
我不知道我们在这个博客上强调过多少次本地化,但请允许我为后面的人重复一遍:本地化是实现多语种的关键部分!您提供的文化熟悉度越高,您与全球受众的联系就越紧密。
您可能已经对语言、图像和格式等表面方面进行了本地化!然而,要真正掌握文化的细微差别,您可能会发现即使是最微小的细节也要进行本地化。
有些东西非常棘手,您可能根本不知道需要对其进行本地化。因此,在本文中,我们将与您分享您不知道应该本地化的 5 个方面。通过覆盖包括所有这些方面在内的每个细节,您的全球发展将势不可挡!
Hello!"、"Bonjour!"和 "Hola!"有什么区别?是的,显而易见的答案是语言不同,但如果您仔细观察,就会发现感叹号的用法也不同。你可能认为这是通用的!
标点符号对于正确传达信息相当重要。事实上,标点符号的起源可以追溯到古罗马和古希腊,当时的标点符号用来表示说话者应该在哪里停顿以及停顿多长时间。然而,标点符号在不同文化中的演变各不相同,因此,今天不同语言的标点符号规则也大相径庭。
下面的几个例子会让你大吃一惊:在现代希腊语中,问号就是分号,而分号则是文字中一个凸起的圆点。另一方面,日语中的句号是圆圈,而不是实心圆点。最后,由于阿拉伯语从右向左的特点,阿拉伯语中的所有标点符号都是英语版本的镜像!
虽然标点符号在不同语言中的用法不同,但它们都有一个共同点:它们对于表达句子的含义至关重要。因此,请注意目标语言的标点符号规则,以确保您正确地传达信息。
当你逐字翻译一个成语时,人们会说 "只听得懂火车站 "--这是一个德语成语,意思是听不懂别人在说什么。这些表达方式与文化密切相关,甚至在同一个国家的不同城市都可能存在差异。因此,这可能是翻译中最具挑战性的方面之一。
例如,日本人以爱猫著称,因此他们的许多成语都与猫有关。你能猜出 "把猫戴在头上 "是什么意思吗?嗯,它用来表示某人假装是一个善良、无害的人,但实际上却不是。
因为使用成语需要丰富的文化知识,这也是向听众展示你真的会说他们的语言的有效方式。另一方面,如果你没有抓住重点,就会让自己出丑。
一个可怕的例子是,百事可乐在中国宣称 "让你的祖先从坟墓中复活"。这句广告语原本是 "百事可乐让你起死回生",但显然在翻译时弄错了。因此,在引起对可能出现的僵尸启示录的恐慌之前,请确保正确翻译你的成语。
但是,在目标语言中不一定总能找到对应的词。您仍然可以选择意思相近的成语。但是,如果没有合适的词,将成语完全删除可能是最安全的选择。
如果您认为颜色很简单,人们对颜色的感知不会受到文化或语言的影响,那就再想一想吧!更妙的是,让我来告诉你。下图中的一个绿色方格与其他方格略有不同,你能分辨出是哪一个吗?
如果你花了一些时间,或者你根本分辨不出来,也不要难过,因为对大多数西方人来说,它们看起来都是一样的。不过,纳米比亚北部辛巴部落的人一眼就能看出来,因为在他们的语言中,有更多的词来定义不同深浅的绿色。
这也许是一个极端的例子,但它表明,每种颜色的内涵都会因语言和文化的不同而大相径庭。了解目标受众如何看待不同的颜色,就能通过正确使用颜色达到预期效果。你可以用色彩影响人们建立某种联系,影响他们的情绪和心情。
以红色为例。对于印度文化来说,红色是一种重要的颜色,蕴含着多种含义。它象征着纯洁、多产、诱惑、爱和美。此外,它还代表着某些人生大事,如婚姻。
而在泰国文化中,红色与周日有关。事实上,泰国人为一周中的每一天都指定了特定的颜色,这是他们文化的重要组成部分。想想你在使用这些颜色时会对目标受众产生什么影响吧!
虽然看似简单,但最终却能让你从竞争对手中脱颖而出。因此,请务必了解每种颜色对受众的意义,以及如何利用这些信息来强化您的信息。哦,对于那些还在努力寻找不同绿色方格的人来说,这里就是你们的答案。
链接是增强内容和为想要了解更多信息的读者提供资源的好方法。但想象一下,在阅读一篇法文文章时,发现所有链接都指向德国网站。这不会为您的网站访问者带来最佳的用户体验,也无法为原始网站的读者提供同样的个性化服务。
页面语言和链接语言的不一致会破坏您努力提供的无缝用户体验。因此,请确保您的所有链接都使用与翻译网站相同的语言。
此外,还可以考虑提供本地内容,确保与受众相关。您可以使用 Weglot 轻松翻译外部链接,确保国际访客在您的网站上获得无缝体验。
这可能会耗费一些时间,但从长远来看,这将表明你对新网站访客的关心程度不亚于对原有访客的关心程度。
从 : ) 到 🙂,我们走过了漫长的道路,现在表情符号无处不在!76% 的美国人表示,表情符号已成为他们专业交流词汇的一部分。尤其是现在,在没有面对面交流的情况下,我们比以往任何时候都更依赖表情符号来表达我们的情感。
不过,你可能会惊讶地发现,表情符号并不是万能的。一项研究发现,表情符号的使用在不同语言和国家之间存在很大差异。例如,英国、美国、加拿大和澳大利亚尽管使用同一种语言,但在使用表情符号时却表现出截然不同的习惯。
根据这项研究,英国人更喜欢使用眨眼表情符号,而加拿大人使用与金钱有关的表情符号的次数是其他国家的两倍。而在食物表情符号方面,美国则处于领先地位,使用最多的是肉类、披萨、蛋糕,还有茄子表情符号。
世界上其他国家的人也有受其文化影响的独特的表情符号偏好。例如,法国人不负众望,喜欢最浪漫的表情符号。事实上,法国人发送的表情符号中有 55% 是心形!😍
如果您还不相信文化会影响表情符号的使用,那就听听这个:说俄语的人使用最多的是雪花表情符号,而说阿拉伯语的人使用最多的是太阳表情符号--您知道这是为什么吗?
另一方面,如果你选择的表情符号不恰当,就有可能传递出意想不到的信息。来自不同文化背景的人可能会将同一个表情符号与不同的含义联系起来,有时甚至完全相反!
例如,在中国,微笑表情符号(🙂)表示不信任或不相信,而不是高兴。而经典的竖起大拇指表情符号可能会被来自希腊和中东的游客视为冒犯,尽管它在西方是一个非常经典的肯定符号。
因此,不要错误地认为不同文化对表情符号的看法是一样的。在使用表情符号之前,请先进行研究,并注意向目标受众传达的信息。您可以查看Emojipedia等实用网站,以确定表情符号所代表的含义。
尽管如此,这些元素并不一定是本地化清单上的优先事项。考虑到并不是每个人都有时间来做这件事,这并不像本地化其他一些元素那么重要。只要认真做好基础工作,您就能拥有一个出色的多语言网站。
但是,对于那些想要更上一层楼的人来说,注意这些小细节就能让你达到目标!