक्षा की गई
एलिजाबेथ पोकोर्नी
अपडेट किया गया
28 मई, 2026

एक आम धारणा यह है कि बहुभाषी होने में समय, पैसा लगता है और सर्वोत्तम परिणाम के लिए डेवलपर्स के सहयोग की आवश्यकता होती है। वास्तव में, यह गलत धारणा कई व्यवसायों के अंतर्राष्ट्रीय विकास के बारे में सोचने के तरीके को प्रभावित करती है और उन्हें कार्रवाई करने से रोकती है।

हालांकि, कभी-कभी इसमें थोड़ी सच्चाई होती है, लेकिन ज्यादातर मामलों में यह वास्तविकता के एक पुराने संस्करण पर आधारित है।

वेबसाइट अनुवाद एक बहुत बड़ा प्रोजेक्ट हो सकता है जिसमें डुप्लिकेट साइट बनाना, पेशेवरों के साथ समन्वय करना, परिणाम को एक डेवलपर को सौंपना जो इसे आपस में जोड़ता है, और निरंतर रखरखाव शामिल होता है। हर नया पेज या उत्पाद अपडेट अनिवार्य रूप से इस चक्र को फिर से शुरू कर देता है।

हालांकि, यह मॉडल अब डिफ़ॉल्ट नहीं है। वास्तविकता यह है कि आप Weglot उपयोग करके अपनी वेबसाइट को एकभाषी से बहुभाषी में एक ही कार्यदिवस में बदल सकते हैं, बिना अपनी साइट की संरचना में कोई बदलाव किए या एक भी कोड लिखे।

मुख्य बातें

  • बहुभाषी होने के लिए किसी डेवलपर, अनुवाद एजेंसी या सामग्री पर प्रतिबंध लगाने की आवश्यकता नहीं होती है। Weglot इसे इंस्टॉल करने में 10 मिनट लगते हैं और यह आपकी पूरी वेबसाइट का स्वचालित रूप से अनुवाद कर देता है।
  • तकनीकी एसईओ और भौगोलिक दृश्यता को मैन्युअल इनपुट के बिना ही प्रबंधित किया जाता है। एचरेफ्लैंग टैग, समर्पित भाषा यूआरएल और अनुवादित मेटाडेटा, ये सभी आपके एकीकरण के लाइव होते ही कॉन्फ़िगर हो जाते हैं।
  • आपका पहला अनुवाद एक आरंभिक बिंदु है, अंतिम उत्पाद नहीं। Weglot यह आपको समय के साथ अनुवादों की समीक्षा करने, उन्हें परिष्कृत करने और बेहतर बनाने के लिए उपकरण प्रदान करता है। इसमें एक एआई अनुवाद मॉडल भी है जो आपके ब्रांड की शैली और कस्टम निर्देशों से सीखता है, ताकि लागू होने पर आपको ब्रांड के अनुरूप सटीक अनुवाद मिल सकें।
  • पहले दिन से ही अवसर मिलने की पूरी संभावना है। Weglot लॉन्च के कुछ ही हफ्तों के भीतर ग्राहकों को ट्रैफिक और राजस्व में उल्लेखनीय वृद्धि देखने को मिली है।

अधिकांश व्यवसाय बहुभाषी होने को क्यों टालते रहते हैं?

अधिकांश मार्केटिंग टीमों से पूछें कि उन्होंने अभी तक दूसरी भाषा में उत्पाद क्यों नहीं लॉन्च किए हैं, तो आपको कुछ इसी तरह की चिंताएं सुनने को मिलेंगी:

  • इसमें बहुत समय लगेगा।
  • "यह बहुत महंगा है"
  • "एसईओ सेटअप बहुत जटिल है।"
  • "नई भाषाओं में प्रकाशन का मतलब है कि हमारी मूल वेबसाइट को भी अपडेट होने की आवश्यकता होगी।"

इनमें से प्रत्येक चिंता एक उचित प्रतिक्रिया है, खासकर जब आप वेबसाइट अनुवाद के लिए एक विशिष्ट (या पारंपरिक) दृष्टिकोण पर विचार करते हैं:

  • प्रत्येक लक्षित भाषा में अपनी साइट का एक समानांतर संस्करण बनाएं, जिसमें उसका अपना सीएमएस इंस्टॉलेशन, यूआरएल संरचना और सामग्री प्रबंधन संबंधी अतिरिक्त सुविधाएं हों।
  • अनुवादकों के साथ समन्वय स्थापित करना , फिर आउटपुट को एक डेवलपर को सौंपना ताकि वह इसे नई भाषा की साइट में एकीकृत कर सके।
  • अपनी मूल साइट पर हर बार नई सामग्री प्रकाशित करते समय इस पूरी प्रक्रिया को दोहराएं

