网站翻译

网站翻译后的情况详解:分步指南

网站翻译后的情况详解:分步指南
Rayne Aguilar
作者
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
审阅人
Elizabeth Pokorny
更新于
2026年4月30日

尽管英语使用者仅占全球人口的一小部分,但近半数的网站却仅提供英文版本。这意味着,有相当一部分潜在客户访问您的网站后,因无法使用母语浏览而选择离开。研究经常指出,大多数消费者很少或从不在仅提供英文的网站上购物,而是更倾向于在“母语”网站上进行购买。

将网站进行翻译显然是明智之举,但这一过程可能让人望而生畏。不过,我们的指南将带您逐步了解每个阶段,详细说明具体的工作内容,并指出哪些环节仍需您亲自把关。最重要的是,指南还将说明人工智能如何帮助您解决这些痛点。

主要收获

  • 网站翻译远不止于可见文本。它还包括元数据、结账流程、动态内容、表单和错误信息。只有当这些层面的内容都能在目标语言中正常运作,用户体验才能保持完整。
  • Weglot 手动流程的自动化。该工具 包含内容检测、AI 翻译模型、自动生成多语言 URL 以及 hreflang 标签,且无需开发人员支持。
  • AI 翻译能为您带来海量译文和高效速度。只要您添加了品牌指南、语气风格以及其他自定义说明,AI 翻译模型就能提供符合品牌风格的译文。

了解网站翻译的实际内容

首先,让我们确保您清楚翻译与本地化的区别:

  • 从技术角度而言,翻译是指将文本从一种语言转换为另一种语言,但这种定义并未考虑到任何语境上的细微差别或具体细节。
  • 本地化会调整日期格式、货币单位、文化参考和细微差别,以及各种惯例,让访客感觉网站是专为他们打造的,而非粗略地从其他地方移植而来。

对于大多数网站而言,实施得当的翻译是基础,而本地化则在此基础上进一步展开。二者相辅相成,效果最佳,但大多数人往往低估了普通网站中需要翻译的内容范围。

显而易见的内容(例如您的主页、产品描述和博客文章)固然重要,但完整的翻译项目还应涵盖页面标题和元描述、表单标签和验证提示、错误信息、结账流程、图片替代文本,以及来自第三方应用和插件的动态加载内容。

这些层级的重要性体现在以下几个方面:

  • 如果元数据未被翻译,您的翻译页面可能无法在本地搜索结果中获得排名,甚至可能完全出现在错误语言的搜索结果中。
  • 表单和错误提示若仍保留原语言,会在关键的转化环节破坏用户体验。
  • 如果结账流程未进行本地化,新访客就在即将成为客户的关头放弃了购买。

所有这些因素往往会让网站翻译工作显得像是一个开发项目。不过,只要选用合适的底层工具,您就可以利用现有资源来重构网站、处理翻译、实现内容本地化,甚至为每种语言协调人工译员。

如何使用Weglot 将您的网站Weglot 首次点击到上线全程翻译

Weglot网站翻译工具无论在工作流程还是技术层面,都堪称业界翘楚。注册账户后,Weglot 自动检测、翻译、审核内容,并针对搜索引擎优化(SEO)进行优化,最后发布上线,让您的网站瞬间实现多语言支持。

与人工翻译项目不同的是,这些阶段中的大部分都无需您参与。

让我们先概述一下每个阶段的具体内容,然后再讨论何时可能需要人工干预。

1. 安装与连接

第一步是将Weglot 连接Weglot 您的网站。具体操作流程会因您使用的平台而略有不同,但所有内容管理系统(CMS)的集成均无需开发人员介入,且完成时间不到 10 分钟。

您可以查阅我们所有的集成指南以获取 更多信息。

在这个阶段,值得考虑的一个决定是您的URL结构。Weglot 三种集成类型:JavaScript、子目录和子域名。出于SEO的考虑,子目录或子域名集成是最佳选择,因为它会为每个语言版本生成专属的URL(例如 yourwebsite.com/fr/)。

