
对企业而言,进入全球市场是一次巨大的飞跃,可以带来新的机遇并加速增长。在享受这些好处的同时,企业也面临着一系列独特的挑战,从文化差异到产品定位和法律合规。
考虑到所涉及的时间和财务成本,正确制定本地化战略非常重要。了解目标市场并对产品进行相应调整,是实现扩张的重要步骤。
在这里,我们将评估首次进军海外所需的战略考虑因素。我们还将研究一些最成功的品牌所采用的本地化战略--任何企业在走向全球时都可以借鉴。
本地化战略应包括比网站翻译更多的内容。产品、内容、图像和营销都需要进行修改,以便与新的受众进行沟通。
在进军新国家之前,您需要了解文化和社会趋势、购买习惯和语言偏好。调整您的品牌以满足当地需求,将客户体验个性化,从而增加您成功的机会。
哈佛商业评论》的一项研究表明,近73% 的客户更愿意从提供母语信息的网站购买产品。DeepL 的另一份报告发现,96% 的企业从网站本地化中获得了积极的投资回报。在我们的案例研究中, Bigblue和 Respond.io等公司在使用了 Weglot的本地化战略后,流量翻了一番。
在开始本地化工作之前,您需要仔细规划。将其分为六个关键阶段,将确保您在向海外推出产品或服务之前有一个坚实的基础。
国际市场调研需要了解您的目标客户、他们的购买习惯、首选营销渠道以及竞争对手使用的策略。对近期趋势和当地经济状况的了解有助于完善您的产品和销售方法。
考虑使用在线数据,同时开展调查,查看行业研究,阅读当地商业新闻。这些信息来源可以帮助品牌了解其目标市场,并提供对未来挑战的看法。
了解当地情况是全球扩张的关键。与熟悉本国语言偏好的翻译专家建立合作关系,有助于避免像 汇丰银行那样的错误。
这家银行业巨头曾试图在国外市场使用他们的口号:"Assume Nothing"(不做任何假设)。在一些国家,这句话被误译为 "什么都不做"--对于任何希望扩大客户群的企业来说,这都是一句毫无吸引力的口号。
发现和解决此类错误的经济成本可能是巨大的,更不用说对品牌声誉的损害了。让专家在规划阶段就参与进来是有好处的,因为他们还能确保您的品牌符合当地法规。
研究表明,多语种网站对于与本地客户建立联系至关重要。CSA 研究发现,76% 的人喜欢用自己的语言购买产品。

使您的网站符合当地人的期望可能是销售与放弃购物车之间的差别。定价、日期、时间和数字格式需要反映当地人的偏好。
调整页面设计以适应母语特征。简单地将拉丁文本换成非拉丁文本,很少能获得美观的版面设计。
不同国家对颜色的理解也不尽相同,因此请检查您的调色板是否符合当地人的口味。白色在世界上很多地方都是中性色,但在很多佛教国家,白色与哀悼有关,通常在葬礼上使用。
语言/图像的语调也一定要正确--在一个国家看似礼貌的语言,在其他国家可能会显得粗鲁。在中国,举起拳头是祝愿他人好运,但在西方,这却是一种咄咄逼人的姿态。西方的 "十指交叉 "符号在亚洲部分地区就像竖起中指,而竖起中指根本不会引起任何反感。
世界各地的消费者都使用有机搜索来查找和购买产品。如果要在国外市场竞争,优化多语言网站的搜索引擎优化至关重要。进行本地关键词研究,并相应地优化内容。
Weglot 通过处理服务器端翻译和自动应用hreflang 标签,简化了 多语言搜索引擎优化过程,因此用户始终能以自己的语言浏览您的网站。Weglot 还能自动翻译搜索引擎优化元数据,帮助搜索引擎理解您的翻译页面并对其进行排名。
内容本地化需要反映销售漏斗各个阶段的语言偏好。使用同一种语言的两个国家的语音可能不同,如果使用不熟悉的术语,就会影响销售。英国的 "人字拖 "鞋在澳大利亚被称为 "丁字裤",但在英国,"丁字裤 "指的是内衣!
还要确定目标国家最流行的搜索引擎。虽然许多国家都使用谷歌,但 百度是中国最流行的工具, Yandex则在俄罗斯使用。此外,不要忘记页面加载速度等技术检查;没有人会喜欢速度慢的网站,无论他们来自哪里。
最好的工具通过组织工作流程来处理初始翻译阶段,从而简化本地化流程。
Weglot 易于使用的网站本地化工具无需编码,项目经理可通过单一平台制定战略并与大型团队沟通。
与现有内容管理系统的集成非常简单。该软件可与您偏好的内容管理系统和其他工具整合,提供自动翻译,并允许您在使用过程中检查设计。软件内置人工智能功能,可通过多语言词汇表记录首选翻译,确保文化偏好得到一致处理。
监控您的进展并设定持续改进的目标,有助于随着时间的推移完善您的本地化战略。检查以下指标,用它们来衡量成功与否,以及需要关注的领域。
说到关键绩效指标,值得研究的是这些指标本身以及它们在全球数据中所占的百分比。了解您的收入中有多少来自特定市场,有助于衡量活动的整体成功与否。
从 Netflix到 世界自然基金会(WWF),一些品牌在国际舞台上茁壮成长。正如我们将看到的那样,他们使用了有效的本地策略,并结合了与自身行业相关的一些要素。
让我们来看看企业在全球化道路上采用的一些本地化战略实例。
Netflix 的成功主要归功于三个因素:
这个美国品牌于 1998 年作为一家 DVD 邮购公司推出,2007 年转为在线流媒体。Netflix 首先将业务扩展到加拿大,然后扩展到其他英语国家。这种 "安全第一 "的做法使其得以持续增长。