जब आप पूरी कार्यप्रणाली और आवश्यक रखरखाव पर विचार करते हैं, तो इसे एक बोझ मानना ​​आसान हो जाता है, जो निवेश को आगे बढ़ाने के लिए पर्याप्त नहीं होता। वास्तविकता में, बहुभाषी होने का निर्णय अक्सर सैद्धांतिक रूप से लिया जाता है, फिर उसे टाल दिया जाता है और बाद में अन्य महत्वपूर्ण व्यावसायिक कार्यों के मुकाबले कम प्राथमिकता दी जाती है।

इस बीच, अवसर लागत लगातार बढ़ती जा रही है । शोध से पता चलता है कि अधिकांश खरीदार शायद ही कभी केवल अंग्रेजी वेबसाइटों से खरीदारी करते हैं, और यदि कोई साइट उनकी मातृभाषा का समर्थन करती है तो वे इसके लिए अधिक भुगतान करने को भी तैयार रहते हैं।

एक बहुभाषी अनुवाद समाधान उपयोगी होने के लिए क्या आवश्यक है

आपके सामने मौजूद अवसर को देखते हुए और इसे एक सामान्य कार्यप्रवाह के साथ मिलाकर, आप यह अंदाजा लगा सकते हैं कि एक उपयुक्त समाधान कैसा दिखता है:

  • सबसे पहले, इसे आपकी साइट की सभी सामग्री का पता लगाकर उसका अनुवाद करना होगा। यह प्रक्रिया स्वचालित होनी चाहिए और इसमें न केवल स्पष्ट पृष्ठ, बल्कि मेटाडेटा, चेकआउट प्रक्रियाएं, फॉर्म लेबल और तृतीय-पक्ष प्लगइन्स से गतिशील रूप से लोड होने वाली सामग्री भी शामिल होनी चाहिए।
  • अनुवादित पृष्ठों को लक्षित भाषाओं में रैंक करने में सक्षम बनाने के लिए URL संरचना और SEO सिग्नल उत्पन्न करने के लिए आपको इसकी आवश्यकता होगी।
  • अंत में, नई सामग्री प्रकाशित होने पर इसे मैन्युअल ट्रिगर के बिना, प्रत्येक भाषा संस्करण को सिंक्रनाइज़ रखना होगा।

यही तो है Weglot ऐसा होता है, और यही कारण है कि बहुभाषी लॉन्च अब एक तिमाही परियोजना के बजाय एक दिन का काम है।

आपको वास्तव में शुरुआत करने के लिए क्या चाहिए

इससे पहले कि आप पूरी तरह से इसमें कूद पड़ें, कुछ मिनटों तक कुछ निर्णयों पर विचार करना उचित होगा ताकि शुरुआत से ही सेटअप अधिक उपयोगी हो सके:

  • पहले किन बाज़ारों में उत्पाद लॉन्च करना है, यह तय करें। दो या तीन चुनिंदा भाषाओं में उत्पाद लॉन्च करना, कई भाषाओं में ध्यान केंद्रित करने की तुलना में तेज़ और स्पष्ट परिणाम देता है। सही शुरुआती बाज़ार अक्सर आपके विश्लेषण में किसी विशिष्ट देश से आने वाले ट्रैफ़िक, दूसरी भाषा में ग्राहक पूछताछ, या किसी विशेष क्षेत्र में स्पष्ट प्रासंगिकता वाली उत्पाद श्रेणी को दर्शाते हैं।
  • अपनी साइट पर मौजूद सामग्री के बारे में जानें। Weglot हमारे अनुवाद स्कैन में आपकी पूरी सामग्री शामिल होती है, जिसमें सूक्ष्म और छिपे हुए मेटाडेटा भी शामिल हैं। यह सलाह दी जाती है कि आप अपने शीर्ष पृष्ठों की समीक्षा कर लें ताकि आपको पता चल सके कि प्रारंभिक अनुवाद के बाद किन पृष्ठों की समीक्षा को प्राथमिकता देनी है।
  • अपने यूआरएल का ढांचा पहले से चुन लें। Weglot यह तीन प्रकार के एकीकरण का समर्थन करता है: जावास्क्रिप्ट, सबडायरेक्टरी और सबडोमेन। आप खाता सेटअप के दौरान यह चयन करते हैं, और यह इस बात को प्रभावित करता है कि आपके अनुवादित पृष्ठ खोज परिणामों में कैसे दिखाई देते हैं।

