Tradução de sites

Framer : Como Weglot ajudá-lo a criar um site multilíngue para 2025

Framer : Como Weglot ajudá-lo a criar um site multilíngue para 2025
Atualizado em
10 de junho de 2025

Os poderosos recursos de design Framer são ideais para desenvolvedores ou agências que precisam planejar a estrutura de um site antes do lançamento. No entanto, Framer não é algo possível sem uma camada adicional de localização, internacionalização e tradução de conteúdo eficazes. Sem isso, seu Framer não será acessível para a maioria dos usuários da Internet que preferem navegar em seu idioma nativo.

Neste tutorial, exploraremos o que você precisa saber sobre a tradução Framer seu Framer . Isso inclui compreender os principais desafios, implementar uma experiência multilíngue que mantenha a integridade do design e o desempenho do seu site, e tudo mais.

Por que é importante traduzir Framer seu Framer

Pode não parecer óbvio, mas dar ao seu Framer é fundamental para maximizar o seu potencial e o do seu negócio. Os números contam uma história convincente. A grande maioria dos usuários da Internet prefere navegar e comprar em seu idioma nativo.

Quase metade dessas pessoas nunca compra em um site que não ofereça seu idioma preferido.

A tradução do conteúdo de seu site pode trazer vários benefícios importantes

  • Maior alcance de mercado. Cada idioma que você adiciona potencialmente abre seu site para milhões de novos visitantes que, de outra forma, poderiam sair de um site somente em inglês.
  • Melhores taxas de conversão. Quando os visitantes podem interagir com o seu conteúdo no idioma preferido deles, é mais provável que eles convertam, seja comprando, inscrevendo-se ou entrando em contato com você.
  • Experiência do usuário (UX) aprimorada. A tradução mostra respeito pelo seu público internacional e demonstra que você valoriza o negócio dele o suficiente para falar o idioma dele.
  • Vantagem competitiva. Muitas empresas ainda operam sites em um único idioma, o que dá ao seu site multilíngue uma vantagem nos mercados internacionais.
  • Benefícios da otimização de mecanismos de pesquisa (SEO). Se você implementar um site multilíngue adequadamente, ele poderá capturar o tráfego de pesquisa em mercados de idiomas diferentes e aumentar sua visibilidade orgânica.

Dê uma olhada nas REVIEWS.ioWeglot REVIEWS.io. Após implementar uma abordagem multilíngue usando Weglot, houve um grande aumento tanto no tráfego quanto nas conversões.

O REVIEWS.io .

Oferecer vários idiomas torna o site mais acessível, o que amplia a base de usuários do site e pode melhorar as métricas de engajamento em seus mercados-alvo. Seu Framer poderia fazer o mesmo.

Pronto para experimentar o Weglot? Inicie seu teste gratuito de 14 dias.

Os desafios únicos da tradução de um Framer

Framer pode apresentar alguns desafios específicos em relação à tradução e localização. Por exemplo, ele é excelente para ajudar você a criar sites dinâmicos e interativos com elementos animados e interações sofisticadas.

Criando conteúdo dinâmico com Framer.
Criando conteúdo dinâmico com Framer

No entanto, é difícil para os métodos de tradução típicos detectarem e processarem devido à forma como os elementos do site são gerados "on the fly". Sem a abordagem correta, você pode descobrir que, embora possa traduzir seu conteúdo estático, os elementos interativos permanecem no idioma original.

Além disso, a tradução pode prejudicar seus layouts perfeitos em pixels no Framer o comprimento do texto pode variar entre os idiomas. Por exemplo, o alemão pode ser muito mais longo que o inglês.

Tradução de um site para o alemão
Página inicial do respond.io traduzida para o alemão

Traduzir seu conteúdo significa adaptar-se a essas variações, preservando a integridade visual do seu design. Isso também é importante para os elementos da interface do usuário (UI). Aqui, seu seletor de idioma precisará permanecer acessível sem prejudicar o design, e os caminhos de navegação devem permanecer consistentes em todas as versões de idioma.

