
.png)
Vládní webové stránky nesou jinou odpovědnost než většina ostatních. Ať už obyvatel navštíví webové stránky městské rady, aby se dozvěděl, jak požádat o podporu při hledání bydlení, občan si přečte pokyny týkající se pohotovostních zdravotnických služeb, nebo se nově příchozí snaží porozumět svým právům – informace na dané stránce mají reálné důsledky.
A pokud to nedokážou přečíst v jazyce, kterému rozumějí, ponesou za to následky.
Jazyková dostupnost je stále častěji vnímána jako povinnost veřejné služby, nikoli jako volitelné vylepšení. Legislativa v USA, EU i jinde ve světě směřuje jedním směrem: více jazyků, jasnější standardy a formální odpovědnost pro orgány, které tyto požadavky nesplňují.
Tento průvodce je určen pro digitální týmy v místních samosprávách, národních agenturách a organizacích veřejného sektoru, které potřebují zajistit vícejazyčnost svých webových stránek – a to způsobem, který je snadno spravovatelný, v souladu s předpisy a navržený s ohledem na dlouhodobou životnost.
Projdeme si celkový přehled, praktické kroky a to, jak Weglot již nyní pomáhá tisícům webových stránek veřejného sektoru poskytovat obsah ve více než 110 jazycích.
Regulační tlak na vládní orgány, aby poskytovaly vícejazyčný obsah, se v posledních několika letech výrazně zesílil. Směr, kterým se ubírá vývoj, je jasný, i když se konkrétní požadavky v jednotlivých jurisdikcích liší.
Ve Spojených státech přijal stát New Jersey v roce 2024 jeden z nejkomplexnějších celostátních předpisů o jazykovém přístupu v zemi, který ukládá všem státním orgánům poskytujícím přímé služby povinnost překládat důležité dokumenty do nejméně 7 jazyků: španělštiny, portugalštiny, korejštiny, gudžarátštiny, čínštiny, francouzštiny/haitské kreolštiny a arabštiny.
První oficiální zpráva o provádění, zveřejněná v lednu 2026, se týká 34 státních orgánů a stanovuje standard transparentnosti, který ostatní státy pozorně sledují.
Kromě toho se požadavky na jazykovou dostupnost na úrovni jednotlivých států nadále rozšiřují v Kalifornii, New Yorku a dalších státech s početnou vícejazyčnou populací.
V EU vedou předpisy o přístupnosti a požadavky na transparentnost ve veřejném sektoru k tomu, že úřady zavádějí vícejazyčné digitální služby. Španělský zákon o službách pro zákazníky, který byl aktualizován na konci roku 2025, zavedl nové povinnosti týkající se vícejazyčnosti u služeb určených pro veřejnost. Podobný trend se rozvíjí i v dalších členských státech.
Mnoho vládních webových stránek se v minulosti jako provizorní řešení spoléhalo na překladatelské nástroje v prohlížeči nebo na widget Google Translate.
Tento přístup má dva závažné problémy. Zaprvé, kvalita nespravovaného strojového překladu vládních textů – právního jazyka, kritérií způsobilosti, procesních pokynů – je často nedostatečná pro obyvatele, kteří se spoléhají na přesnost.
Za druhé, widget webové stránky Google Translate byl zrušen, čímž agentury přišly o náhradní řešení, na které se dosud spoléhaly.
Řešení pro překlady určené pro veřejný sektor musí zajistit kontrolu kvality překladů, správu obsahu, dodržování bezpečnostních předpisů a spolehlivou infrastrukturu – nesmí se jednat o pouhý doplněk připojený k systému pro správu obsahu (CMS).
Vládní webové stránky jsou rozsáhlé. Webová stránka státního úřadu může obsahovat tisíce stránek. Webová stránka místní samosprávy jich může mít stovky. Obsah se pravidelně mění: aktualizují se pravidla pro nárok na podporu, posouvají se termíny a zveřejňují se nové pokyny.
Jak uvádí náš blog věnovaný zákonu o jazykovém přístupu v New Jersey, „zastaralé překlady mohou způsobit více problémů než žádný překlad“. Pokud stránka obsahuje aktualizované požadavky pouze v angličtině, mohou obyvatelé obdržet zavádějící nebo neúplné informace.
Řešení musí automaticky zvládat škálovatelnost a nesmí vyžadovat ruční překlad pokaždé, když dojde ke změně obsahu.
Weglot s vaším stávajícím webem – bez ohledu na to, na jaké platformě běží – a automaticky přeloží veškerý obsah.
Tisíce vládních úřadů a poskytovatelů služeb ve veřejném sektoru v USA využívají Weglot zajištění vícejazyčnosti svých webových stránek, aniž by museli své weby předělávat nebo vytvářet samostatné jazykové verze.
Nový obsah se detekuje a překládá ihned po zveřejnění, takže vaše přeložené stránky zůstávají v synchronizaci s vaším hlavním webem.
Pro organizace veřejného sektoru jsou bezpečnost dat a dodržování předpisů nezbytnou podmínkou.
Weglot držitelem certifikátu SOC 2 typu II, přičemž úspěšně prošla nezávislým posouzením ve všech 5 principech důvěryhodných služeb: bezpečnost, dostupnost, integrita zpracování, důvěrnost a ochrana osobních údajů. Weglot rovněž Weglot nařízení GDPR, přičemž její servery jsou umístěny v EU a pro organizace, které vyžadují formální dohodu o ochraně osobních údajů (DPA), je k dispozici předem schválená smlouva o ochraně osobních údajů.
Americké vládní agentury Weglot zakoupit prostřednictvím distributora pro veřejný sektor, aby splnily požadavky na zadávání veřejných zakázek a dodržování předpisů.
Na vládních webových stránkách se často objevují osobní údaje (PII) – jména, čísla spisů, adresní údaje a údaje o účtech –, které by nikdy neměly být zasílány překladatelské agentuře.
Pomocí nástrojů pro vyloučení překladu Weglot můžete z překladu vyloučit konkrétní URL adresy, bloky obsahu vybrané pomocí CSS nebo textové řetězce v kódu. Můžete přesně určit, co se má přeložit a co ne, přičemž nad obsahem máte plnou kontrolu.
Služby určené pro veřejnost vyžadují spolehlivost. Úroveň služeb Weglot pro státní správu zahrnuje smlouvu o úrovni služeb (SLA) s dostupností 99,9 %, specializované zaškolení pro technické týmy a útvary a prioritní podporu.
V případě prostředí s více webovými stránkami – například centrálního vládního portálu provozovaného souběžně s webovými stránkami jednotlivých ministerstev nebo sítě městských úřadů – lze podnikové řešení Weglot přizpůsobit tak, aby odpovídalo dané struktuře.
Na vládních webových stránkách se obsah hromadí v průběhu let, někdy i desetiletí. Než začnete používat překladatelský nástroj, vyplatí se provést audit obsahu, abyste získali přehled o tom, s čím pracujete:
Tento audit určuje nastavení překladu a pravidla pro vyloučení. Jedná se o malou počáteční investici, která zabrání pozdějším problémům s kontrolou obsahu.
Weglot se všemi hlavními platformami CMS – WordPress, Webflow, Drupal i s weby vytvořenými na míru – prostřednictvím pluginu nebo snippet kódu JavaScript, snippet do tagu
webu.Pro vládní prostředí s přísnějšími požadavky na IT nabízí podniková úroveňWeglot podporu vlastních konfigurací reverzního proxy, díky čemuž máte kontrolu nad tím, jakým způsobem jsou překládané URL adresy poskytovány.
Po připojení Weglot rozpozná a přeloží veškerý textový obsah ve formátu HTML na vašem webu: texty stránek, popisky v navigaci, texty formulářů, metadata, alternativní texty obrázků a dynamické prvky.
Než budou vaše překlady zveřejněny, nastavte si pravidla pro vyloučení. V Weglot v části Nastavení > Vyloučení překladů můžete vyloučit:
Právě zde také pracujete s osobními údaji. Jakýkoli blok obsahu nebo URL adresa, která by mohla odhalit osobní údaje, by měla být před zveřejněním překladů vyloučena.
Vládní texty jsou plné odborných pojmů, které je třeba překládat přesně a jednotně.
Názvy právních předpisů, názvy programů, názvy úřadů, odkazy na právní předpisy a procesní pojmy – to vše vyžaduje jednotná pravidla pro překlad. Slovník Weglot vám umožňuje definovat:

