Tłumaczenie strony internetowej

Alternatywy dla Loco Translate do tłumaczenia WordPressa

Alternatywy dla Loco Translate do tłumaczenia WordPressa
Rayne Aguilar
Napisane przez
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Sprawdzone przez
Elizabeth Pokorny
Zaktualizowano dnia
26 sierpnia 2025 r.

Jeśli kiedykolwiek próbowałeś przetłumaczyć treść – na przykład wpis na blogu lub WooCommerce – za pomocą Loco Translate, to już wiesz, że jest to niemożliwe. Dzieje się tak, ponieważ Loco Translate obsługuje ciągi znaków interfejsu i treści zdefiniowane w wtyczkach, motywach lub podstawowych komponentach WordPressa. Wpisy, strony i produkty znajdują się w bazie danych WordPressa, całkowicie poza zasięgiem Loco.

Nie jest to błąd ani wada - wynika to po prostu ze sposobu kodowania Loco i intencji stojących za wtyczką. Wtyczki tłumaczeniowe działają na trzy różne sposoby - pliki, baza danych i chmura - z korzyściami dla każdego podejścia, więc nie zawsze jest jasne, jakiego typu lub marki potrzebujesz.

Ten przewodnik przedstawia różnice, wraz z dogłębnym porównaniem wiodących wtyczek tłumaczeniowych, od wydajności po ceny i wybór odpowiedniego rozwiązania.

Kluczowe wnioski

  • Jaka jest różnica między Loco Translate a pełnymi wtyczkami tłumaczeniowymi?  
    • Loco Translate edytuje pliki PO/MO zawierające ciągi tekstowe motywów i wtyczek.
    • W pełni przetłumaczone wtyczki, takie jak WPML i Weglot , tłumaczą zawartość bazy danych, w tym posty, strony i produkty.
  • Wtyczki tłumaczeniowe z dużą bazą danych dodają wiele zapytań na każde ładowanie strony, co wyjaśnia, dlaczego użytkownicy zgłaszają wolniejsze działanie backendów po instalacji.
  • Wybór najlepszej wtyczki do tłumaczenia zależy od tego, gdzie chcesz przechowywać tłumaczenia, w połączeniu z harmonogramem i budżetem.
  • Hosting współdzielony fizycznie ogranicza rozwiązania do tłumaczenia baz danych, dzięki czemu opcje oparte na chmurze są logicznym rozwiązaniem.
  • Architektura chmury Weglotoznacza zerowy wpływ na wydajność WordPressa - tłumaczenia są dostarczane z naszego CDN, a nie z twojego serwera.

Trzy modele przechowywania tłumaczeń, które zmieniają wszystko

Wtyczki tłumaczeniowe WordPress korzystają z trzech różnych architektur pamięci masowej: opartej na plikach, opartej na bazie danych i opartej na chmurze. Zapoznaj się z nimi dokładnie, a będziesz w stanie znaleźć platformę, która najlepiej spełnia Twoje potrzeby.‍

1. Tłumaczenie oparte na plikach

Strona główna Loco Translate

Jak widzieliśmy, narzędzia oparte na plikach, takie jak Loco Translate, przechowują wszystko w plikach PO/MO na serwerze. Zapewnia to pełną kontrolę, zerowy wpływ na wydajność i przepływy pracy przyjazne dla Git. Pliki nie mogą jednak przechowywać dynamicznej zawartości, dlatego też produkt lub strony docelowe pozostają nieprzetłumaczone.

Jest to jednak świat Loco Translate - idealny dla ciągów tematycznych, niemożliwy dla blogów. Wtyczka pozostaje złotym standardem edycji PO/MO, ponieważ jest darmowa, niezawodna i dokładnie taka, jakiej deweloperzy potrzebują do dystrybucji motywów, nawet jeśli wszystkie ciągi wymagają ręcznego tłumaczenia.