यदि आप अपनी पहली अतिरिक्त भाषा लॉन्च कर रहे हैं, तो उपनिर्देशिकाएँ आमतौर पर सही डिफ़ॉल्ट विकल्प होती हैं । बेशक, आपको एक और चीज़ की भी आवश्यकता होगी। Weglot खाता। 14 दिन के निःशुल्क परीक्षण के लिए क्रेडिट कार्ड की आवश्यकता नहीं है और आप प्रतिबद्धता जताने से पहले अपनी साइट को नई भाषाओं में लाइव कर सकते हैं।

सुबह का समय तैयारी करने और अपना पहला अनुवाद करने में लगाएं।

एक दिन में बहुभाषी वेबसाइट लॉन्च करने के लिए, आपको एक ठोस संरचना की आवश्यकता होती है। हम देखेंगे कि सुबह, दोपहर और शाम का समय कैसा हो सकता है।

दरअसल, दिन का पहला हिस्सा ही आपके लिए काफी हो सकता है, तो आइए जानते हैं कि आपकी सुबह में क्या-क्या होने वाला है।

1. अपना खाता बनाएं और अपनी परियोजना को कॉन्फ़िगर करें

एक बार जब आप पंजीकरण कर लेते हैं Weglot आपको ऑनबोर्डिंग विजार्ड दिखाई देगा। यह आपको प्रोजेक्ट सेटअप के चरणों को क्रम से समझाएगा।

Weglot यह किसी भी CMS के साथ संगत है, जिसके लिए संसाधन केंद्र में कई मार्गदर्शिकाएँ उपलब्ध हैं। एक सामान्य एकीकरण मार्गदर्शिका भी है, जो ऑनबोर्डिंग विज़ार्ड की बुनियादी बातों को कवर करती है।

Weglot ऑनबोर्डिंग विज़ार्ड में प्रोजेक्ट नाम फ़ील्ड और वेबसाइट टेक्नोलॉजी ड्रॉप-डाउन मेनू दिखाई देता है जिसमें प्लेटफ़ॉर्म विकल्प दिए गए हैं। यदि आपकी साइट कोडित कस्टम बिल्ड है जो CMS का उपयोग नहीं करती है या आपको सूची में अपनी CMS टेक्नोलॉजी दिखाई नहीं देती है, तो "अन्य" चुनें।
इसके बाद, अपनी मूल भाषा और अनुवादित गंतव्य भाषाओं का चयन करें। आप इस चरण में कई भाषाएँ जोड़ सकते हैं, क्योंकि वे सभी एक साथ लागू होती हैं।
Weglot ऑनबोर्डिंग विजार्ड जिसमें मूल भाषा और गंतव्य भाषा चयनकर्ता दिखाए गए हैं।

अगली स्क्रीन पर आप अपना डोमेन और यूआरएल संरचना सेट करेंगे। यहां कई संयोजन और विकल्प मौजूद हैं, लेकिन चूंकि हम एक दिन में बहुभाषी साइट बना रहे हैं, इसलिए लाइव साइट से कनेक्ट करके उपनिर्देशिका संरचना का चयन करना बेहतर होगा। वास्तव में, बाद में इसे बदलने के बजाय, यहां अपनी संरचना का सोच-समझकर निर्णय लेना महत्वपूर्ण है, क्योंकि अनुक्रमित पृष्ठ बनने के बाद इसे फिर से कॉन्फ़िगर करने से अनावश्यक रीडायरेक्शन का काम बढ़ जाता है।

ऑनबोर्डिंग विज़ार्ड का अंतिम भाग है जानकारी दर्ज करना। Weglot जहां भी आपका डोमेन नाम होस्ट किया गया है, वहां DNS प्रविष्टियों को कॉपी करें, फिर जावास्क्रिप्ट को कॉपी करें। snippet अगले चरण के लिए।

2. प्लगइन जोड़ें या Snippet

कनेक्ट Weglot लगभग सभी प्लेटफॉर्म पर आपकी साइट को API कुंजी से जोड़ने में कुछ ही मिनट लगते हैं और इसके लिए आपकी मूल साइट के कोड या संरचना में किसी भी प्रकार के बदलाव की आवश्यकता नहीं होती है। वर्डप्रेस के लिए, सेटिंग्स > सेटअप स्क्रीन के अंतर्गत अपना API कुंजी प्राप्त करें। Weglot जो इसे आपकी साइट से जोड़ता है।

Weglot डैशबोर्ड जो आपकी साइट को कनेक्ट करने के लिए आवश्यक API कुंजी दिखाता है Weglot .

It goes directly into the plugin settings, but for all other platforms, it's embedded in the JavaScript snippet Weglot generates for you. This lives in your HTML <head> tag.