Pravidla slovníku se automaticky uplatňují na veškerý nový obsah při jeho zveřejnění, takže termín, který jednou definujete, zůstane jednotný na tisících stránek, aniž byste jej museli ručně upravovat.
Model strojového překladu Weglot kombinuje pokročilou technologii strojového překladu s porozuměním kontextu a správou terminologie. Tento model pomáhá zajistit, aby byly informace o veřejných službách, formuláře, dokumenty o zásadách a administrativní obsah překládány přesně, přičemž je zachován původní význam a záměr.
Na rozdíl od tradičního překladu pomocí umělé inteligence je překladový model Weglot optimalizován tak, aby vytvářel přirozené překlady, které jsou srozumitelné napříč jazyky. Dokáže také využívat glosáře k zajištění jednotnosti terminologie specifické pro státní správu, názvů ministerstev, právních odkazů a slovní zásoby veřejné správy.
Organizacím veřejného sektoru to umožňuje rychlejší zveřejňování vícejazyčného obsahu, širší dostupnost pro různorodé skupiny obyvatel a jednotnější uživatelský zážitek ve všech podporovaných jazycích. Vzhledem k tomu, že se předpisy, služby a veřejné informace neustále vyvíjejí, překlady založené na umělé inteligenci pomáhají vládním týmům udržovat vícejazyčný obsah aktuální, aniž by to znamenalo dodatečnou administrativní zátěž.
Překlad pomocí umělé inteligence poskytuje kvalitní výchozí základ, avšak na obsah vydávaný vládními orgány se kladou vyšší nároky na přesnost než na většinu ostatních textů. Chyby v překladu kritérií způsobilosti, pokynů k postupům nebo právních oznámení mají pro obyvatele reálné důsledky.
Funkce pro týmovou spolupráci Weglot vám umožňují přidat do vašeho projektu jako členy týmu dvojjazyčné korektory – koordinátory komunity, pracovníky jazykových služeb nebo externí překladatele. Tito uživatelé mají přístup pouze k Weglot , nikoli k backendu vašeho CMS. Konkrétním korektorům můžete přiřadit určité jazykové páry nebo konkrétní sekce, sledovat průběh práce v reálném čase a spravovat celý pracovní postup korektury z jednoho rozhraní.

