网站翻译

AI更喜欢翻译过的内容吗?(我们分析了超过130万个引用数据)

AI更喜欢翻译过的内容吗?(我们分析了超过130万个引用数据)
更新于
2026年2月11日

经过一个大问题和 130 万次引用分析,结果显而易见:翻译网站在 Google AI Overviews 中赢得了更多的可见度,在 ChatGPT 中也出现了可喜的迹象。

我们想知道的是

Spoiler:根据我们对 130 万次引用的分析,翻译网站在人工智能概览中的非可用语言查询可见度提高了 327%。 

更妙的是,在本研究分析的所有语言中,翻译过的网站在谷歌人工智能概述中被引用的频率更高,这表明翻译是如何显著提高全球知名度的。

为何事关现在

除非你一直生活在岩石之下,否则你一定会注意到搜索已经发生了翻天覆地的变化。在 LinkedIn 上,几乎每天都会出现另一项研究(如果你不能打败他们,那就加入他们,对吗?)、"保证 "新策略或大家都在追逐的最新速赢方法。老实说,我们都试过了。

虽然在传统搜索中成为佼佼者曾经是为了排名靠前,但现在我们都很清楚,我们都有点不知道哪些 "核心战术 "能帮助你获得排名。 

随着越来越多的人开始使用ChatGPT和其他法律硕士,以及谷歌的人工智能概述突然在 2024 年夏天到来,有一个关键问题仍未得到解答:当用户使用不同语言进行搜索时,LLM 和 AIO 如何决定引用哪些网站?

如果您和我们一样是 Ahrefs 的老用户,您可能已经看到了他们2025 年 6 月的数据,该数据显示 Google 的 translate.google.com 代理每月从未经翻译的网站获取 3.77 亿次访问。

谷歌没有将用户发送到原始网站,而是将他们保留在自己的翻译版本上,这实际上是从原始内容源窃取流量。幸运的是,几周后(巧合吗? 我们永远不会知道),谷歌开始在一定程度上恢复了这一做法,但在某些国家仍很普遍。 

这让我们想到,这种可见度问题是否也会延伸到 AIO 和 LLM 上。

"问题越来越严重,因为未经翻译的网站永远无法在未提供服务的语言中建立权威。因此,它们的用户参与度很低,从而降低了谷歌所重视的信任信号"。
Weglot首席营销官 Eugène Ernoult

想要摘要?请观看我们的视频:

未翻译是否等于未见?

那么,回到我们最初的问题:如果法学硕士引用一种语言的内容,他们是否也会引用其他语言的内容?

为了回答这个问题,我们对 AIO 和法学硕士如何对待翻译内容和非翻译内容进行了深入研究。 

我们分两个阶段对西班牙和墨西哥的西班牙语市场进行了研究。

  • 第一阶段:我们分析了 153 个没有英文翻译的网站:其中 98 个来自西班牙,55 个来自墨西哥。之所以特意选择这些高流量网站,是因为它们没有提供英文版本。

  • 第二阶段:我们引入了一个由 83 个西班牙文和墨西哥文网站组成的对比组,这些网站都有西班牙文和英文版本。这样,我们就可以直接比较翻译内容与非翻译内容的性能。

我们的方法是将每个网站排名前 50 位的非品牌关键词转换为自然语言查询。为此,我们

  • 抓取并分析我们在 AIO、ChatGPT、SERP 和 PAA 中看到的所有回复的所有来源。 
  • 然后,我们使用专有的 Ellipsis FALCON 软件找出人们实际搜索的内容以及他们需要的答案。 
  • 在西班牙语和英语版本之间翻译这些自然语言查询。

在第一阶段产生了22,854 次查询,在第二阶段产生了12,138 次查询

我们使用 Ellipsis 软件对这些查询进行跟踪,以衡量每个网站在人工智能搜索结果中出现的频率。我们按国家(西班牙和墨西哥)和人工智能搜索方法(Google AIO 和 ChatGPT)对有翻译和无翻译的网站进行了数据分析。结果显而易见。

主要结论

未翻译网站结果

数据证实了我们的假设:未经翻译的网站即使在其主要可用语言中排名靠前,也会在其他语言的查询中失去大量可见度。

谷歌人工智能概述:

  • 我们对 西班牙的 98 个未翻译网站进行了抽样调查,结果显示,西班牙语查询的引用次数为 17,094 次,而英语查询的引用次数仅为 2,810 次,两者相差 431%

  • 我们对55 个未翻译的墨西哥网站进行了抽样调查,结果显示了类似的模式,西班牙文查询的引用次数为 12,038 次,而英文查询的引用次数仅为 3,450 次,英文查询 的引用次数比西班牙文查询 的引用次数少 213%。 
显示未翻译网站引文的图表