JavaScript 集成更适合开发环境、预发布环境或内部应用程序,在这些场景中,SEO 索引尚不重要,甚至没有必要。

2. 自动内容检测

Weglot 后,它Weglot 扫描您网站上每个页面的 HTML 源代码,并找出所有可翻译的内容。由于它读取的是页面结构而非仅限于可见文本,因此只需一次扫描即可同时捕获您网站的元数据和正文内容。

值得注意的是,如果同一段落出现在多个页面上(例如共享的页脚说明或反复出现的产品说明),Weglot 一次翻译,并将其关联到所有相关的 URL,因此无需管理或编辑重复的翻译。

3. 人工智能翻译

Weglot 不仅Weglot 自动识别您的内容,还能利用人工智能即时翻译您的整个网站。

Weglot 三大领先的人工智能翻译服务商(DeepLGoogle 翻译Microsoft 翻译),并Weglot 针对每对特定语言自动选择能提供最准确结果的引擎。因此,您为每种添加的语言都能获得最佳的基础翻译质量。

接下来,您可以自定义AI 翻译模型,将其与 Gemini 和 OpenAI 集成,从而根据您的品牌指南、语气风格、自定义指令以及您上传的任何术语表规则来优化翻译质量。这是一种无需人工干预的方式,能让您的翻译更上一层楼,确保在新的市场中,翻译内容真正符合品牌调性。

4. 人工审核(可选)

如果您愿意,可以通过Weglot Visual Editor对翻译内容进行进一步编辑,该编辑器支持人工审核,并提供网站的实时预览功能,让您能够在上下文环境中进行编辑。

Weglot Visual Editor

还有两个工具可以帮助您保持一致性:

  • “术语表”功能允许您为某些术语设置规则,规定这些术语应始终翻译或绝不翻译。此类术语可能包括产品名称、品牌术语以及需要在所有页面和语言版本中保持一致的行业专用术语。
  • “翻译排除”功能可让您将特定内容块、URL 或单个字符串从翻译中排除,以防这些内容与目标市场无关。

5. 自动化的技术性搜索引擎优化

Weglot 处理技术翻译和 SEO 设置,而这些工作在手动翻译项目中通常需要您自行配置。虽然多语言 SEO的具体实现取决于您选择的集成类型,但较为常见的子目录和子域名安装方式已包含一系列优化设置:

  • 为每个语言版本提供专属网址。每个网址均可被搜索引擎独立抓取和收录,因此您的翻译页面将继承您在原始网站上建立的域名权重。
  • Automatic hreflang tag setup. Weglot adds hreflang tags to your site's HTML <head> and to every translated page. This tells search engines which language version to serve to a user based on their location and language settings and prevents duplicate content issues.
  • 服务器端翻译可确保内容完全可爬取。翻译后的内容直接嵌入 HTML 源代码中,以便搜索引擎读取并收录。相比之下,仅基于 JavaScript 的翻译仅在客户端渲染,而搜索引擎通常无法爬取此类内容。

简而言之,在网站上线后修正不合理的URL结构,远比在搭建初期就采用正确的结构要困难得多。Weglot自动配置功能涵盖了所有这些方面,无需额外设置。

6. 设置网站的语言切换器

在完成翻译、SEO 优化和 URL 结构设置后,您的多语言网站已基本就绪。借助自动重定向功能,Weglot 将访客引导至您网站的正确语言版本。

不过,Weglot 自动在您的网站上添加一个语言切换器。默认情况下,它会以悬浮按钮的形式显示在网站前端。

Weglot语言切换器编辑器

不过,您不必拘泥于默认的布局或显示效果。有几种方法可以自定义切换器:

  • 显示选项。您可以显示完整的语言名称、缩写语言代码(如 EN、FR、ES)、国旗图标,或以上元素的组合。Weglot 同时Weglot 亮面和哑光两种国旗样式。您还可以选择将语言显示在下拉菜单中,或作为内联项目显示。
  • 放置选项。您可以将 切换器添加到导航菜单中,放置在小工具区域内,插入到页面或文章内容中,或直接嵌入到 HTML 中。
  • 语言切换器visual editor。您可以使用一个 visual editor 来编辑语言切换器。这样,您可以将切换器拖动到页面上的任意位置,并即时查看设计效果。