एक बार Weglot यह टूल आपकी साइट को स्कैन करता है और उसमें मौजूद हर चीज़ का अनुवाद करता है। इसमें वह सामग्री भी शामिल है जिसे अक्सर नज़रअंदाज़ कर दिया जाता है, जैसे कि पेज टाइटल और मेटा डिस्क्रिप्शन, इमेज ऑल्ट टेक्स्ट, फॉर्म लेबल और वैलिडेशन मैसेज, चेकआउट फ्लो, एरर मैसेज और थर्ड-पार्टी प्लगइन्स द्वारा डायनामिक रूप से लोड की गई सामग्री।

3. अपना पहला अनुवाद चलाएँ और समझें कि आपने क्या किया है।

यह अनुवाद इंजन DeepL , Google Translate , Microsoft Translator और अन्य के संयोजन का उपयोग करता है। Weglot यह प्रत्येक भाषा जोड़ी के लिए सर्वश्रेष्ठ इंजन का चयन करता है।

यह स्ट्रिंग्स का अलग-अलग अनुवाद करने के बजाय, आपकी पूरी साइट को स्कैन करता है, उसका अनुवाद करता है और उसे समर्पित यूआरएल पर लाइव प्रदर्शित करता है, जिसमें एचआरईएफएलएनजी टैग और अनुवादित मेटाडेटा पहले से ही मौजूद होते हैं।

"हमने Weglot के त्वरित अनुवाद से समय की उल्लेखनीय बचत देखी है। यदि किसी उत्पाद पृष्ठ पर कोई बदलाव किया जाता है, तो हमें पता होता है कि वह स्वचालित रूप से अनुवादित हो जाता है और हमारे बहुभाषी पृष्ठों पर उपलब्ध हो जाता है।" - सोफी वॉन किर्चमैन, ई-स्टोर मैनेजर, पोलार

अब आपकी साइट पर नई भाषाएँ जुड़ चुकी हैं। ये अनुवाद AI द्वारा किए गए हैं और भाषा संस्करणों का एक पूर्ण, अनुक्रमित और SEO-अनुकूल सेट है। आप अपने अनुवादों को निजी मोड में सेट करके संपादन शुरू कर सकते हैं, या यदि नहीं, तो आपकी साइट अंतरराष्ट्रीय ग्राहकों के लिए उपलब्ध है!

अब यहाँ से काम अनुवाद की गुणवत्ता को निखारने और उसे बेहतर बनाने पर केंद्रित है। लेकिन उससे पहले, सुबह के लिए एक और चरण पूरा करना बाकी है।

इस समय तक, आपकी सुबह अभी शुरू भी नहीं हुई होती है, और आपकी बहुभाषी वेबसाइट 10 मिनट से भी कम समय में लाइव हो जाती है।

4. अपने भाषा स्विचर को कॉन्फ़िगर करें

अपनी वेबसाइट के फ्रंट पेज को देखें तो आपको एक भाषा स्विच बटन दिखाई देगा। यह पूरी तरह से काम करता है और आगंतुक इस पर क्लिक करके अलग-अलग भाषाओं के बीच स्विच कर सकते हैं। हालांकि, इसे ठीक से कॉन्फ़िगर करने में कुछ मिनट लगाने से आपके अंतरराष्ट्रीय आगंतुकों के अनुभव में काफी फर्क पड़ सकता है।

डिफ़ॉल्ट Weglot वेबसाइट के कोने में भाषा बदलने का विकल्प प्रदर्शित होता है, जिसमें उपलब्ध भाषा विकल्पों के साथ एक ड्रॉप-डाउन मेनू दिखाई देता है।

इसे अनुकूलित करने के लिए, सेटिंग्स > भाषा स्विचर > स्विचर संपादक पर जाएं। Weglot यह आपको आपकी साइट के लाइव पूर्वावलोकन पर ले जाता है, जहाँ आप भाषा स्विचर को ड्रैग और ड्रॉप कर सकते हैं और दिखावट को बदलने के लिए विभिन्न दृश्य पहलुओं का चयन कर सकते हैं। उपयोग के लिए कुछ सामान्य विकल्प उपलब्ध हैं:

  • प्रदर्शन प्रारूप। आप भाषा का पूरा नाम, मूल नाम (जैसे फ्रेंच के बजाय Français), भाषा कोड, या ध्वजों के साथ इनका संयोजन दिखाने का विकल्प चुन सकते हैं। मूल नाम प्रदर्शित करना अनुशंसित डिफ़ॉल्ट विकल्प है।
  • ध्वज शैली। आप आइकनों के लिए अलग-अलग आकार चुन सकते हैं या ध्वजों को पूरी तरह से हटा सकते हैं।
  • स्विचर प्रकार। यह आपको यह चुनने की सुविधा देता है कि आप कितनी भाषाएँ प्रदर्शित कर रहे हैं और आपका हेडर कैसे डिज़ाइन किया गया है, इसके आधार पर आप ड्रॉप-डाउन या सूची डिस्प्ले का विकल्प चुन सकते हैं।
  • भाषा क्रम। आप भाषाओं को खींचकर और छोड़कर उनका क्रम बदल सकते हैं। हमारा सुझाव है कि सबसे अधिक ट्रैफ़िक वाले लक्षित बाज़ार को पहले दिखाया जाए।