Pro úřady, které mají formálně jmenované koordinátory pro jazykovou přístupnost (jak to například vyžaduje nařízení státu New Jersey z roku 2024), se tento pracovní postup přímo promítá do této struktury odpovědnosti.
U důležitých dokumentů – kritérií pro nárok na dávky, právních oznámení, pokynů pro případ nouze, pokynů v oblasti veřejného zdraví – je vhodným standardem profesionální překlad. Profesionální překlady si můžete objednat přímo z Weglot pro konkrétní stránky nebo jazykové páry, aniž byste museli platformu opustit.
Praktický pracovní postup pro státní orgány: Umělá inteligence zajišťuje překlad velkého množství běžného obsahu, profesionální překladatelé kontrolují stránky s vysokou důležitostí a recenzenti z komunity průběžně zajišťují kvalitu v souvislosti s vývojem obsahu.
Funkce přesměrování návštěvníků podle jazyka Weglot automaticky zobrazuje návštěvníkům správnou jazykovou verzi na základě nastavení jejich prohlížeče.
Pro uživatele, kteří převážně používají zařízení nastavená na jiný jazyk, než je výchozí jazyk webu, to eliminuje potíže spojené s hledáním a aktivací přepínače jazyků. Jedná se o významné zlepšení přístupnosti pro komunity, které s největší pravděpodobností potřebují přeložený obsah.
Vaše přeložená stránka je dostupná ihned po Weglot a dokončení konfigurace. Jakékoli změny na hlavní stránce jsou automaticky detekovány a přeloženy, aniž by bylo nutné provádět jakékoli ruční úkony.
Pokyny k politikám, pravidla pro nárok na podporu, termíny pro podání žádostí a informace týkající se veřejného zdraví se pravidelně mění. Přeložená stránka, která v jazyce, na němž je obyvatel závislý, odráží zastaralé zásady, je horší než žádný překlad – aktivně tak uvádí lidi v omyl.
Weglot tento problém na úrovni infrastruktury: nový a aktualizovaný obsah je automaticky detekován a přeložen.
Když aktualizujete stránku na svém hlavním webu, aktualizují se i její přeložené verze. U obsahu, který je z politického nebo právního hlediska citlivý, vám funkce „Vyloučení z překladu“ umožňuje pozastavit překlad stránky do doby, než bude dokončen proces kontroly, a teprve poté ji zveřejnit.
Vládní webové stránky jsou rozsáhlé. Významný státní úřad může mít stovky tisíc přeložených slov napříč několika útvary, z nichž každý má vlastní systém správy obsahu.
Cenový model Weglot založený na počtu slov se přizpůsobuje velikosti vašeho webu a podniková úroveň podporuje konfigurace s více weby a více prostředími.
V případě velmi rozsáhlých implementací ve veřejném sektoru zahrnuje podnikové zavedení Weglot specializovanou technickou podporu pro komplexní nastavení infrastruktury, včetně přizpůsobených konfigurací reverzního proxy. Kontaktujte nás a dozvíte se více.
Pro orgány veřejného sektoru v EU nabývá transparentnost ohledně obsahu generovaného umělou inteligencí stále většího významu.
Podmínky používání služby Weglot potvrzují, že platforma nabízí funkci upozornění, která vám umožňuje informovat návštěvníky webových stránek o tom, že překlady jsou generovány umělou inteligencí, a to v souladu s povinnostmi týkajícími se transparentnosti stanovenými v zákoně EU o umělé inteligenci.
Pro agentury, které musí prokázat soulad s požadavky na transparentnost v oblasti umělé inteligence, představuje tento mechanismus praktické řešení.
Jazyková dostupnost již není pro vládní a veřejné organizace pouhým doplňkem.
V mnoha jurisdikcích se jedná o zákonnou povinnost; ve všech z nich jde o standard služeb, který občané stále více očekávají a na který se spoléhají.
Praktické překážky – náklady, složitost a průběžná údržba – jsou menší, než si většina digitálních týmů myslí.
Weglot do stávajících webových stránek bez nutnosti jejich přestavby, automaticky překládá obsah ihned po jeho zveřejnění, poskytuje korektorům a koordinátorům přehledný pracovní postup a splňuje bezpečnostní a regulační standardy požadované při zadávání veřejných zakázek.
Chcete-li se dozvědět, jak Weglot na webech vládních a veřejných institucí, navštivte stránku věnovanou řešením pro vládní sektor. Chcete-li si službu vyzkoušet přímo na svém webu, začněte s 14denní bezplatnou zkušební verzí nebo nás kontaktujte a domluvte si individuální ukázku.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.