Netflix 一旦成为一支国际力量,就具备了应对更具挑战性的国际市场所需的投资能力。该公司的 本地化战略以提供良好的用户体验为中心。
除了增加多种字幕选项外,Netflix 还确保其设计团队能够针对不同语言完善文本格式。因此,其品牌形象在全球范围内都非常醒目。此外,它还通过向用户提供本地内容来增强个性化。韩国的 Busted、丹麦的 Borgen和墨西哥的 El marginal只是 Netflix 委托海外制作原创作品的三个例子。
房屋租赁服务提供商 Airbnb最初采用了 "一刀切 "的方法,简单地将其网站翻译成多种语言,但结果喜忧参半。该品牌成功的一个关键转折点是决定将其内容本地化,围绕不同的国际文本进行设计。
到目前为止,AirBnB 的情况与 Netflix 类似,都强调了通过专业外观设计提供良好用户体验的重要性。不过,考虑到其行业 特点,AirBnB 也加入了自己的 本地化特色。
这得益于所有客户评论都能以用户偏好的语言提供,无论这些评论是由谁撰写的。
得益于品牌对细节的关注,消费者现在能够在购买前做出充分知情的选择。

任天堂深知,优秀的游戏体验很少具有普遍性,因此会根据当地市场的需求采取措施,对其发布的游戏进行本地化。
任天堂树屋部门是日本品牌成功的重要因素。除了产品测试、改进和文本翻译,该部门还研究文化参考、习惯用语和当地趋势。

一种文化认为有趣的东西,另一种文化可能会认为令人不快。任天堂确保在必要时做出改变,在保持原有产品吸引力的同时,适应当地人的口味。
除了视频游戏本身,该品牌还采用了类似的国际营销方法。它通过精心设计和与目标受众相关的营销活动,最大限度地提升了整体用户体验。
世界自然基金会提供了一个很好的例子,说明本地化如何为非电子商务公司服务。除了将其网站翻译成多种语言外,该慈善机构还将其提供的内容本地化,为不同地区提供不同的故事。
在某一天访问世界自然基金会在英国的网站时,网站发出了 "地球一小时 "的呼吁--大规模停电。而在同一天访问世界自然基金会澳大利亚分会时,则看到了保护南极鲸鱼的活动。


说明:世界自然基金会英国分会和世界自然基金会澳大利亚分会主页对比
通过向用户提供与其所在位置相关的内容,品牌增加了参与的机会。人们更有可能参与到与个人相关的问题中来。
正如我们从这些例子中看到的,最成功的本地化战略结合了准确的翻译、文化知识和针对具体地点的调整。在海外市场培养熟悉度的品牌更有可能赢得客户忠诚度和积极的投资回报率。
最成功的全球品牌在扩张时都证明了本地化的重要性。可喜的是,任何公司都可以通过借鉴这些理念,并根据自己的产品和行业加以改造,取得同样的成功。
除了深入的规划和对目标市场的全面了解,合适的翻译和本地化软件还能成为您团队中的明星。 Weglot是为那些希望将其业务推向全球受众的公司量身定制的解决方案,它提供了一整套工具来加速您的本地化活动。
自动翻译缩短了时间周期,而 Visual Editor 确保卓越的用户体验。多语言SEO工具助力拓展海外线上影响力,翻译术语库保障文化一致性。无需编码即可通过集中式仪表盘简化工作流程,整合本地化团队实现高效项目管理。
准备好为自己的业务尝试这一切了吗? 今天就开始免费使用Weglot ,见证您的品牌发展!
要了解Weglot 强大功能,最好的方式Weglot 亲自体验。免费试用,无需任何承诺。
要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。
若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。