Tradução de sites

Como escrever um blog multilíngue de sucesso

Como escrever um blog multilíngue de sucesso
Atualizado em
27 de fevereiro de 2025
17 de junho de 2025

Para aumentar o número de leitores do seu blog, você pode planejar disponibilizá-lo em diferentes idiomas. Embora isso envolva necessariamente a criação de conteúdo de blog em vários idiomas, esse esforço é apenas uma parte da equação de um blog multilíngue bem-sucedido.

Por um lado, você precisará decidir como organizará o conteúdo traduzido do seu blog. Em primeiro lugar, você também terá de pensar em como atrair leitores internacionais para o seu blog.

Como especialistas em criação de sites multilíngues, gostaríamos de ajudá-lo a resolver esses problemas e outros. Continue lendo para saber como traduzir o conteúdo do seu blog e como organizar as páginas traduzidas (inclusive como isso pode afetar as classificações do seu mecanismo de pesquisa).

Por fim, terminaremos com algumas dicas para melhorar o tráfego de pesquisa do seu blog multilíngue e proporcionar aos leitores uma boa experiência de usuário.

Como você pode traduzir o conteúdo do seu blog?

Confie na tradução no navegador

Um método simples de oferecer versões traduzidas do conteúdo de seu blog é usar a tradução no navegador.

A maioria dos navegadores modernos inclui ferramentas de tradução integradas para traduzir o conteúdo da Web para outro idioma. Por exemplo, se você estiver usando o navegador Chrome, poderá clicar com o botão direito do mouse em uma publicação do seu blog que deseja traduzir e, em seguida, clicar na opção "Traduzir para".

Isso carregará o Google Translate, onde você poderá selecionar o idioma para o qual traduzir sua publicação. Isso permite que os usuários traduzam facilmente o conteúdo do seu blog sem a necessidade de criar e publicar versões separadas em diferentes idiomas.

Dito isso, há várias desvantagens em confiar na tradução no navegador. Em primeiro lugar, esse método de tradução não é especialmente fácil de usar, pois coloca o ônus nos visitantes do seu website para que eles mesmos traduzam o conteúdo.

Além disso, como você não tem controle sobre a tradução produzida pelas ferramentas de tradução no navegador, você também corre o risco de os visitantes do seu website terem acesso apenas a traduções que podem não ser totalmente precisas e que não levam em conta as preferências culturais dos leitores.

Ao depender de ferramentas de tradução no navegador, você também perderá todos os benefícios de otimização de mecanismos de busca (SEO) ao oferecer versões separadas em diferentes idiomas do conteúdo do seu blog. Para todos os efeitos, você estará oferecendo apenas uma única versão do seu conteúdo, que os visitantes do seu website traduzirão por conta própria. Isso significa que seu conteúdo não será otimizado para ser classificado nas páginas de resultados dos mecanismos de busca (SERPs) para diferentes idiomas.

Daremos uma olhada nas estratégias de otimização do seu conteúdo multilíngue para melhorar a visibilidade nos mecanismos de busca um pouco mais adiante neste artigo. Antes, porém, vamos dar uma olhada em algumas soluções mais abrangentes para traduzir o conteúdo do seu blog.

Tradução Humana

Se a sua prioridade for garantir a precisão do conteúdo traduzido de seu blog, a tradução humana pode ser a melhor opção. Isso envolve a contratação de uma pessoa para traduzir manualmente as publicações de seu blog e depois adaptar as traduções para seu público-alvo. Essa pessoa pode ser você mesmo se for fluente no(s) idioma(s) de destino, um membro da equipe com essa proficiência no idioma ou um tradutor profissional.