यदि आप डिज़ाइन को और बेहतर बनाना चाहते हैं, जैसे कि फ़ॉन्ट, रंग या बटन स्टाइल को मैच करना, तो आप कस्टम CSS का उपयोग कर सकते हैं। इसके अलावा, एक समर्पित भाषा स्विचर visual editor भी उपलब्ध है, जिससे आप स्विचर को पेज पर अपनी इच्छित जगह पर ड्रैग करके डिज़ाइन में हुए बदलावों को रियल टाइम में देख सकते हैं।

दोपहर के समय सबसे महत्वपूर्ण चीजों की समीक्षा करें और उन्हें प्राथमिकता दें।

आपकी वेबसाइट का अनुवाद हो जाने और भाषा बदलने का विकल्प चालू हो जाने के बाद, आप यहीं रुक सकते हैं और अन्य कार्यों पर आगे बढ़ सकते हैं। कई वेबसाइटों के लिए, यह कई मामलों में बिल्कुल सही रहेगा।

हालांकि, आप अपने अनुवाद और प्रस्तुति को और भी बेहतर बनाने के लिए बहुत कुछ कर सकते हैं। दोपहर के इस सत्र का उद्देश्य यह सुनिश्चित करना है कि कन्वर्ज़न बढ़ाने वाले पेज सर्वोत्तम तरीके से काम कर रहे हों।

ब्रांड के अनुरूप अनुवादों के लिए एआई अनुवाद मॉडल को कॉन्फ़िगर करें

दोपहर के सत्र की एक प्रमुख तैयारी प्रक्रिया में निम्नलिखित शामिल हैं: Weglot यह AI अनुवाद मॉडल OpenAI और Gemini का उपयोग करके आपके ब्रांड विवरण, बोलने के लहजे, लक्षित दर्शकों और आपके द्वारा परिभाषित किसी भी कस्टम निर्देशों से सीखता है।

इसे अभी कॉन्फ़िगर करने का मतलब है कि आप इसे तुरंत अपनी साइट (या विशिष्ट पृष्ठों) पर लागू कर सकते हैं, जिससे अनुवाद का परिणाम तुरंत बेहतर हो जाएगा।

आपका कस्टम एआई ट्रांसलेशन मॉडल आपके ब्रांड की आवाज़ को सुझाता है, सीखता है और लागू करता है ताकि आपको ऐसे अनुवाद मिलें जिन पर आप भरोसा कर सकें और सबसे महत्वपूर्ण बात यह है कि यह सुनिश्चित हो सके कि आप हर भाषा में अपने ब्रांड की तरह ही लगें, बिना अपने वर्कफ़्लो में मानवीय समीक्षा को शामिल किए।

एआई अनुवाद मॉडल इंटरफ़ेस

इसे सेट अप करने के लिए, सेटिंग्स > ट्रांसलेशन मॉडल पर जाएं। Weglot यह आपकी वेबसाइट की सामग्री के आधार पर एक प्रारंभिक ब्रांड विवरण पहले से भर देता है जिसे आप परिष्कृत कर सकते हैं, अपनी बोलने की शैली के निर्देश जोड़ सकते हैं और अपने शब्दावली नियमों को शामिल कर सकते हैं।

आप अनुवाद सूची से स्ट्रिंग का चयन करके और "AI के साथ सुधारें" पर क्लिक करके मौजूदा अनुवादों पर भी मॉडल को लागू कर सकते हैं:

एआई लैंग्वेज मॉडल का उपयोग करके किसी स्ट्रिंग को परिष्कृत करना Weglot अनुवाद सूची।

प्राथमिकता वाले पृष्ठों पर काम करें Visual Editor

यदि आप मानवीय समीक्षा को शामिल करना चाहते हैं, तो हम चरणबद्ध दृष्टिकोण अपनाने का सुझाव देते हैं। होम पेज, मुख्य उत्पाद या सेवा पेज और लैंडिंग पेज जैसे सबसे अधिक रूपांतरण दर वाले पेजों से शुरुआत करें और राजस्व पेजों पर अपना पूरा ध्यान केंद्रित करें।