2. Tłumaczenie oparte na bazie danych

Strona główna WPML

Narzędzia do obsługi baz danych, takie jak WPML, TranslatePresslub Polylang tworzą zduplikowane treści lub niestandardowe tabele w WordPressie. Twoje posty i produkty mogą w końcu zostać przetłumaczone, ale każde ładowanie strony powoduje teraz dodatkowe zapytania do bazy danych. Im więcej języków dodasz, tym cięższa staje się Twoja baza danych.

WPML to uznana wielojęzyczna wtyczka WordPress, oferująca zaawansowane funkcje do profesjonalnego zarządzania tłumaczeniami. W cenie od 99 € rocznie za pełne tłumaczenie strony internetowej, WPML oferuje szeroką kompatybilność i profesjonalne zarządzanie tłumaczeniami, choć wątki Reddit ostrzegały przed spowolnieniami pulpitu nawigacyjnego.

TranslatePress znany z przyjaznego dla użytkownika, wizualnego interfejsu tłumaczeniowego oraz kompatybilności z różnymi motywami i wtyczkami, w tym WooCommerce. Kosztuje 99 euro rocznie i oferuje wizualny edytor frontendowy, łączący tłumaczenie AI z ręcznym udoskonalaniem.

Polylang bezpłatna wersja ręczna lub płatna wersja z tłumaczeniami maszynowymi za 99 € rocznie) obsługuje ponad 70 języków i zapewnia solidne techniczne SEO.

3. Tłumaczenie w chmurze

Strona główna Weglot

Narzędzia inne niż bazy danych usuwają komplikacje. Weglot to oparta na chmurze wtyczka do tłumaczenia stron internetowych, która przechowuje tłumaczenia zewnętrznie i udostępnia je za pośrednictwem CDN. Treść jest wykrywana, tłumaczona i wyświetlana w ciągu kilku minut.

Konfiguracja zajmuje mniej niż 5 minut, w tym pełne tłumaczenie strony, obejmujące wszystko, co pobiera Loco Translate. Przyszłe treści w języku ojczystym są tłumaczone automatycznie, a ręczne poprawki można wprowadzać za pomocą Visual Editor interfejsu użytkownika.

Biorąc pod uwagę, że wszystko jest oparte na chmurze, tłumaczenia odbywają się poza WordPressem, jednak Weglot jest zgodny z RODO i Ramami Prywatności Danych UE-USA (DPF).

Tabela porównawcza modeli Translation Storage

Architektura Kluczowe narzędzia Idealne dla Kompromisy
Plik Loco Translate Deweloperzy motywów/wtyczek, przepływy pracy Git Brak tłumaczenia treści
Baza danych WPML
TranslatePress
Polylang
Organizacje z rygorystycznymi wymaganiami dotyczącymi miejsca przechowywania danych Nadmierna wydajność, złożona konfiguracja, ograniczenia czasowe
Chmura Weglot Każda witryna wymagająca automatycznego tłumaczenia i pełnej architektury tłumaczeniowej Tłumaczenia są przechowywane zewnętrznie

Jak każda metoda tłumaczenia wpływa na szybkość witryny

Tłumaczenie oparte na plikach dodaje dokładnie zero zapytań do bazy danych. Loco Translate odczytuje pliki PO raz podczas generowania strony, a następnie WordPress kontynuuje normalnie. Czas do pierwszego bajtu pozostaje dokładnie taki sam.

Wtyczki oparte na bazach danych to zupełnie inna historia. Wtyczki bazodanowe dodają zapytania proporcjonalne do objętości treści i liczby języków. Jak widzieliśmy, liczne raporty użytkowników wskazują, że WPML może spowalniać działanie stron. TranslatePress Polylang być lżejsze niż WPML, ale tłumaczenia nadal powodują obciążenie bazy danych.

W przypadku typowego hostingu współdzielonego zapytania te mogą mieć znaczący wpływ na czas ładowania zaplecza, zwłaszcza w przypadku WooCommerce różnorodność produktów powoduje zwielokrotnienie liczby zapytań.