Realizar a tradução humana pode ser uma solução razoável se você tiver apenas algumas publicações de blog para traduzir e pretender publicar conteúdo multilíngue no blog com pouca frequência. Caso contrário, você pode achar que a opção não é escalonável por esses motivos:

  • A tradução humana consome muito tempo: Isso se deve à natureza manual do trabalho. Para liberar sua agenda, você pode terceirizar o trabalho de tradução para agências externas. No entanto, ainda haverá um atraso de pelo menos alguns dias ou semanas até que você receba as publicações do blog traduzidas.
  • A tradução profissional pode ser cara: Os custos de contratação de serviços de tradução profissional variam de US$ 0,08 a US$ 0,25 por palavra, em média, e podem aumentar rapidamente se você tiver muitas publicações de blog para traduzir. A agência também pode cobrar pela edição e revisão separadamente da tradução, e esse trabalho só aumentará ainda mais seus custos.
  • Gerenciar vários projetos de tradução pode ser um incômodo: Quer tenha delegado o trabalho a um membro da equipe interna ou a um tradutor externo, você ainda precisará gerenciar cada projeto de tradução de publicação de blog separadamente. Quanto mais projetos você tiver que lidar ao mesmo tempo, menos atenção poderá dedicar a cada um deles. Como resultado, você pode introduzir mais espaço para cometer erros.

O uso de tradução humana não cuidará de como você exibirá essas traduções em seu website. Isso exigirá mais tempo de sua equipe de desenvolvedores e gerenciamento adicional. 

Tradução Automática

Na tradução automática, você traduzirá o texto usando um software especialmente programado para essa finalidade. O software avalia o texto original e, em seguida, aplica algoritmos de previsão para determinar a maneira mais adequada de traduzi-lo.

A tradução automática pode traduzir textos, até mesmo grandes quantidades deles, em questão de minutos. Sua implementação também é relativamente econômica. Por esses motivos, geralmente é o método mais eficiente e econômico de traduzir o conteúdo do blog. Os principais fornecedores de tradução automática no mercado atualmente incluem DeepL, Yandex e Microsoft Translator.

Embora a tecnologia atual de tradução automática seja bastante sofisticada e esteja melhorando com o passar do tempo, o resultado traduzido ainda pode precisar de mais refinamento para obter precisão. Portanto, se a tradução automática parece ser o caminho a seguir para traduzir seu blog, invista em uma solução que possa fornecer traduções de blog da mais alta qualidade possível.

Nosso software de tradução de websites Weglot usa provedores de tradução automática, combinando o melhor dos dois mundos, com uma primeira camada de tradução automática e, em seguida, controle de edição completo. Depois de integrar Weglot ao seu blog, ele imediatamente examina o conteúdo para identificar todas as suas publicações e, em seguida, traduz instantaneamente o conteúdo do blog usando o provedor de tradução automática que oferece a maior precisão para o par de idiomas escolhido. Depois disso, Weglot exibe as traduções resultantes em subdomínios ou subdiretórios de idiomas. 

Todas as traduções são armazenadas em um painel central, onde é possível fazer edições manuais e convidar membros da equipe interna e agências externas para o Weglot Dashboard para que possam ajudar na edição, revisão e localização das postagens traduzidas antes de serem publicadas.

Em seguida, Weglot sincroniza continuamente com o conteúdo do seu site e detecta e traduz automaticamente cada novo conteúdo que você publica.

Por ser uma solução dedicada à tradução de websites, Weglot também oferece recursos para otimizar as publicações do seu blog para o tráfego dos mecanismos de busca que outras ferramentas de tradução automática de uso geral podem não oferecer. (Você aprenderá mais sobre esses recursos ao continuar lendo!)

Como você deve organizar o conteúdo multilíngue do seu blog?

Depois de traduzir o conteúdo do seu blog para diferentes idiomas, você precisará decidir como organizar essas diferentes traduções no seu blog.

A maneira mais fácil é carregar as páginas traduzidas no mesmo diretório (ou pasta de arquivos) que você usa para armazenar as publicações originais. No entanto, ao fazer isso, você pode acabar misturando todas as postagens em idiomas diferentes, de modo que o feed do blog exiba uma postagem em um idioma, a postagem seguinte em outro idioma e a postagem seguinte em um idioma diferente, e assim por diante. Essa apresentação não proporciona a melhor experiência de usuário para os leitores que desejam ler suas publicações em apenas um idioma.

