

Se você deseja traduzir seu website para atender a clientes em diferentes idiomas, não há tecnologia melhor disponível atualmente do que a tradução automática. A tecnologia de tradução automática pode traduzir textos, especialmente grandes quantidades deles, muito mais rápido do que qualquer ser humano e a um custo muito menor. Portanto, não é de surpreender que o volume de conteúdo da Web traduzido por máquina tenha aumentado seis vezes nos últimos dois anos!
Embora existam muitos sistemas de tradução automática disponíveis, dois dos mais conceituados são o Google Translate e o DeepL. Você provavelmente já ouviu falar e usou o Google Translate pelo menos uma vez na vida. Mas se você não for um tradutor profissional, DeepL pode ser um nome mais desconhecido.
Portanto, para ajudá-lo a garantir as melhores traduções automáticas para o seu site, vamos explorar os históricos do Google Translate e do DeepL (e suas tecnologias subjacentes). Também faremos uma comparação entre o DeepL e o Google Translate para avaliar seus prós e contras, antes de compartilhar nossa recomendação sobre a melhor solução de tradução automática de websites.
Para entender como o DeepL e o Google Translate surgiram, primeiro precisamos entender as origens de sua tecnologia, ou seja, a tradução automática neural.
A primeira versão da tradução automática era bastante primitiva e envolvia a tradução de textos de acordo com regras definidas. O tradutor automático consultava o dicionário do par de idiomas relevante e, em seguida, usava regras gramaticais e tradução direta e literal para traduzir o texto. No entanto, essa tradução automática baseada em regras e palavra por palavra não era a mais precisa e geralmente exigia uma "pós-edição" substancial, ou revisão manual por tradutores humanos, posteriormente.
Em seguida, veio a tradução automática estatística, que se saiu um pouco melhor na tradução de textos. Essa tecnologia divide o texto original em "bits" (como palavras, frases e arranjos sintáticos). Depois disso, ela rastreia grandes quantidades de textos traduzidos por humanos - conhecidos como corpora de textos bilíngues - para encontrar todos os exemplos de "bits" nesses textos e seus equivalentes traduzidos. A partir daí, o sistema de tradução automática estatística aplica algoritmos de previsão para produzir traduções mais bem adaptadas ao texto original.
Embora a tradução automática estatística tenha feito um bom trabalho de tradução de texto, sempre há espaço para melhorias. Daí o desenvolvimento da tradução automática neural, que usa técnicas de aprendizagem profunda e inteligência artificial para determinar a melhor tradução para um determinado texto. Antes de ser implantado, o software de tradução automática neural será alimentado com enormes conjuntos de dados contendo diferentes traduções para um determinado texto e "treinado" para produzir as traduções mais precisas possíveis.
Atualmente, a tecnologia de tradução automática neural é a versão mais avançada de tradução automática disponível. Portanto, não é de surpreender que ela esteja sendo usada nas principais ferramentas de tradução automática do mercado, sendo o DeepL e o Google Translate duas dessas ferramentas.
Então, o que são eles, exatamente?

Abordaremos o Google Translate primeiro, pois ele é mais conhecido. Operado pelo Google, o Google Translate é provavelmente a ferramenta de tradução automática mais popular usada pelas massas atualmente. Ele traduz textos para mais de 120 idiomas usando uma tecnologia proprietária conhecida como Google Neural Machine Translation (GNMT). Embora o GNMT possa traduzir textos com bastante precisão, os usuários podem enviar suas próprias sugestões de tradução quando acharem que um determinado texto deve ser traduzido de forma diferente.
Além de texto, o Google Tradutor também pode traduzir arquivos em determinados formatos, como PDFs e documentos do Microsoft Word. Ele pode até mesmo traduzir sites!