Um seletor de idioma na interface do site Tilda.
Um seletor de idioma na interface do site da Tilda.

Por fim, há também considerações técnicas a serem feitas. Para começar, trechos de código personalizados precisam de uma solução que possa identificar e traduzir esses tipos de elementos. Além disso, muitos Framer funcionam como um aplicativo de página única (SPA). É aqui que o conteúdo usa carregamento dinâmico sem as tradicionais atualizações de página.

Esses dois fatores podem criar uma complexidade adicional para uma ferramenta de tradução, pois ela precisa reconhecer quando um novo conteúdo aparece e traduzi-lo sem interromper a experiência.

As opções de tradução para Framer seu Framer

Ao considerar como traduzir seu Framer , você tem várias opções, cada uma com vantagens e limitações distintas. A primeira maneira de abordar a tarefa envolve a duplicação manual do conteúdo para cada idioma que você deseja oferecer. Embora isso lhe dê controle total sobre a qualidade da tradução, há muitos desafios práticos:

  • Isso consome muito tempo, pois cada atualização de conteúdo precisará de traduções separadas para cada versão de idioma.
  • Sem um sistema dedicado, você é responsável por gerenciar estruturas de URL, alternadores de idioma e outros elementos técnicos.
  • Com o tempo, as versões do idioma tendem a se distanciar se você tiver uma estratégia de atualização inconsistente.
  • A adição de novos idiomas se torna mais difícil à medida que o volume de conteúdo aumenta.

Uma solução é usar um widget de tradução de vários serviços populares. Você pode incorporar ferramentas de tradução gratuitas do navegador, como o Google Translate, como um widget no seu Framer . Isso pode ser conveniente à primeira vista, mas a abordagem tem algumas limitações sérias:

  • Experiência ruim para o usuário. O processo de tradução geralmente ocorre depois que a página é carregada, o que pode criar um efeito visual chocante.
  • Sem benefícios de SEO. Como as traduções são geradas no navegador, os mecanismos de pesquisa não poderão indexá-las.
  • Limitações de precisão. Como se trata apenas de um widget para seus usuários de front-end, você não tem nenhum controle manual e depende exclusivamente do Google Translate, que pode não ser o provedor de tradução por IA mais preciso para seu par de idiomas.

A resposta é usar uma ferramenta de tradução de sites, criada para criadores de CMS sem código, como Framer. Isso combinará automação com velocidade e controle de qualidade, além de se integrar diretamente ao Framer fornecer detecção automatizada de conteúdo, a capacidade de combinar traduções feitas por IA e por humanos, implementação técnica adequada e muito mais.

Apresentando Weglot: a ferramenta de tradução de sites para Framer

Weglot é a melhor maneira de traduzir um Framer . Ele combina tradução por IA com automação e velocidade para oferecer um Framer totalmente multilíngue em menos de 10 minutos, sem necessidade de conhecimentos técnicos.

O site Weglot .

Ao contrário das soluções genéricas, Weglot com conteúdo dinâmico e aplicações de página única, o que o torna ideal para a arquitetura exclusiva Framer:

  • Uma integração “sem código”. Assim como Framer Weglot não Weglot conhecimentos de desenvolvimento para ser implementado, o que mantém seu fluxo de trabalho acessível.
  • Detecção completa de conteúdo. Weglot identificará e traduzirá automaticamente todo o conteúdo de seu site, inclusive elementos dinâmicos que outras soluções podem não detectar.
  • Tradução por IA. Seu conteúdo recebe traduções iniciais de IA de alta qualidade dos principais fornecedores, como DeepL e Google Translate.
  • Modelo de linguagem de IA. Os usuários de um plano pago podem acessar o modelo de linguagem de IA da Weglotque treina suas edições anteriores, o tom de voz da marca e o público-alvo para aprimorar a qualidade da tradução.
  • Interface de edição visual. Você pode refinar as traduções enquanto visualiza o design real do seu site. Isso pode garantir que o contexto permaneça perfeito.
  • Implementação de SEO multilíngue. Weglot lidará com requisitos técnicos complexos de SEO, como tags hreflang e metadados específicos do idioma, sem a necessidade de sua contribuição.