Além disso, armazenar todo o conteúdo multilíngue do seu blog no mesmo diretório pode indicar aos mecanismos de pesquisa que o seu blog não é direcionado a pesquisadores que falam um idioma específico. Portanto, os mecanismos de pesquisa podem não exibir o conteúdo do seu blog com o mesmo destaque para as pessoas para as quais você traduziu suas publicações.

Métodos mais organizados de organizar o conteúdo multilíngue do seu blog incluem o uso de subdomínios ou subdiretórios. Essas duas opções também têm outras vantagens, como você verá a seguir.

Uso de subdomínios

Os subdomínios são seções de um site com nomes de domínio separados. Todos eles têm prefixos antes do domínio principal e são exibidos da seguinte forma:

  • pt.yoursite.com
  • es.yoursite.com
  • blog.yoursite.com

Se você organizar o conteúdo multilíngue do seu blog usando subdomínios, armazenará cada versão de idioma das suas publicações em seu próprio subdomínio. Por exemplo, "en.yoursite.com" e "es.yoursite.com" poderiam ser subdomínios para separar o conteúdo do blog em inglês e espanhol, respectivamente.

Embora os subdomínios ainda façam parte do seu site principal, os mecanismos de pesquisa os tratam como sites separados ao indexar e classificar suas páginas. Como resultado, a autoridade do domínio do conteúdo do seu blog em um subdomínio não influencia a autoridade do conteúdo do seu blog em outro subdomínio. Isso permite que você classifique seu conteúdo em cada subdomínio separadamente, sem confundir seus sinais para os mecanismos de pesquisa quanto aos usuários do idioma de destino do seu conteúdo.

Dito isso, prepare-se para gastar mais recursos para classificar o conteúdo em seus diferentes subdomínios. Como a autoridade de um subdomínio tem pouco ou nenhum impacto sobre a de outro subdomínio, você terá que trabalhar para classificar o conteúdo de cada subdomínio separadamente. Isso inclui a pesquisa de palavras-chave de alto potencial, a produção de conteúdo de blog e a criação de backlinks.

Fazer tudo isso para apenas um site já pode ser bastante desafiador, e a dificuldade só aumenta se você tiver que repetir o trabalho para cada subdomínio que possui.

Uso de subdiretórios

Se o esforço envolvido na manutenção de subdomínios não parece ser do seu agrado, tente organizar o conteúdo do seu blog multilíngue usando subdiretórios. Também conhecidos como "subpastas", os subdiretórios ajudam a dividir um site em seções separadas. Sua estrutura de URL é semelhante a esta:

  • yoursite.com/pt
  • yoursite.com/es
  • yoursite.com/blog/jp

Todo o conteúdo do blog em seu idioma padrão ficará em um subdiretório, enquanto as versões em outros idiomas do conteúdo do blog ficarão em outros subdiretórios separadamente. Por exemplo, "yoursite.com/en" pode ser o subdiretório para o conteúdo do blog em inglês, enquanto você usa o subdiretório "yoursite.com/es" para o conteúdo do blog em espanhol.

Diferentemente do conteúdo do subdomínio, os mecanismos de pesquisa consideram o conteúdo do subdiretório como parte do site principal. Isso independe de quantos níveis de subdiretórios você criar, como "yoursite.com/blog/en/2023/03/01/my-post". (Dito isso, não recomendamos a criação de muitas camadas de subdiretórios, pois isso pode tornar seus URLs desnecessariamente longos e difíceis de ler).

Do ponto de vista de SEO, o uso de subdiretórios é, portanto, uma boa opção se você quiser que todas as páginas do seu blog, independentemente do idioma, compartilhem a mesma autoridade do seu site principal. Isso pode ocorrer quando todo o conteúdo do seu blog aborda o mesmo tópico e é destinado ao mesmo público-alvo, por exemplo. Nessa situação, seria vantajoso para qualquer autoridade que uma postagem de blog acumule para reforçar a autoridade de suas outras páginas - e de seu blog como um todo.