Core Web Vitals również odbierają cios. Wyniki Largest Contentful Paint (LCP) skaczą, gdy WordPress potrzebuje dodatkowych sekund na złożenie przetłumaczonej treści. Time to Interactive (TTI) cierpi, gdy serwer zmaga się z narzutem zapytań. Wtyczki pamięci podręcznej pomagają frontendowi, ale pulpity nawigacyjne często pozostają powolne.

Rozwiązania oparte na chmurze całkowicie omijają WordPress, więc nie wpływają na wydajność ani trochę. Narzędzia do tłumaczenia, takie jak Weglot , wysyłają renderowany kod HTML na zewnętrzne serwery, odbierają przetłumaczoną zawartość i udostępniają ją z sieci CDN. Twoja instalacja WordPress nigdy nie musi przetwarzać tłumaczeń.

Przed zainstalowaniem jakiejkolwiek wtyczki tłumaczeniowej opartej na bazie danych należy wykonać kopię zapasową i porównać bieżące czasy ładowania. Jeśli już teraz przekraczasz limity hostingu, rozwiązania w chmurze są jedyną realną opcją.

Tabela porównawcza wtyczek tłumaczących

Wtyczka Architektura Wpływ na szybkość witryny Cena początkowa Przechowywanie Zakres treści Opcje eksportu
Loco Translate Oparte na plikach Brak Bezpłatnie/84 €/rok Pliki PO/MO Motywy/wtyczki Pełny eksport PO/MO
WPML Baza danych Ciężki 99 €/rok Baza danych WP Wszystko Eksport XML
TranslatePress Baza danych Umiarkowany Bezpłatnie/99€/rok Stoły niestandardowe Wszystko Eksport SQL
Polylang Baza danych Światło Bezpłatnie/99€/rok Duplikaty postów Posty/strony/menu Eksport WordPress
Weglot Chmura Brak Bezpłatnie/150€/rok Serwery zewnętrzne Wszystko Eksport XLIFF

Jakość i kontrola tłumaczeń

Jedną z największych obaw związanych z tłumaczeniem AI jest dokładność, zwłaszcza w przypadku markowych terminów lub niuansowych treści.

Jednakże, Weglot's AI Language Modeloparty na OpenAI i Gemini, zapewnia jakość tłumaczenia bez użycia rąk. Wytrenuj swój niestandardowy model tłumaczenia z tożsamością marki i wcześniejszymi edycjami tłumaczeń, aby wygenerować automatyczne tłumaczenia, które dokładnie pasują do Twojego tonu i stylu.

Model językowy sztucznej inteligencji Weglotuczy się na podstawie wytycznych dotyczących marki, tonu głosu, grupy docelowej, terminów słownikowych, ręcznych edycji i wszelkich niestandardowych instrukcji, które zdefiniujesz.

Dzięki Weglot możesz także polegać tylko na natychmiastowych tłumaczeniach AI z DeepL, Google Translate lub Microsoft Translator(domyślna opcja dostępna również w darmowych planach).

Niezależnie od tego, czy korzystasz z tłumaczenia AI, czy modelu językowego AI, WeglotVisual Editor pozwala udoskonalać tłumaczenia na froncie, sprawdzając, czy treść w języku obcym pasuje do projektów.

Weglot Visual Editor
Visual EditorWeglot

Ponadto funkcja glosariusza umożliwia określenie tłumaczeń w sytuacjach, w których więcej niż jedno słowo / fraza jest dokładne lub gdy nie chcesz, aby słowa były tłumaczone. Jest to szybki sposób na zapewnienie spójnego tłumaczenia całej witryny. (Dostępna jest również opcja zamówić profesjonalne tłumaczenie bezpośrednio przez pulpit nawigacyjny).

Funkcja słowniczka Weglot
Funkcja słowniczka Weglot

WPML pozwala wybrać między tłumaczeniem maszynowym a ludzkim, oferując automatyczne tłumaczenia obsługiwane przez własną sztuczną inteligencję, a także DeepL, Google lub Microsoft. Tłumaczeniami można zarządzać za pośrednictwem scentralizowanego pulpitu nawigacyjnego, w którym można przypisywać treści do wbudowanych recenzentów lub własnego zespołu tłumaczy. WPML zawiera funkcję glosariusza na pulpicie nawigacyjnym, aby zapewnić spójność markowych lub wrażliwych terminów.