Também conhecido como DeepL Translator ou DeepL.com, o DeepL se orgulha de oferecer "a melhor tradução automática do mundo". Suas redes neurais proprietárias são treinadas com o banco de dados da Linguee para identificar até mesmo as menores nuances no texto e gerar a tradução da mais alta qualidade possível. A empresa também submete regularmente seu software de tradução a testes cegos para avaliar a qualidade de suas traduções em comparação com as de outros fornecedores.
Embora o DeepL seja compatível com menos idiomas do que o Google Translate (28 até o momento), ele tem alguns recursos que o último não oferece. Esses recursos incluem:
Analisando o Google Translate e o site DeepL, não há dúvida de que o Google Translate é o software tradutor on-line mais popular entre as pessoas que não trabalham no setor de tradução ou localização. Afinal de contas, o Google Translate:
Dessa forma, sempre que um tradutor casual precisa traduzir algo, é provável que ele vá direto para o Google Translate sem considerar outras opções.
Mas a popularidade por si só não determina a melhor solução de tradução automática. Então, de que outra forma o Google Translate e o DeepL se comparam?
O Google Translate e o DeepL oferecem uma gama muito semelhante de opções de suporte.
Se precisar de ajuda para usar o DeepL, você pode visitar o centro de suporte on-line. Esse centro de suporte contém artigos de ajuda que abrangem tudo, desde os recursos do DeepL até o gerenciamento de contas. Os usuários do serviço de tradução premium do DeepL, conhecido como DeepL Pro, também têm a opção de enviar uma solicitação de suporte para a equipe do DeepL.
Da mesma forma, o Google mantém uma central de ajuda para o Google Translate que ajuda os usuários a aprender como começar a usar a ferramenta e a traduzir várias mídias, entre outras questões. Os usuários também podem publicar suas perguntas em uma "comunidade de ajuda" para obter assistência de especialistas da comunidade.
Como alternativa, se você estiver usando a solução de tradução paga do Google (chamada Google Cloud Translation) em vez da versão gratuita do serviço, poderá obter ajuda preenchendo um caso de suporte com a equipe do Google.
O Google Translate pode ser usado em praticamente todas as plataformas. Por exemplo, a versão baseada na Web da ferramenta pode ser usada nos sistemas operacionais de computadores Mac e Windows. O Google Translate também pode ser baixado como um aplicativo para Android ou iOS, o que o torna compatível com a maioria dos dispositivos móveis e tablets disponíveis no mercado.
Por outro lado, o DeepL pode ser usado em computadores Mac e Windows como uma plataforma baseada na Web ou um aplicativo de desktop autônomo. O DeepL também está disponível em aplicativos para iOS e Android.
Assim, o DeepL pode ganhar um pouco em termos de plataformas suportadas por oferecer um aplicativo de desktop autônomo (enquanto o Google Translate não o faz).
É na precisão da tradução que o site DeepL começa a se destacar.
Na Weglot, realizamos recentemente um estudo de tradução automática para avaliar o desempenho de várias tecnologias líderes de tradução automática, como Amazon Translate, DeepL e Google Translate. Pegamos uma amostra de texto de várias páginas da Web do site de uma empresa e, em seguida, passamos esse texto por nossos mecanismos de tradução automática escolhidos para sete pares de idiomas. Depois disso, pedimos a linguistas profissionais que revisassem as traduções automáticas e as classificassem de acordo com critérios como precisão e usabilidade geral.
Nosso estudo constatou que, de todas as tecnologias de tradução automática testadas, o site DeepL apresentou o menor número de traduções "não aceitáveis". Em outras palavras, a maioria de suas traduções poderia ser usada sem passar primeiro por uma rodada de revisão humana.

Separadamente, o DeepL realizou seu próprio estudo de comparação em janeiro de 2020 para ver como se saiu em relação a outras tecnologias líderes de tradução automática. Ele descobriu que o DeepL teve um desempenho significativamente melhor na tradução de inglês para alemão, inglês para francês, inglês para espanhol e vice-versa. Embora o Google Translate tenha sido a segunda tecnologia de tradução automática com melhor desempenho, suas classificações não chegaram nem perto das do DeepL.
Com base nesses dois estudos do DeepL, fica claro que o DeepL demonstra alta precisão de tradução.
Está curioso para ver isso em ação? Aqui está um vídeo que resume como traduzir seu site com DeepL:
É bom ter uma ampla gama de opções de suporte e obter traduções em uma variedade de plataformas suportadas. Mas quando se trata de tradução, garantir a precisão da tradução é provavelmente uma de suas principais prioridades. Com base nisso, isso significa que o DeepL é definitivamente o melhor tradutor a ser usado?
De forma alguma.
Embora o DeepL seja, sem dúvida, uma excelente opção de tradução automática, há ocasiões em que o Google Translate pode ser a melhor opção. Por exemplo, se você precisar traduzir um texto para um idioma compatível com o Google Translate, mas não com o DeepL, use o Google Translate.
Além disso, pode haver outros momentos em que a melhor tecnologia de tradução automática para suas necessidades não seja nem o DeepL nem o Google Translate! Em situações como essas, você não gostaria de investir a maior parte de seus recursos em uma tecnologia de tradução automática, para depois descobrir que ela não atende adequadamente a todas as suas necessidades de tradução.
Em vez disso, faz mais sentido usar uma solução de tradução que aproveite várias tecnologias de tradução automática para fornecer a melhor tradução possível para um caso específico, não importa qual tecnologia seja. E se é o seu website que você deseja traduzir usando a tradução automática, Weglot apresenta a solução perfeita.