अनुवाद सूची में अनुवादित प्रत्येक वाक्य पंक्ति-दर-पंक्ति दिखाया गया है। आप यहाँ URL के अनुसार फ़िल्टर करके किसी विशिष्ट पृष्ठ पर ध्यान केंद्रित कर सकते हैं, वाक्यों को सीधे संपादित कर सकते हैं, उन्हें पुनः समीक्षा के लिए चिह्नित कर सकते हैं या किसी टीम के साथी को भेज सकते हैं। बड़ी संख्या में वाक्यों पर काम करने के लिए यह एक आदर्श उपकरण है।

Visual Editor आपकी साइट का लाइव पूर्वावलोकन दिखाता है, जिससे आप अपनी साइट पर नेविगेट कर सकते हैं और महत्वपूर्ण पृष्ठों पर बदलाव कर सकते हैं, यह जानते हुए कि सामग्री ठीक कहाँ स्थित है।

Weglot Visual Editor किसी एलिमेंट पर ट्रांसलेशन एडिट मोडल खुला हुआ लाइव साइट प्रीव्यू दिखाया जा रहा है।

अनुवाद सूची आपको यूआरएल के आधार पर फ़िल्टर किया हुआ एक अलग दृश्य प्रदान करती है। आप जिस विकल्प का उपयोग करने में सबसे सहज महसूस करते हैं, उसका उपयोग करें; दोनों ही विकल्प आपको समान कार्यक्षमता के साथ संपादन करने की अनुमति देते हैं।

आगे बढ़ने से पहले अपनी शब्दावली को अच्छी तरह से निर्धारित कर लें।

दो और ऐसे उपकरण हैं जो विशिष्ट शब्दों और सामग्री खंडों के स्तर पर आपके ब्रांड की पहचान को सुरक्षित रखने में आपकी मदद करते हैं:

  • जहां आप अनुवाद के तरीके पर नियंत्रण रखना चाहते हैं, न कि अनुवाद हो या न हो, वहां शब्द-दर-शब्द या वाक्यांश निर्णय लेने के लिए शब्दावली का उपयोग करें । उत्पाद के नाम, ब्रांड शब्द और सोच-समझकर तैयार किए गए शब्दों वाले कॉल-अटैक (CTA) इसके लिए उपयुक्त उदाहरण हैं। आपका AI अनुवाद मॉडल इन्हीं से सीखेगा।
  • अनुवाद से कुछ पृष्ठों को पूरी तरह से हटाने के लिए अनुवाद बहिष्करण का उपयोग करें, क्योंकि ऐसे कई उदाहरण हो सकते हैं जहां आपको किसी अंतर्राष्ट्रीय आगंतुक को कोई पृष्ठ दिखाने की आवश्यकता नहीं होती है। Weglot आप इस बदलाव को कुछ ही मिनटों में कर सकते हैं।
Weglot शब्दावली पृष्ठ जिसमें सामग्री के लिए नए नियम बनाने हेतु एक मॉडल दिखाया गया है।

प्रत्येक शब्दावली प्रविष्टि के लिए, आप दो नियमों में से एक निर्धारित करते हैं: या तो हमेशा आपके द्वारा निर्दिष्ट स्वीकृत समकक्ष का उपयोग करके अनुवाद करें, या बिल्कुल भी अनुवाद न करें। आपके द्वारा निर्धारित नियम सभी मौजूदा पृष्ठों पर पूर्वव्यापी रूप से लागू होते हैं और भविष्य में आपके द्वारा प्रकाशित किसी भी सामग्री पर स्वचालित रूप से लागू होते हैं।

अनुवाद बहिष्करण स्क्रीन के भीतर Weglot डैशबोर्ड।

आप सेटिंग्स > अनुवाद बहिष्करण के अंतर्गत अनुवाद बहिष्करण पा सकते हैं। आप अनुवाद से पूरे पृष्ठ को हटा सकते हैं, सीएसएस चयनकर्ता का उपयोग करके अपने लेआउट के एक भाग को सुरक्षित कर सकते हैं, या विशिष्ट सामग्री को अनुवाद से अवरुद्ध कर सकते हैं।

दोपहर में अपनी साइट का परीक्षण करें और उसे लाइव करें।

अधिकांश मेहनत तो आपके सुबह के सत्र के दौरान ही हो गई थी, लेकिन साइट को एक वास्तविक आगंतुक के रूप में परीक्षण करने के लिए अभी भी आपके ध्यान की आवश्यकता है ताकि रूपांतरण की ओर ले जाने वाले प्रत्येक मार्ग को बारीकी से समझा जा सके।

किसी ई-कॉमर्स स्टोर के लिए, इसमें उत्पाद का चयन करना, विवरण देखना, कार्ट में जोड़ना और खरीदारी पूरी करना शामिल है। सेवा व्यवसायों के लिए, इसका मतलब है अपने मूल्य निर्धारण पृष्ठ, पंजीकरण प्रक्रिया और किसी भी नए ग्राहक को शुरुआती दौर में मिलने वाली ऑनबोर्डिंग या सहायता सामग्री की समीक्षा करना।