TranslatePress
TranslatePress

TranslatePress kładzie nacisk na połączenie sztucznej inteligencji i ręcznej kontroli, oferując natychmiastowe tłumaczenie maszynowe całej witryny oraz visual editor na żywo, visual editor ręczne wprowadzanie poprawek. Każdy fragment tekstu można edytować bezpośrednio w interfejsie witryny, choć jest to mniej intuicyjne niż Weglot Visual Editor Weglot. Dostępny jest słownik, ale wymaga on więcej konfiguracji niż wersja Weglot.

PolylangWersja bezpłatna jest całkowicie ręczna, ale tłumaczenie maszynowe za pomocą DeepL jest dostępne w planach płatnych. W przeciwieństwie do innych narzędzi, nie ma pamięci tłumaczeniowej ani funkcji słownika, ale można ręcznie edytować dowolne tłumaczenia maszynowe.

Jak wspomniano wcześniej, Loco Translate zapewnia pełną kontrolę nad ciągami motywów i wtyczek za pośrednictwem edytora plików PO/MO. Jest to świetne rozwiązanie dla programistów, którzy potrzebują precyzyjnej kontroli nad każdym tłumaczeniem, ale nie może dotykać rzeczywistej zawartości.

Możliwości SEO

SEO jest ważnym aspektem dla tych, którzy chcą tłumaczyć posty i strony, zwłaszcza tych prowadzących witryny e-commerce. Jeśli twoje międzynarodowe strony nie są pozycjonowane w wyszukiwarkach za granicą, potencjalnym klientom niezwykle trudno jest cię znaleźć. Oto, jak nasze polecane alternatywy Loco Translate plasują się w wynikach wyszukiwania organicznego:

Weglot

Weglot jest unikalny ze względu na w pełni zautomatyzowane SEO po stronie serwera, zapewniając, że wszystkie przetłumaczone elementy są osadzone dla wyszukiwarek bez ręcznych kroków. Narzędzie generuje dedykowane, specyficzne dla danego języka adresy URL (poprzez podkatalogi lub subdomeny), zapewniając, że każde tłumaczenie jest niezależnie indeksowane w celu uzyskania maksymalnego zasięgu wyszukiwania. Weglot zawiera następujące elementy:

  • Dodanie tagów hreflang w nagłówkach stron w celu lepszego kierowania regionalnego.
  • Tłumaczenie po stronie serwera, osadzające cały przetłumaczony tekst i metatagi bezpośrednio w kodzie źródłowym, dzięki czemu są one w pełni widoczne dla wyszukiwarek.
  • Automatyczne tłumaczenie wszystkich elementów istotnych dla SEO: tytułów, opisów meta, atrybutów alt obrazów, slug i danych strukturalnych.
  • Pełna kompatybilność ze wszystkimi głównymi wtyczkami SEO.

WPML

WPML zapewnia szeroki zakres wielojęzycznego SEO, umożliwiając tłumaczenie adresów URL, metatagów i tekstów alternatywnych dla poszczególnych języków. Automatycznie obsługuje tagi hreflang, współpracuje z najlepszymi wtyczkami SEO (Yoast, Rank Math, All in One SEO) i tłumaczy metadane dla kategorii/taksonomii.

WPML sprawdza przetłumaczone meta tytuły/opisy pod kątem optymalnej długości dla danego języka i zachowuje symbole zastępcze SEO w automatycznym tłumaczeniu, dzięki czemu techniczne SEO jest bardziej niezawodne. Jednak optymalne wyniki nadal wymagają bardziej ręcznej konfiguracji i ciągłej uwagi w porównaniu do Weglot.