Weglot é uma solução de tradução de sites que emprega uma combinação proprietária das principais tecnologias de tradução automática para traduzir o conteúdo do site. Essas tecnologias incluem não apenas o DeepL e o Google Translate, mas também o Microsoft Translator e o Yandex. Dependendo do texto de origem e do idioma de destino exigido, Weglot escolhe e usa a tecnologia de tradução automática que resultará na melhor tradução.
Os mecanismos de tradução automática da Weglottêm base neural e são capazes de "autoaprendizagem", o que significa que a qualidade de suas traduções só melhorará com o tempo. Também realizamos regularmente testes internos de desempenho das tecnologias de aprendizado de máquina que usamos - como visto em nosso mais recente estudo de tradução automática - para garantir que forneçamos aos nossos usuários as traduções mais precisas e atualizadas. Atualmente, somos capazes de fornecer traduções de alta qualidade para mais de 110 idiomas!
Weglot com todas as principais plataformas de sites, incluindo WordPress, Shopify e Webflow. Como resultado, você nunca precisa se preocupar com problemas de compatibilidade do site. Depois de conectar Weglot seu site, configure os idiomas de origem e de destino. Weglot instantaneamente todo o texto que encontrar no seu site. (Isso inclui metadados do site e texto alternativo de imagens – nossa solução de tradução de sites é muito completa!)
Suas traduções serão armazenadas em um Weglot Dashboard central, onde você poderá revisá-las e fazer ajustes, se desejar. Se você gerencia uma equipe ou pretende contratar um tradutor de idiomas externo, basta adicionar sua equipe e/ou parceiros ao seu projeto Weglot para conceder-lhes acesso às suas traduções.
Weglot também contém outros recursos úteis que você não encontrará em tecnologias autônomas de tradução automática. Esses recursos incluem:
Experimente o Weglot em seu site gratuitamente aqui.
Mais de 70.000 websites usam Weglot para traduzir seu conteúdo para públicos internacionais. Não podemos listar todos esses sites em detalhes aqui, mas aqui está um resumo de como alguns deles se beneficiaram ao fazer da Weglot sua solução de tradução de sites preferida:

Plataforma de avaliações REVIEWS.io ajuda as empresas a coletar avaliações em texto e vídeo de seus clientes. Embora a plataforma tenha sido fundada no Reino Unido, sua base de clientes começou a se expandir por todo o mundo – e REVIEWS.io seu Webflow atendesse às diversas necessidades linguísticas de seus clientes.
No início, REVIEWS.io traduzir seu site para o alemão manualmente. No entanto, isso não deu certo: a precisão da tradução era ruim e a plataforma considerou a tradução manual um processo extremamente demorado. Então, após algumas pesquisas, a plataforma decidiu Weglot .
Os resultados foram fantásticos. Com Weglot, a tradução tornou-se um processo automatizado que a plataforma pôde facilmente adaptar às suas necessidades. O tráfego alemão para o REVIEWS.io também aumentou 120%, o que, por sua vez, levou a mais conversões para a plataforma.

A loja de comércio eletrônico da Shopify , Ron Dorff, queria uma solução de tradução que a ajudasse a traduzir as páginas de sua loja - incluindo todo o catálogo de mais de 150 produtos - com facilidade. E a loja não demorou muito para perceber que Weglot era o caminho a seguir.
Isso ocorreu porque, depois que a loja instalou o aplicativo Weglot Translate por meio da App Store da Shopify, ela teve uma primeira passagem de qualidade da tradução do conteúdo de seu website em apenas alguns minutos. Em seguida, a loja levou menos de 15 dias para revisar e refinar as traduções da Weglotpara uso. A implementação das traduções finalizadas também foi muito fácil, pois a solução sem código da Weglotsignificou que a Ron Dorff não precisou contratar um desenvolvedor para enviar as traduções para seu website ativo.
E, embora a tradução do seu site possa levar a classificações mais baixas nos mecanismos de pesquisa se for mal administrada, a Ron Dorff não enfrentou esses problemas. Weglot cuidou da tarefa técnica de ajudar os mecanismos de pesquisa a identificar as versões de idioma apropriadas das páginas da Ron Dorff para mostrar aos pesquisadores.
No ano em que a Ron Dorff começou a usar Weglot, houve um aumento de mais de 400% nas visitas ao site de sua loja de comércio eletrônico, além de um crescimento de mais de 70% nas vendas internacionais.
Vimos como o DeepL e o Google Translate são ferramentas avançadas de tradução automática, cada uma com seus prós e contras.
Por um lado, o Google Translate é altamente acessível e oferece suporte a uma variedade maior de idiomas. Ao mesmo tempo, o DeepL demonstrou ser o serviço de tradução automática mais preciso, além de ser capaz de fornecer traduções com mais nuances. De qualquer forma, tanto o Google Translate quanto o DeepL contam com o apoio da mais sofisticada tecnologia de tradução automática disponível atualmente, ou seja, a tradução automática neural.
Se você está indeciso entre o DeepL e o Google Translate para as necessidades de tradução de websites da sua empresa, por que se contentar com apenas um deles quando você pode ter acesso a ambos - e a outras traduções de aprendizado de máquina líderes? Nossa solução de tradução de websites Weglot incorpora o Google Translate e o DeepL, além do Microsoft Translator e do Yandex, para fornecer ao seu website traduções automáticas da mais alta qualidade.
Depois de concluir uma primeira passagem de tradução automática com a Weglot, você pode opcionalmente adicionar um toque humano às suas traduções antes de aprová-las para uso. E se você precisar de conhecimento especializado em tradução para esse fim, Weglot facilita o convite de sua agência de tradução preferida para seu projeto de tradução ou a contratação de um tradutor parceiro por meio do Weglot Dashboard.
Como visto nos estudos de caso acima, Weglot perfeitamente compatível com plataformas de sites populares e tem ajudado empresas de vários setores a aumentar seu tráfego e suas conversões. Sua empresa também pode aproveitar esses benefícios. Basta se inscrever para um teste gratuito Weglot para começar.