
2022 年 6 月,魁北克省政府通过了一项新的法律--第 96 号法案,即《法语宪章》修正案,以促进法语在该省的使用,并确认法语是魁北克民族的共同语言。
计划中的变革将影响所有在魁北克经营和/或拥有雇员的企业,第 96 号法案的许多新要求已于 2023 年 3 月生效。
在本文中,我们将概述这些新变化对您的业务意味着什么,以及这些变化将如何最终影响您公司的方方面面,例如为法语受众提供网站。
别忘了领取你的checklist,它将帮助你落实本文所学内容,确保你的网站为加拿大法语受众做好准备。
请注意,本文不应被视为法律建议。本文只是对新法律的概述。
2022 年 6 月,魁北克国民议会正式通过第 96 号法案,使其成为法律。该法案的正式名称为 "关于魁北克官方通用语言法语的法案",承认法语为加拿大魁北克省的通用语言。
该修正案是自 1977 年以来对《魁北克法语宪章》(第 101 号法案)的首次重大修改,它将要求魁北克企业在对内和对外经营时都使用法语。
此外,总部设在魁北克省外但与该省客户有业务往来的企业也必须提供与他们制作的任何英语内容和通信质量相同的法语翻译。
第 96 号法案的目标是保护和加强法语作为该省官方语言的地位。最初的语言法《101 号法案》将法语置于魁北克省商业、教育和商务活动的核心位置,而《96 号法案》则进一步扩大了其范围,增加了合规和违规处罚的内容。
这是因为讲法语的人越来越担心法语在魁北克的使用率正在下降。
第 96 号法案的多个章节已于 2022 年 6 月生效,但将根据公司规模交错采用。
在魁北克省拥有 25 名或以上员工的企业必须向魁北克法语办公室 (OQLF) 提交正式文件,并在 2025 年 6 月 1 日前满足法语化要求。
第 96 号法案将对在该省经营的企业产生若干影响,如果不正确遵守法律,还将面临法律挑战。
新的要求主要意味着企业必须同时用法语和英语为客户提供服务,而不能厚此薄彼。
有几项修正案将对企业产生影响,以下是某些领域的摘要:
拥有 25 至 49 名员工的魁北克企业将与拥有 50 至 99 名员工的企业适用相同的法语化规则。这些公司需要在公司的各个层面使用法语。
此外,如果魁北克法语办公室(Office Québécois de la langue française)要求,拥有 25 至 100 名员工的企业必须成立法语委员会。对于员工人数超过 5 人的企业,法语办公室可以强制要求提供法语学习服务。
将要求所有公共合同(民政部门签订的合同)完全以法文起草,但在某些情况下可以在法文版本后附上另一种语言的版本。
除少数例外情况外,企业与民政管理机构之间关于许可证、补贴或其他授权的任何沟通都必须用法语进行。
该法案强化了企业在提供商品和服务时用法语为消费者服务的义务。对于向消费者以外的公众提供商品和服务的企业而言,默认的沟通和服务语言是法语。
对于公共标志和商业广告,只要没有在加拿大注册的法语版本,并使用法语的通用说明或标语,仍可以使用其他语言的商标。在不具备这些条件的情况下,任何标志都必须使用明显占主导地位的法语翻译。
当企业名称包含其他语言的表述时,必须在外部招牌的显著位置标明法语。
至于产品说明,必须用法文撰写。其他语言的说明可以附有译文,但不能比法文说明更突出或更有利。
第 96 号法案概述了不遵守该法案的若干后果,任何认为自己的法语权利受到侵犯的人现在都可以提起民事诉讼。
对于初犯,罚款从 3,000 美元提高到 30,000 美元(以前的最高罚款为 20,000 美元)。再犯将被处以双倍甚至三倍的罚款。
如果您的企业运营着一个为魁北克客户服务的网站,拟议的第 96 号法案将要求您进行修改以符合新的魁北克语言法,因此,您的网站也必须使用法语。
这意味着您需要确保您的网站内容经过翻译。这包括提供法文版的网站页面、菜单、表格和任何其他元素。

虽然网站翻译只是企业最终需要遵守新法规的一个方面,但它自然是您可能首先考虑的面向客户的通信翻译之一。
Weglot是一款领先的网站翻译软件,可即时翻译、显示并让您轻松管理网站翻译项目。
安装后,Weglot 会持续与您的网站同步,确保您上传到原始网站的任何内容都会被完全翻译,这样您就可以有效地自动执行网站翻译项目。
利用DeepL 等领先供应商提供的第一层人工智能翻译 ,Weglot 可检测到您网站上 100% 的内容并立即进行翻译。然后,您将获得对网站翻译的完全访问权限和编辑控制权 ,这样您就可以与您的团队或选定的翻译公司进行手动编辑,甚至可以直接在Weglot 项目中订购专业翻译,并在上线前完善您的信息传递。
这与谷歌翻译有何不同?主要区别在于 完全的编辑控制与仅依赖人工智能翻译提供商相比。
Weglot 还允许您建立自己的自定义人工智能语言模型,只需简单点击几下,即可超越默认的人工智能翻译。您可以直接向模型提供有关语气和品牌准则的自定义说明,或设置特定规则。它还能从任何人工编辑和术语表中学习。
在 OpenAI 和 Gemini 的支持下,您的自定义模型可以从您的品牌指南、语气、目标受众、术语表和手动编辑中学习,为您提供无需动手的上下文感知翻译。
请注意,为了提高安全性,您的翻译将在内容管理系统之外的一个单独仪表板中处理,因此任何编辑翻译的人都无法访问您网站的原始副本。
编辑翻译有两种方式:一是通过翻译列表,您可以在其中看到原文与译文并列显示;二是Visual Editor,该工具会将您带到网站的实时预览界面,让您在上下文中查看翻译效果。

两种视图的结果是一样的;这完全取决于您喜欢如何处理翻译管理工作流程。
更重要的是,您无需担心如何显示新的法语页面,因为有了Weglot,您的翻译页面将自动显示在语言子目录或子域下。因此,您可以选择以下结构:
这也是国际搜索引擎优化的一部分。Weglot 还能处理其他方面的问题,帮助您在搜索引擎中获得排名,例如自动添加 hreflang 标签和翻译元数据,以实现网站的全面技术优化。
要了解如何将您的网站快速翻译成法文,并开始遵守第 96 号法案,请尝试Weglot的14 天免费试用版,以满足您的网站翻译需求。
要了解Weglot 强大功能,最好的方式Weglot 亲自体验。免费试用,无需任何承诺。
要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。
若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。