Ano. Weglot držitelem certifikátu SOC 2 typu II a splňuje požadavky nařízení GDPR. Servery jsou umístěny v EU. Pro organizace, které to vyžadují, je k dispozici předem schválená smlouva o ochraně osobních údajů. V USA Weglot zakoupit prostřednictvím prodejce zaměřeného na veřejný sektor. Pro podniková nasazení, která vyžadují individuální bezpečnostní posouzení nebo servisní smlouvy, je k dispozici podniková úroveň Weglot.

Pomocí nástrojů pro vyloučení překladu Weglot můžete z procesu překladu vyloučit konkrétní URL adresy, bloky obsahu pomocí selektoru CSS nebo řetězce v kódu. Lze vyloučit jakýkoli prvek obsahu obsahující osobní údaje, aby se nikdy nedostal do překladové infrastruktury Weglot. Tuto funkci může váš tým nakonfigurovat ještě před zveřejněním překladů.

Weglot automaticky Weglot a překládá nový i aktualizovaný obsah ihned po jeho zveřejnění. Jakmile dojde k aktualizaci stránky na vašem hlavním webu, aktualizují se i její přeložené verze. U obsahu, který před zveřejněním v překladu vyžaduje kontrolu, si můžete zvolit, že obsah zveřejníte až tehdy, když budete připraveni provést aktualizaci ručně.

U standardních instalací CMS ne. Weglot prostřednictvím pluginu nebo snippet JavaScript. V případě vládních prostředí s komplexnější infrastrukturou – vlastní CMS, testovací prostředí, specifické konfigurace DNS – zajišťuje nastavení specializovaná podpora Weglot při zavádění systému. Firemní zákazníci mají k dispozici technickou podporu při zavádění systému přizpůsobenou jejich potřebám.

Praktickým řešením pro vládní agentury je víceúrovňový pracovní postup zajišťující kvalitu: umělá inteligence automaticky zpracovává velké množství obecného obsahu, dvojjazyční korektoři přidělení prostřednictvím Weglot zajišťují kvalitu prioritního obsahu a pro klíčové dokumenty se zadává profesionální překlad.