Traduction de site web

Avez-vous besoin d'un site web en catalan ? La loi sur la langue en Catalogne

Avez-vous besoin d'un site web en catalan ? La loi sur la langue en Catalogne
Rayne Aguilar
Écrit par
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Relu par
Elizabeth Pokorny
Mis à jour le
9 juillet 2026

La réponse courte est rassurante : en général, pas l'ensemble du site. Si vous vendez à des consommateurs en Catalogne, la loi ne vous oblige pas à tout traduire en catalan. Elle impose une exigence plus restreinte : les informations dont un consommateur a besoin pour acheter chez vous et pour utiliser son achat en toute sécurité doivent être disponibles en catalan.

Donc, avant toute chose, voici à quoi cela ressemble :

  • En règle générale, les documents suivants doivent être rédigés en catalan : les informations relatives à vos produits et services, les offres et les prix, les contrats et les conditions générales, les devis, les factures, ainsi que les notices d'utilisation et de sécurité, sans oublier les obligations en matière de service client lorsque celles-ci s'appliquent en vertu de la réglementation en vigueur.
  • En général, le catalan n'est pas nécessaire : le reste de votre site qui n'est pas indispensable pour les consommateurs, à condition que ces pages ne contiennent pas elles-mêmes d'offre, de prix ou d'informations sur les produits

Cette page explique les exigences de la loi, à qui elle s'applique, quelles parties de votre site doivent être traduites en catalan, et comment localiser uniquement ces parties sans avoir à refaire le site. Il s'agit d'informations générales destinées à vous aider à comprendre la réglementation, et non d'un avis juridique adapté à votre cas particulier.

Ce que dit la loi

La source juridique applicable est le Code de la consommation de Catalogne, loi n° 22/2010 du 20 juillet relative au Code de la consommation de Catalogne, qui s'appuie sur la loi n° 1/1998 relative à la politique linguistique.

Son article 128-1 consacre un droit linguistique des consommateurs : ceux-ci ont le droit de recevoir les informations destinées aux consommateurs concernant les biens et services en catalan. L'Agence catalane de la consommation en expose clairement les implications pratiques : aucune règle n'oblige une entreprise à disposer d'un site web en catalan, mais lorsqu'un site s'adresse aux consommateurs catalans, les informations requises par ces derniers doivent y être disponibles en catalan.

Cette règle s'applique aux entreprises proposant des produits ou des services aux consommateurs en Catalogne, y compris celles qui s'adressent aux consommateurs catalans en ligne depuis l'extérieur de la Catalogne. Il n'y a pas de seuil de taille prévu par cette règle ; le critère déterminant est le fait de cibler ou non les consommateurs catalans. Une exception utile à noter : vos marques et dénominations commerciales n'ont pas à être traduites, votre nom de marque reste donc tel quel.

Ce qui doit être en catalan

La règle porte sur la fonction d'une page, et non sur son nom. Une page est essentielle pour le consommateur si elle présente une offre, un prix ou les informations relatives au produit, au contrat ou à la sécurité sur lesquelles s'appuie l'acheteur. Il convient donc d'évaluer chaque page en fonction de sa fonction. Une page qui ressemble à un support marketing mais qui présente des prix et une offre entre dans le champ d'application de la règle, tandis qu'une page qui ne contient aucun de ces éléments n'y entre généralement pas.

Généralement requis

Conformément à l'article 128-1, la liste des produits de première nécessité qui doivent être disponibles en catalan :

  • Les incitations à l'achat, ainsi que les informations sur les produits et services qui permettent de présenter et de vendre ces articles
  • Informations fixes affichées concernant l'offre
  • Contrats et clauses d'adhésion types
  • Devis et estimations
  • Factures
  • Informations relatives à l'utilisation et à la sécurité du produit

La loi s'applique « quels que soient le support, le format ou le moyen de communication » ; un site web est donc soumis aux mêmes règles que tout autre support. Outre les documents, la législation catalane reconnaît également les droits linguistiques des consommateurs dans le cadre du service client. Pour les entreprises privées, les arrêts de la Cour constitutionnelle espagnole limitent la mesure dans laquelle cela se traduit par une obligation linguistique orale pour chaque salarié ; il convient donc de considérer la gestion du service client comme un point à examiner d'un point de vue juridique. L'obligation relative aux documents et informations écrits mentionnée ci-dessus constitue l'obligation la plus claire en ligne.

Généralement non requis

L'ensemble du site ne doit pas nécessairement être en catalan. Les pages qui ne sont pas essentielles pour les consommateurs font généralement exception à cette règle. Étant donné que le critère porte sur la fonction et non sur le nom de la page, l'interprétation la plus sûre est simple : si une page contient une offre, un prix, un produit, un contrat ou des informations de sécurité, considérez-la comme concernée par cette règle ; si elle ne contient rien de tout cela, elle en est généralement exclue.

Catalan et espagnol

C'est là que les gens se trompent, il convient donc de le préciser clairement. L'exigence est « au moins en catalan ». L'espagnol est également une langue officielle en Catalogne ; par conséquent, le contenu en espagnol ne disparaît pas et ne satisfait pas, à lui seul, à l'exigence relative au catalan. Il s'agit d'ajouter du contenu en catalan, et non de remplacer celui en espagnol. Si votre site propose déjà du contenu en espagnol, il s’agit de veiller à ce que les informations essentielles pour les consommateurs soient également disponibles en catalan, parallèlement à celles en espagnol. L’aranais est la troisième langue officielle et s’applique dans la vallée d’Aran.