TranslatePress

Dodatek SEO Pack TranslatePress
Dodatek SEO Pack TranslatePress

TranslatePress wszystkie kluczowe funkcje SEO dzięki dodatku SEO Pack (bezpłatny w przypadku płatnych planów):

  • Tłumaczenie skrótów URL, meta tytułów/opisów i tagów alt obrazów.
  • Automatyczne dodawanie tagów hreflang i obsługa wielojęzycznych map witryn XML za pośrednictwem wtyczek SEO.
  • Umożliwia wizualną edycję metadanych SEO i przechowuje tłumaczenia lokalnie, choć czasami wymagana jest ręczna konfiguracja.

Polylang

Strona główna Polylang

Polylang funkcje SEO, takie jak adresy URL zależne od języka (podkatalog, subdomena lub domena), wbudowaną obsługę hreflang, tłumaczenie metadanych oraz kompatybilność z wiodącymi wtyczkami SEO.

Brakuje mu jednak głębszej automatyzacji, jaką można znaleźć w Weglot i WPML, takiej jak automatyczne tłumaczenie slug lub automatyczne sprawdzanie długości pól meta, pozostawiając użytkownikowi więcej pracy ręcznej.

Ile kosztują wtyczki tłumaczeniowe WordPress?

Koszty różnią się w zależności od dostawcy. Płatne plany są zwykle powiązane z limitem liczby słów, z typową miesięczną lub roczną opłatą. Zwróć uwagę na drobny druk i sprawdź ceny dostawcy za tłumaczenie, jeśli przekroczysz limit planu. Aby ułatwić budżetowanie, rozwiązania takie jak Weglot oferują po prostu wyższe poziomy z wyższymi limitami słów, dzięki czemu nie otrzymasz żadnych niespodzianek w momencie subskrypcji.

Oto szczegóły pełnych dostępnych planów dla każdej z naszych polecanych wtyczek.

Wtyczka Zakres cen Liczba tłumaczeń Dodatkowe tłumaczenia
Loco Translate Bezpłatnie
Pro €84/rok (+VAT)
Business €240/rok
Agency €360/rok
Free: 2,000 tłumaczeń
Pro: 5,000 tłumaczeń
Business: 25,000 tłumaczeń
Agency: 125,000 tłumaczeń
Pro: 1 000 za 1,39 €/miesiąc
Business: 5 000 za 3,99 €/miesiąc
Agency: 25 000 za 5,99 €/miesiąc

WPML Wielojęzyczny blog: 39 €/rok
Wielojęzyczny CMS: 99 €/rok
Wielojęzyczna agencja: 199 €/rok
Wielojęzyczny blog: Ręcznie, bez limitu
Wielojęzyczny CMS: 90 000 kredytów*
Agencja wielojęzyczna: 180 000 kredytów*

*2 kredyty = 1 słowo przez DeepL
Użytkownicy muszą zarejestrować się w usłudze WPML Pay As You Go:
2,000 darmowych kredytów plus przedpłacone opcje kredytowe zaczynające się od 50 € za 40,000 kredytów. Dostępne oferty dla całej witryny.
TranslatePress Bezpłatnie
Personal: €99/rok
Business: €199/rok
Developer: €349/rok
Darmowa: 500 000 znaków (przez GTranslate)
Osobista: 50 000 słów
Biznesowa: 200 000 słów
Deweloperska: 500 000 słów
3 dostępne pakiety:

100 000 słów: 24 €
200 000 słów: 48 €
500 000 słów: 120 €
Polylang
Polylang bezpłatniePolylang : 99 € rocznie
Pakiet Business: 139 € rocznie
Pakiet Agency: 289 € rocznie
Bezpłatne: Ręcznie, bez limitu
Płatne plany: 500 000 znaków/miesiąc
DeepL opłaty: 20 € za 1 milion znaków
Weglot Bezpłatnie
Starter: €150/rok
Business: €290/rok
Pro: €790/rok
Advanced: €2,990/rok
Free: 2,000 słów
Starter: 10,000 słów
Business: 50,000 słów
Pro: 200,000 słów
Plan aktualizacji w celu zwiększenia limitów

Opcje migracji i eksportu

Często pomijaną kwestią są przyszłe migracje witryn lub zmiany wtyczek tłumaczeniowych. Co dzieje się z przetłumaczonymi stronami w takich przypadkach? Oto, gdzie każde podejście do tłumaczenia pozostawia cię.