Além disso, quando você atualiza seu site original, Weglot detecta e traduz automaticamente esse conteúdo, garantindo que seu site esteja sempre 100% traduzido.

Como traduzir seu Framer com Weglot duas etapas

Se você tiver dez minutos e um Framer , poderá implementar instantaneamente Weglot e lançar um site multilíngue. Você precisará se cadastrar para criar uma conta e poderá experimentar Weglot 14 dias sem pagamento.

Após esse período, os planos pagos começam a partir de US$ 17 por mês, ou você pode continuar com um plano gratuito se o seu site tiver 2.000 palavras ou menos. Assim que tiver sua conta, você poderá começar a configurar seu site multilíngue.

1. Configure sua conta Weglot

Depois de criar sua conta, você será levado a um assistente de integração que o orientará nas etapas de configuração necessárias.

Primeiro, dê um nome ao seu projeto e selecione a tecnologia do seu site. Para Framer , escolha a opção flexível Outros no menu suspenso.

Criando seu projeto no Weglot

Em seguida, selecione o idioma original e o idioma de destino nos dois menus suspensos:

Escolha de idiomas no assistente de configuração Weglot
Escolha de idiomas no assistente de configuração Weglot .

Ao clicar nessa opção, você poderá configurar seu domínio e a estrutura de URL. Para sites ativos, insira o URL do seu site aqui usando seu nome de domínio real:

Definir informações de domínio no assistente de configuração Weglot .

2. Conecte Weglot seu Framer

Com uma Weglot criada e configurada para Framer seu Framer , você precisará conectar esses elementos. A tela final do assistente de configuração exibirá um snippet de JavaScript:

snippet  Weglot da Weglot  snippet se conectar a um site.

Em seguida, acesse Framer e abra Configurações do site > Geral no menu suspenso à esquerda:

O link Configurações Framer .

On this screen, scroll to the Custom Code text field and past the JavaScript snippet into the End of <head> tag section:

O campo Código personalizado no Weglot.

A partir daqui, salve suas alterações e publique seu Framer , se necessário. Observe que, se Framer seu Framer funcionar como um SPA, você precisará acessar Configurações > Configurações do aplicativo na área de trabalho do seu site no Weglot , clicar em Adicionar dinâmico, inserir “body” no campo de texto e salvar suas alterações. Isso garantirá Weglot e traduza qualquer conteúdo dinâmico no seu Framer .

Por fim, acesse seu Framer e verifique se você consegue ver o seletor Weglot . Se você o vir, seu Framer está oficialmente multilíngue!

Otimizando seu Framer multilíngue Framer

Embora a implementação básica coloque seu site em funcionamento em vários idiomas, a otimização do site multilíngue pode aprimorá-lo ainda mais.

A configuração do modelo de idioma de IA no Weglot Dashboard aumentará a precisão de suas traduções de IA. Basta clicar no botão "Configure" (Configurar) na seção "Language Model" (Modelo de idioma) em suas "Settings" (Configurações).

Aqui, você pode adicionar a descrição do seu site. Weglot já gerou essa descrição previamente; no entanto, você pode personalizá-la como achar melhor. Em seguida, escolha o tom de voz de seu website e, finalmente, o público.

Em seguida, há mais duas opções para ativar ou desativar: "Usar regras de glossário pré-existentes" e "Usar traduções manuais". Ambas as opções ativadas significam que o modelo de tradução de IA terá mais contexto para treinar as traduções de IA, aumentando ainda mais sua precisão.

Quanto mais você edita, mais inteligente o modelo fica, melhorando suas traduções de IA ao longo do tempo.

Teste do modelo de idioma personalizado de IA da Weglot em uma tradução
O modelo de linguagem de IA da Weglot sugere uma tradução melhor

Adicionar regras de tradução do tipo "definir e esquecer" ao seu glossário, como termos que você sempre quer que sejam traduzidos de uma determinada maneira, proporcionará consistência nas traduções do seu website, com o mínimo de informações. Depois de criar seu glossário, as mesmas regras serão aplicadas em todo o seu site.