在设计语言切换器时,我们的建议是首先将其放置在显眼的位置:页眉和页脚都是不错的选择;在小屏幕上,将其作为导航菜单项效果也很好。此外,请谨慎选择要显示的语言,否则可能会导致切换器菜单杂乱无章,从而降低访客的体验。

人工智能翻译的界限与人工编辑的起点

 Weglot 翻译模型设置界面。

此前,我们讨论了AI翻译的第一层能为您的整个网站带来什么。AI翻译模型在以下几个方面比标准AI翻译更胜一筹:

  • AI 翻译利用多种引擎,针对您的全部内容集生成符合上下文的译文。对于产品列表、文档、分类页面、信息类内容等,这些译文通常准确且一致,无需进一步编辑即可使用。
  • Weglot AI 翻译模型由 OpenAI 和 Gemini提供技术支持,可帮助您优化品牌的语气风格。最有效的方法是在开始审阅翻译之前进行设置,而不是之后。您只需提供品牌指南、语气风格描述以及具体的提示说明,即可帮助优化翻译结果。

您可以在“翻译列表”中清楚地看到哪些翻译是由 AI 语言模型处理的,因为每条翻译都标有相应标签。这使得您可以轻松地将 AI 语言模型生成的翻译作为独立组别进行筛选、审核和管理。

显示了 GenAI 标签的Weglot 列表。

在决定对内容的哪些部分进行人工审核时,您可以考虑采用以下分级方法:

  • 您的核心落地页和主页:这些页面上的语言质量最直接地影响着第一印象和转化率。
  • 产品描述和营销文案:这些内容 需要格外关注,因为语气具有商业分量,而基础版AI可能无法完全捕捉到这一点。

最终,您可以自行决定哪些内容使用 AI 翻译模型,例如单个页面、特定版块,或是批量处理整个网站。这非常适合根据您对品牌核心内容的重要性,灵活调整管理力度。

保持多语言网站的及时更新

网站翻译中最容易被忽视的一点,就是上线后的后续工作。发布新内容本质上会在原始内容与各翻译版本之间产生时间差。如果没有一套系统来及时发现并填补这些空白,多语言网站的内容质量就会随着时间的推移而下降。

Weglot 自动处理内容同步:

  • 系统会立即检测到新内容并进行翻译。当您发布原文时,Weglot 并根据您配置的 AI 设置生成翻译。翻译后的版本将直接发布在对应的语言 URL 上,无需您的团队进行任何手动操作。
  • 已更新的内容会被标记为待审核。当现有内容发生变更时,受影响的字符串会在您的“翻译列表”中被标记为新的状态。
  • 未作修改的翻译内容将予以保留。对于内容未发生变更的部分,其已获批准的现有翻译不会受到网站其他位置新增或更新内容的影响。

区分多语言网站的上线与维护,将有助于您规划资源。许多Weglot 提到维护工作非常快捷,例如The Bradery

"我们最大的收获是节省了时间。每周两次,我们只需花十分钟左右的时间仔细检查一切运行情况是否符合我们的要求。其他一切都由Weglot完成。

接下来会发生什么,全看你了

如果您在阅读这篇文章时还不清楚网站翻译流程包含哪些内容,现在您应该已经了解了其运作方式、所需的技术工作量、人工智能在其中的作用,以及您的团队将承担怎样的职责。

这个流程比大多数人预期的更加规范且自动化程度更高,但 Weglot 能够覆盖整个流程。您的任务是在品牌语调至关重要的环节对输出内容进行调整,从一开始就配置 AI 翻译模型以体现您的语气,并密切关注队列中新增和更新的内容。

如果您已准备好将网站进行翻译,并回归其他关键业务任务,请立即开始为期Weglot 亲身体验这一流程能为您带来多大的帮助。

方向图标
探索 Weglot

 110,000 多个品牌都在用 Weglot 翻译自己的网站,赶紧加入吧!

用AI即时翻译你的网站,再通过人工编辑进行优化,几分钟内就能上线。

这篇文章里,我们会聊聊:
火箭图标

准备好开始了吗?

要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。

若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。

你可能也会喜欢这些文章

常见问题图标

常见问题

没有找到任何内容。

蓝色箭头

蓝色箭头

蓝色箭头