‍“

ChatGPT:虽然不那么引人注目,但 ChatGPT 仍显示出同样的偏差。西班牙文网站获得的英文引用量减少了 3.5%,墨西哥网站减少了 4.9%。

翻译网站结果

对比组显示了适当翻译的优势--翻译后,网站在第二语言的 AIO 搜索中出现的次数明显增多。

谷歌人工智能概述:对谷歌 AIO 的影响是巨大的,翻译网站在英文搜索中的能见度大幅提高。

  • 翻译网站 在西班牙,西班牙文查询的引用次数为 10,046 次,英文查询的引用次数为 8,048 次、 仅相差 22.
    • 对于企业来说,这意味着在西班牙语网站上表现良好的查询在英语网站上也会表现良好。这将使更多的潜在客户通过人工智能搜索相同的内容而接触到网站。
    • 额外奖励: 英文引用将导致网站的英文版本,而不是谷歌翻译,从而使网站获得流量。
  • 经翻译的墨西哥网站显示,西班牙语查询的引用次数为 5 527 次,英语查询的引用次数为 3 325 次,两者相差 59%
  • 虽然仍存在一些差距,但与未翻译的网站相比,翻译网站在英语搜索中的可见度最高提高了 327%
图表显示翻译后引文差距的缩小

‍“

ChatGPT:ChatGPT 显示,翻译网站几乎没有语言偏见。事实上,西班牙语网站获得的英文引用比西班牙语多 0.3%,而墨西哥网站获得的英文引用比西班牙语多 1.8%。 

我们的研究表明,在 ChatGPT 引用中,翻译的作用不言而喻。真正的差异出现在人工智能概述中,因为大多数全球查询都发生在这里。

全面提升性能

经过翻译的网站在所有指标上都表现更佳。 

与未翻译网站相比,翻译网站每次提示的总引用量增加了 24%。按语言细分,翻译使每次查询的英语引用量增加了 33%,西班牙语引用量增加了 16%。

我们的研究结果表明,翻译向 AIO 和 ChatGPT 传递了权威性和可信度的信号,从而提高了所有 语言的引文绩效,而不仅仅是翻译成的语言。

通过翻译获得的 AIO 引文收益图

案例研究:不翻译的代价

为了说明这种可见度差距为何如此重要,让我们来看看我们研究中的一个真实案例。

所分析的网站之一是一家大型西班牙图书零售商。他们销售英文图书,向世界各地发货,显然是为讲英语的顾客服务的。然而,由于他们的网站没有翻译成英文,因此在英文搜索中几乎看不到他们的网站。

事情是这样的

  • 在人工智能概述和 ChatGPT 中,当查询语言为英语时,它们出现的频率要低 64%。

  • 在每 100 次出现它们的西班牙语查询中,同样的英语查询仅出现 36 次。

  • 而在这 36 个案例中,链接都转到了谷歌翻译的代理服务器上,这意味着零售商根本无法获取流量。

结果是:尽管企业提供的产品正是英语使用者所寻找的,但却失去了知名度和客户。

分析与影响

我们的研究表明,当人们使用特定语言进行搜索时,人工智能绝大多数情况下更倾向于引用以相同语言编写的内容。 

因此,使用人工智能 引擎进行研究的国际受众几乎看不到未经翻译的网站,从而错失了在非可用语言查询中的大量潜在引用。对于希望在国际上发展的企业来说,这意味着错失良机。

图表说明翻译如何提高知名度

结论:网站翻译是提高 AIO 知名度的必要条件

  • 在 Google AIO 中,未翻译的网站在可用语言查询中获得的 AIO 引用比不可用语言查询中获得的引用多 431%,从而造成了巨大的可见度差距。
  • 增加全文翻译弥补了这一差距,使可见度提高了 327%,并显著提高了所有语言的可发现性

启示很简单:未经翻译就意味着不可见。要想在 AIO 和 LLM 搜索中获得知名度,尤其是当您的服务对象是国际受众时,网站翻译至关重要。

方向图标
探索 Weglot

 110,000 多个品牌都在用 Weglot 翻译自己的网站,赶紧加入吧!

用AI即时翻译你的网站,再通过人工编辑进行优化,几分钟内就能上线。

这篇文章里,我们会聊聊:
火箭图标

准备好开始了吗?

要了解Weglot 强大功能,最好的方式Weglot 亲自体验。免费试用,无需任何承诺。

要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。

若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。

你可能也会喜欢这些文章

常见问题图标

常见问题

没有找到任何内容。

蓝色箭头

蓝色箭头

蓝色箭头