Seletor de idioma e elementos de design

No seu painel, se você acessar a tela Configurações > Seletor de idioma, poderá personalizar algumas opções de aparência para esse elemento. Isso inclui o estilo de exibição (menu suspenso ou bandeiras), a posição do seletor e o esquema de cores:

A tela de configurações do seletor Weglot .

Para Framer, há alguns elementos extras aos quais você deve prestar atenção ao otimizar suas traduções. Por exemplo, teste todas as animações que contenham texto em todos os idiomas, pelo menos para testar os diferentes comprimentos de texto. Isso também deve ser feito para todos os formulários e campos de entrada do seu site, incluindo rótulos, espaços reservados e mensagens de validação. Por fim, verifique se os componentes interativos e dinâmicos mantêm a funcionalidade após a tradução.

Perguntas frequentes (FAQs)

Antes de encerrarmos este post, vamos abordar algumas perguntas comuns sobre o uso Framer Weglot Framer . Parte disso é um resumo dos tópicos abordados no artigo, mas você também pode descobrir algo novo sobre o uso das duas soluções.

Quanto tempo leva para traduzir um Framer ?

Com a Weglot, a configuração inicial leva menos de 10 minutos. Seu site será traduzido imediatamente com a tradução por IA, que você pode refinar ainda mais com seu modelo de idioma e glossário de IA.

A tradução afetará o desempenho Framer meu Framer ?

Weglot não afeta negativamente o desempenho. O processo de tradução ocorre fora de seu website, e as traduções passam por uma CDN para otimizar a velocidade. Temos certeza de que você não verá nenhuma alteração perceptível nos tempos de carregamento da página!

Como funciona a tradução com o conteúdo dinâmico Framer?

O design inerente Weglot permite que você lide com conteúdo dinâmico, incluindo o tipo que você frequentemente encontra em Framer . Se você configurar Weglot um SPA, ele poderá detectar e traduzir conteúdo que é carregado dinamicamente sem atualizações da página.

Posso traduzir apenas determinadas partes do meu Framer ?

Sim, Weglot permite que você exclua conteúdo específico da tradução. Você pode encontrar isso na tela Configurações > Exclusão de conteúdo do seu painel Weglot . Nela, você pode especificar seletores ou classes CSS que devem permanecer no idioma original.

Como Weglot lida com as estruturas de URL para SEO?

Weglot implementará automaticamente os URLs específicos do idioma usando subdiretórios ou subdomínios, dependendo de sua preferência. Isso cria uma separação adequada entre as versões de idiomas para os mecanismos de pesquisa, enquanto seu site ainda pode manter sua autoridade de domínio.

Conclusão: Transforme seu Framer em um ativo global

Criar uma experiência acessível e envolvente para o seu público global é tão importante quanto tornar o seu Framer disponível em diferentes idiomas. Com Weglot, você pode manter a excelência do design e a interatividade que fazem seu site se destacar, ao mesmo tempo em que abre as portas para os mercados internacionais.

O processo é simples: crie uma Weglot , configure seus idiomas, adicione um script simples ao seu Framer e você estará pronto para alcançar novos mercados. Você pode refinar traduções, otimizar para mercados específicos e acompanhar seu sucesso em diferentes regiões e idiomas.

Se você está pronto para tornar seu Framer global, experimente Weglot por 14 dias. Depois disso, você pode adquirir um plano pago a partir de US$ 17 por mês.

ícone de direção
Descubra a Weglot

Junte-se a mais de 110.000 marcas que já traduzem seus sites com a Weglot

Traduza seu site na hora com inteligência artificial, ajuste com edições humanas e coloque no ar em minutos.

Neste artigo, vamos explorar:
Ícone do foguete

Pronto para começar?

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

Leia artigos que você também pode gostar

Ícone de Perguntas Frequentes

Perguntas comuns

Nenhum item encontrado.

Seta azul

Seta azul

Seta azul