Em geral, tanto os subdomínios quanto os subdiretórios são melhores opções para organizar o conteúdo multilíngue do seu blog do que carregar tudo no mesmo diretório. Embora a classificação do conteúdo em subdomínios diferentes demande mais tempo e esforço, esse esforço pode render dividendos se você quiser classificar as versões de idiomas diferentes do seu blog da forma mais limpa e separada possível. Por outro lado, se você preferir que todas as publicações multilíngues do seu blog contribuam para a autoridade geral do blog, organizar o conteúdo do blog em subdiretórios pode ser o ideal.

Independentemente de você decidir usar subdomínios ou subdiretórios, Weglot pode ajudar - ao traduzir seu blog, ele cria e organiza automaticamente seu conteúdo traduzido na estrutura de diretórios de sua preferência!

Citação de Mike Robertson, diretor de operações de vendas da Nikon

Como escrever um blog multilíngue de sucesso

Traduzir e organizar seu conteúdo é apenas uma parte do cenário quando se trata de administrar um blog multilíngue de sucesso. Para garantir que o seu conteúdo tenha repercussão entre os leitores - e, na verdade, que alguém leia o seu conteúdo multilíngue -, há alguns aspectos principais que você deve ter em mente.

Localize o conteúdo multilíngue de seu blog

Ao criar conteúdo de blog multilíngue, nem sempre é suficiente apenas traduzir suas publicações para os idiomas nativos dos leitores. Talvez você também queira localizar seu conteúdo.

A localização é o processo de adaptação de seu conteúdo para atender ao contexto local de seu público-alvo ou mercado. É um aspecto essencial da criação de publicações multilíngues em blogs, pois torna o conteúdo mais relevante para as pessoas que você está tentando alcançar. Isso pode, por sua vez, ajudar a gerar conversões para o seu blog, seja em termos de assinaturas de boletins informativos, registros de webinars, vendas de produtos ou qualquer outra coisa.

Para localizar seu conteúdo, procure tarefas como:

  • Adaptar a fraseologia de suas publicações no blog: Como certas palavras e frases são exclusivas da cultura ou região específica de onde se originam, elas podem não fazer sentido quando traduzidas diretamente para um idioma diferente. Se esse for o caso, ajuste essas frases em seu conteúdo traduzido para que elas evoquem o significado pretendido.
  • Refinar suas traduções quanto a nuances culturais: Ao produzir conteúdo de blog para um público específico, procure injetar gírias, dialetos ou jargões locais no texto. Isso ajuda seu conteúdo a atrair melhor os leitores locais, pois eles percebem que o conteúdo fala o idioma deles. Consequentemente, eles podem passar mais tempo interagindo com o conteúdo.
  • Reformatação do conteúdo para corresponder às convenções de formatação locais: Por exemplo, se você traduziu o conteúdo do seu blog para um idioma que é lido da direita para a esquerda (RTL), como hebraico ou urdu, será necessário exibir o conteúdo do blog no formato RTL

Otimize seu conteúdo multilíngue para obter maior visibilidade nos mecanismos de pesquisa

Ter o conteúdo do seu blog bem classificado nas SERPs é uma tática fantástica para obter tráfego de longo prazo para o seu blog com pouca promoção. Aqui estão algumas maneiras de melhorar a classificação dos posts do seu blog nos mecanismos de busca:

  • Realize uma pesquisa internacional de palavras-chave de SEO: Quais termos de pesquisa (ou "palavras-chave") seus leitores internacionais estão usando para obter informações on-line? Identifique aqueles que têm valor comercial para você para que possa produzir posts de blog direcionados a cada um deles. Leia mais sobre a pesquisa de palavras-chave de SEO internacional aqui.
  • Implemente tags hreflang: São trechos de código HTML que sinalizam aos mecanismos de busca o idioma de uma página da Web e a região geográfica a que ela se destina. Assim, elas ajudam os mecanismos de busca a decidir para quais falantes de idiomas e para quais países o seu conteúdo deve ser oferecido. As tags Hreflang vêm em um formato específico e implementá-las você mesmo pode ser problemático. Mas com a Weglot, elas são adicionadas automaticamente às páginas traduzidas para você.
  • Preste atenção às diretrizes para webmasters do mecanismo de busca de destino: Cada mecanismo de busca tem seu próprio conjunto de diretrizes para webmasters para ajudar seus rastreadores a entender, indexar e classificar melhor o conteúdo. Se você sabe que seu público-alvo realiza pesquisas principalmente usando um determinado mecanismo de pesquisa, consulte as diretrizes para webmasters desse mecanismo de pesquisa para saber como otimizar suas publicações para obter as melhores classificações nas SERPs. Explore os mecanismos de busca internacionais mais populares e alguns fatores que eles usam para classificar o conteúdo aqui.