Sanctions

Le contrôle de l'application de la loi incombe à l'Agència Catalana del Consum. Les amendes sont échelonnées en fonction de la gravité de l'infraction : les infractions mineures peuvent être sanctionnées d'une amende allant jusqu'à 10 000 EUR, les infractions graves d'une amende comprise entre 10 001 et 100 000 EUR, et les infractions très graves d'une amende comprise entre 100 001 et 1 000 000 EUR. Pour les cas graves et très graves, le montant de l'amende peut également être calculé en fonction de la valeur des biens ou des services concernés.

Le niveau d'application dépend des circonstances concrètes de la violation ; un examen juridique devrait donc permettre de confirmer l'exposition probable au risque. Concrètement, la première étape consiste à identifier les pages et documents indispensables aux consommateurs, puis à les mettre à disposition en catalan.

Comment ajouter le catalan aux bonnes pages

Une checklist pratique :

  • Identifiez les contenus indispensables pour les consommateurs, à savoir les informations sur les produits et services, les offres et les prix, les contrats et les clauses d'adhésion, les devis, les factures, ainsi que les consignes d'utilisation et de sécurité sur lesquelles s'appuie un consommateur catalan pour acheter et utiliser ce qu'il a acheté.
  • Rendez cet ensemble disponible en catalan, tout en conservant le reste de votre site tel quel
  • Conservez l'espagnol là où il est déjà présent ; la règle prévoit au moins le catalan, et non pas le catalan à la place de l'espagnol.
  • Préciser comment le service client doit réagir lorsqu'un consommateur choisit une langue officielle
  • Fixez une date de révision et veillez à ce que le contenu en catalan reste en phase avec l'original au fur et à mesure que vous le mettez à jour

Weglot vous Weglot ajouter et Weglot proposer des versions en catalan des pages que vous identifiez comme concernées, ce qui vous permet de localiser les éléments essentiels destinés aux consommateurs sans avoir à refondre ni à traduire l'intégralité du site. La traduction est réalisée par IA et reste fidèle au ton de votre marque et au contexte de vos pages. Pour les textes à caractère juridique, veillez à prévoir une étape de révision humaine avant la publication, plutôt que de mettre en ligne une traduction automatique non révisée. Si votre site fonctionne sous WordPress ou sur une plateforme de commerce électronique, Weglot directement.

Une fois que vous aurez identifié les pages qui doivent être traduites en catalan, l'outil de comptage de mots du site web pourra estimer le volume de contenu à traduire.

Questions fréquentes

Est-ce que tout mon site web doit être en catalan ?

Non. Seuls sont concernés les éléments essentiels pour le consommateur : les informations sur les produits et services, les offres, les contrats et les conditions générales, les devis, les factures, ainsi que les consignes d'utilisation et de sécurité, sans oublier les obligations en matière de service client lorsque celles-ci s'appliquent en vertu de la réglementation en vigueur. Le reste de votre site n'est généralement pas visé par cette réglementation.

L'espagnol suffit-il à lui seul ?

Non. La condition requise est de maîtriser au moins le catalan. L'espagnol est également une langue officielle et le reste, mais il ne suffit pas à lui seul à satisfaire à l'exigence relative au catalan.

Cela s'applique-t-il si mon entreprise n'est pas implantée en Catalogne ?

Le critère déterminant est le fait que vous vous adressiez à des consommateurs catalans, et non le lieu d'enregistrement de votre entreprise. Si vous vendez activement en ligne à des consommateurs situés en Catalogne, les informations essentielles destinées aux consommateurs devront peut-être être disponibles en catalan.

Dois-je traduire le nom de ma marque ?

Non. Les marques déposées et les noms commerciaux font l'objet d'une exception, votre marque reste donc telle quelle.

Puis-je simplement utiliser Google Translate ou un autre outil de traduction automatique ?

En ce qui concerne les contenus destinés aux consommateurs et aux professionnels du droit, une traduction automatique non révisée peut omettre des formulations juridiques, des détails sur les produits ou ne pas respecter le ton de la marque. Le texte en catalan doit être complet, correct et conforme à l'image de marque ; c'est pourquoi une traduction par IA révisée constitue la solution la plus sûre.

Combien cela coûte-t-il de se conformer à la réglementation ?

Tout dépend de la quantité de contenu indispensable à vos clients dont vous disposez. L'outil de comptage de mots du site web vous donne une estimation rapide, et vous pouvez consulter les différentes formules sur la page des tarifs.

Avis d'information générale

Cette page contient des informations générales sur les exigences linguistiques applicables aux sites web en Catalogne en matière de protection des consommateurs. Elle ne constitue pas un avis juridique et n'établit pas de relation avocat-client. Pour savoir comment ces règles s'appliquent à votre entreprise en particulier, veuillez consulter un avocat qualifié en Catalogne.

Icône de direction
Découvrez Weglot

Tout vient à point à qui sait attendre. Sauf le trafic international.

Nous mettons en ligne vos premières versions traduites. Vous décidez jusqu'où vous voulez aller. Essayez Weglot gratuitement dès aujourd'hui.

Dans cet article, vous allez découvrir :
Icône fusée

Qu'attendez-vous pour vous lancer ?

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le tester par vous-même. Essayez-le gratuitement et sans engagement.

Un site web de démonstration est disponible dans votre tableau de bord si vous n'êtes pas encore prêt à connecter votre site web.

Autres articles qui pourraient vous intéresser

Icône FAQ

Questions fréquentes

Aucun élément trouvé.

Flèche bleue

Flèche bleue

Flèche bleue