"हमारी कंपनी तेजी से बढ़ी, जिसका मतलब है कि हमारे लक्षित बाजार उम्मीद से कहीं ज्यादा तेजी से बढ़े। उन्हें जोड़े रखने का एकमात्र तरीका था कि हम अपनी वेबसाइट को जितनी जल्दी हो सके कई भाषाओं में स्थानीयकृत करें। और Weglot उन्होंने हमारे लिए यह सब कुछ न्यूनतम प्रयास के साथ कर दिया।"

- पोलिना यूसिनिना, Respon.io

आगे बढ़ते हुए, आप तीन विशिष्ट श्रेणियों के मुद्दों की तलाश कर रहे होंगे:

  • अनूदित स्ट्रिंग्स। आमतौर पर, यह तृतीय-पक्ष प्लगइन सामग्री होती है जो प्रारंभिक पृष्ठ रेंडर होने के बाद गतिशील रूप से लोड होती है । लाइव चैट विजेट, समीक्षा ऐप्स और कुछ भुगतान प्रदाता इंटरफेस इस श्रेणी में आते हैं। सौभाग्य से, Weglot यह आपकी साइट पर मौजूद सभी सामग्री का अनुवाद करता है, चाहे वह कहीं से भी आई हो।
  • लेआउट संबंधी समस्याएं। यहां, ऐसे अनुवादित पाठ की तलाश करें जो डिज़ाइन की अपेक्षा से अधिक लंबा हो। जर्मन और फ्रेंच वाक्यांश अंग्रेजी पाठ की लंबाई के आधार पर बनाए गए लेआउट में आम तौर पर समस्या पैदा करते हैं। Visual Editor इन त्रुटियों को पकड़ने और ठीक करने का यह सबसे तेज़ तरीका है और आप अपने एआई अनुवाद मॉडल का उपयोग यह सुनिश्चित करने के लिए कर सकते हैं कि ऐसे किसी भी नियम का पालन किया जाए, उदाहरण के लिए, यह सुनिश्चित करना कि मेरी साइट पर सबसे छोटा जर्मन अनुवाद लागू हो।

जब आप संतुष्ट हो जाएं, तो आप अपना अपडेटेड साइटमैप सबमिट कर सकते हैं। Google Search Console इसके बाद, पेज सही ढंग से रेंडर हो रहे हैं और रीफ्लैंग टैग सही तरीके से दिखाई दे रहे हैं, इसकी पुष्टि करें। यह 'बेसलाइन रिकॉर्ड' तब उपयोगी होता है जब आप अपने नए बाजारों से ऑर्गेनिक परफॉर्मेंस को ट्रैक करना शुरू करते हैं और तुलना के लिए एक आधार चाहते हैं।

लाइव होने के बाद क्या उम्मीद करें

सत्यापन पूरा होने के बाद, आप अपने आगंतुकों को नई भाषा सेवाओं के बारे में सूचित करना शुरू कर सकते हैं। इसके लिए आप अपने सोशल मीडिया चैनलों पर पोस्ट कर सकते हैं और न्यूज़लेटर भेज सकते हैं।

यदि आपके लक्षित बाजार में पहले से ही ग्राहक हैं, तो उनकी भाषा में एक संक्षिप्त प्रत्यक्ष संदेश एक सामान्य घोषणा की तुलना में अधिक प्रभावी होता है।

हालांकि, इन अनुवादों से कितना मूल्य प्राप्त होगा, यह आपके रखरखाव और सुधार पर निर्भर करता है। बेशक, Weglot यह बिना किसी मैन्युअल ट्रिगर के नई और संपादित सामग्री का पता लगाता है और उसे सभी सक्रिय भाषा संस्करणों में अनुवादित करता है।

हालांकि, लॉन्च के बाद शुरुआती कुछ हफ्तों में, आपको कुछ पैटर्न उभरते हुए दिखाई देंगे। उदाहरण के लिए, कुछ विशिष्ट शब्दों का अनुवाद असंगत हो सकता है। इनमें से प्रत्येक एक शब्दावली नियम या एआई अनुवाद मॉडल निर्देश है जिसे परिभाषित किया जाना बाकी है और इस महत्वपूर्ण अवधि के दौरान आपके द्वारा देखी जाने वाली जानकारी के आधार पर अधिक मूल्य प्रदान करेगा।