Traduza todos os outros conteúdos (não relacionados ao blog) em seu blog multilíngue

Em sua ânsia de traduzir as publicações do blog, não se esqueça de traduzir todo o restante do conteúdo do blog! Os usuários podem ter uma experiência de leitura ruim se apenas algumas partes do seu blog estiverem em um idioma que eles entendam.

Exemplos de conteúdo que não seja de blog a ser traduzido são:

  • Texto e widgets do menu do cabeçalho e da barra lateral
  • Páginas de comércio eletrônico
  • Páginas de destino
  • Metadados do site

Essa dica também se aplica aos esforços promocionais de seu blog. Se você criou postagens de mídia social para promover o conteúdo do blog em um idioma diferente, traduza e localize essas postagens também. Da mesma forma, para o texto do anúncio que você escreveu para campanhas internacionais de PPC (pay-per-click). Tudo isso pode ser um caminho importante para direcionar o tráfego para o seu blog.

Se você estiver preocupado com o tempo, o esforço e as despesas que terá para traduzir todo esse conteúdo, vale a pena observar que Weglot traduz automaticamente todo esse conteúdo que encontra em seu blog para você, poupando-o do trabalho de procurar e traduzir tudo isso manualmente.

As dicas acima são apenas uma pequena amostra das medidas que você pode tomar para ajudar a garantir o sucesso do seu blog multilíngue. Se você administra seu blog no WordPress, confira mais práticas recomendadas para administrar um site multilíngue no WordPress aqui.

Aumente o nível do seu fluxo de trabalho de criação de blogs multilíngues

A menos que você tenha uma equipe de redatores que possa produzir conteúdo multilíngue para o blog em vários idiomas a partir do zero, é provável que você tenha uma postagem principal no blog em um idioma que você traduziria e adaptaria para os leitores que entendem um idioma diferente.

Das várias opções de tradução de conteúdo, a tradução automática oferece o melhor equilíbrio entre qualidade e considerações de custo. Portanto, é o método de tradução que recomendamos se você for um blogueiro que procura uma maneira eficaz e econômica de traduzir em escala publicações de blog em vários idiomas.

Com a confiança de mais de 70.000 sites em todo o mundo, Weglot pode ajudar a traduzir o conteúdo do seu blog instantaneamente. Com subdomínios e subdiretórios criados automaticamente, ele ajuda você a organizar suas postagens traduzidas e a direcionar a influência delas na autoridade do seu domínio principal com facilidade.

Outros recursos úteis de SEO, como a implementação da tag hreflang, também preparam seu blog para obter as melhores classificações possíveis nas SERPs. Com a Weglot fazendo a maior parte desse trabalho pesado automaticamente, você pode concentrar seus esforços na localização das postagens do seu blog, enquanto procura publicar conteúdo excepcional para seus leitores.

Comece a traduzir o conteúdo de seu blog gratuitamente, inscrevendo-se para um teste de 14 dias Weglot .

ícone de direção
Descubra a Weglot

Junte-se a mais de 110.000 marcas que já traduzem seus sites com a Weglot

Traduza seu site na hora com inteligência artificial, ajuste com edições humanas e coloque no ar em minutos.

Neste artigo, vamos explorar:
Ícone do foguete

Pronto para começar?

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

Leia artigos que você também pode gostar

Nenhum item encontrado.
Ícone de Perguntas Frequentes

Perguntas comuns

Nenhum item encontrado.

Seta azul

Seta azul

Seta azul