इसके अलावा, यदि आपको अपने एनालिटिक्स में किसी नए देश से अधिक इंप्रेशन, सीधे ग्राहक अनुरोध या अपने पहले लक्षित बाजार में बेहतर कन्वर्ज़न प्रदर्शन दिखाई दे रहा है, तो यह नए बाजार में प्रवेश करने का अच्छा समय हो सकता है। आप इस वर्कफ़्लो के कुछ हिस्से को फिर से शुरू कर सकते हैं, जिसमें अब बुनियादी ढांचा तैयार होने के कारण और भी कम समय लगेगा।

आज ही अपनी वेबसाइट का अनुवाद करें

बहुभाषी होना अब पहले से कहीं कम समय में संभव हो गया है। जिस काम में पहले महीनों का समन्वय लगता था, वह अब एक कार्यदिवस में पूरा हो सकता है। वास्तव में, बिना किसी कमी के यह आपके सुबह के समय में भी हो सकता है।

Weglot यह टीम बहुभाषी सामग्री को खोज में आसानी से उपलब्ध कराने के लिए तकनीकी बुनियादी ढांचे का प्रबंधन करती है, आपकी साइट पर मौजूद प्रत्येक सामग्री का प्रारंभिक अनुवाद करती है, भाषा संस्करणों को अद्यतन रखने के लिए सामग्री को सिंक्रनाइज़ करती है, और समय के साथ अनुवाद की गुणवत्ता में सुधार करने के लिए आवश्यक उपकरण प्रदान करती है। आपका काम बाज़ार की जानकारी के साथ-साथ यह जानना है कि किन पृष्ठों को प्राथमिकता देनी है और नई भाषा में आपके ब्रांड की छवि कैसी होनी चाहिए।

यदि आपके पास एक चालू वेबसाइट है और एक लक्षित बाजार है, Weglot का 14-दिवसीय Weglot परीक्षण क्रेडिट कार्ड की आवश्यकता के बिना उपलब्ध है।

दिशा आइकन
Weglot को जानें

1,10,000 से ज़्यादा ब्रांड्स पहले से ही Weglot के साथ अपनी साइट्स का अनुवाद कर रहे हैं, आप भी उनसे जुड़ें

अपनी वेबसाइट को एआई की मदद से तुरंत ट्रांसलेट करें, इंसानों द्वारा एडिट करके उसे और बेहतर बनाएं, और कुछ ही मिनटों में उसे लाइव कर दें।

इस आर्टिकल में, हम देखेंगे:
रॉकेट आइकन

शुरू करने के लिए तैयार हैं?

शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।

यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।

ऐसे आर्टिकल पढ़ें जो आपको पसंद आ सकते हैं

अक्सर पूछे जाने वाले सवालों का आइकन

आम सवाल

क्या इंस्टॉलेशन Weglot क्या इससे मेरी मौजूदा साइट के प्रदर्शन या रैंकिंग पर असर पड़ेगा?

तीर

नहीं! Weglot यह प्रत्येक अनुवादित भाषा संस्करण के लिए अलग-अलग URL बनाता है, जिसका अर्थ है कि आपकी मूल साइट की सामग्री, रैंकिंग और प्रदर्शन पर कोई असर नहीं पड़ता। अनुवादित पृष्ठ लाइव होने के बाद रैंकिंग का इतिहास बनाते हैं।

क्या मैं एक साथ कई भाषाओं में लॉन्च कर सकता हूँ?

तीर

जी हाँ! सेटअप के दौरान चुनी गई सभी लक्षित भाषाएँ पहले अनुवाद स्कैन के पूरा होते ही लाइव हो जाती हैं। भाषा के अनुसार चरणबद्ध तरीके से रोलआउट करना अनिवार्य नहीं है, हालाँकि एक या दो भाषाओं से शुरू करके धीरे-धीरे विस्तार करना एक व्यावहारिक और समझदारी भरा तरीका है।

लॉन्च के बाद मुझे सबसे पहले किन पेजों की समीक्षा करनी चाहिए, यह मुझे कैसे पता चलेगा?

तीर

सबसे पहले उन पेजों से शुरुआत करें जिनसे कन्वर्जन की संभावना सबसे अधिक हो: आपका होम पेज, उत्पाद या सेवा पेज, मूल्य निर्धारण पेज और कोई भी सक्रिय लैंडिंग पेज।

जब मैं अपनी मूल सामग्री को अपडेट करता हूं तो अनुवादों का क्या होता है?

तीर

Weglot यह परिवर्तनों का पता लगाता है और प्रभावित वाक्यों का स्वचालित रूप से पुनः अनुवाद करता है। मैन्युअल संपादन और शब्दावली के नियम सुरक्षित रखे जाते हैं और अद्यतन अनुवाद पर लागू होते हैं।

नीला तीर

नीला तीर

नीला तीर