  • Z plików PO Loco Translate: Twoje tłumaczenia są już zapisane w przenośnych plikach PO/MO, więc wysłanie ich gdzie indziej jest bardzo proste. WPML może je importować bezpośrednio dla ciągów znaków motywu, chociaż TranslatePress musiał przekonwertować format za pomocą WP-CLI. Polylang również importować pliki PO/MO dla ciągów znaków motywu i wtyczki, zachowując spójność, jeśli przenosisz się z Loco.

Weglot całkowicie ignoruje pliki PO, ponieważ tłumaczy renderowane dane wyjściowe, ale zachowujesz te pliki, ponieważ tłumaczenia motywów/wtyczek pozostają nienaruszone.

  • Migracja bazy danych do chmury: WPML przechowuje tłumaczenia w niestandardowych tabelach. Można je wyeksportować za pomocą wbudowanego narzędzia XLIFF, a następnie zaimportować do takich programów jak Weglot funkcji przesyłania plików TMX. TranslatePress eksportują zrzuty SQL tabel tłumaczeń, co jest procesem bardziej skomplikowanym i czasochłonnym.

Polylang duplikaty postów dla każdego języka, co oznacza, że można korzystać ze standardowych narzędzi eksportu/importu WordPressa – jest to prostsze niż w przypadku tabel niestandardowych, ale podczas migracji należy zachować relacje między językami.

  • Chmura do dowolnego miejsca: Weglot zapewnia eksport XLIFF/TMX zawierający wszystkie tłumaczenia, w tym ręczne zmiany i reguły glosariusza. Te standardowe formaty współpracują z większością narzędzi pamięci tłumaczeniowej.

Podejmowanie decyzji o wtyczce tłumaczeniowej WordPress

Twoja ścieżka rozwoju zależy tak naprawdę od Twojej wyjątkowej sytuacji. Biorąc pod uwagę, że prawdopodobnie szukasz alternatywy dla Loco Translate - narzędzia, które tłumaczy poza dystrybucją kodu - rozważ następujące kwestie:

  • Ograniczony budżet + czas do stracenia? Jeśli masz małą witrynę, niski budżet i czas, możesz przetłumaczyć swoje treści ręcznie, za darmo, korzystając z bazy danych lub opcji w chmurze, zachowując Loco Translate - w razie potrzeby - do zarządzania ciągami znaków.
  • Potrzebujesz tłumaczeń na jutro + miesięczny budżet? Weglot wszystko natychmiast, w tym nowe treści, a Visual Editor na wprowadzanie niezbędnych poprawek. Nasze narzędzie tłumaczeniowe potrzebuje mniej niż 5 minut, aby uruchomić się i w pełni przetłumaczyć stronę.
  • Dystrybucja motywów lub wtyczek? Pozostań przy Loco Translate, jeśli jest to dla Ciebie najważniejsza wtyczka do tłumaczenia. Pliki PO/MO pozostają standardem dla kodu GPL, przepływów pracy Git i zgłoszeń wordpress.org.
  • Hosting współdzielony ma problemy? Rozwiązania w chmurze, takie jak Weglot , są jedyną opcją, jeśli twój serwer nie może obsłużyć większej liczby zapytań do bazy danych.
  • Duża ilość treści w przedsiębiorstwie? Rozwiązania bazodanowe z oddzielnymi podstronami rozkładają zapytania na różne adresy URL, zarządzając obciążeniem. Platformy chmurowe oferują to samo.

Aby wypróbować opartą na chmurze wtyczkę do tłumaczenia stron internetowych, która spełnia wymagania zarówno start-upów, jak i przedsiębiorstw, rozpocznij 14-dniowy bezpłatny okres próbny Weglot już dziś.

ikona kierunku
Odkryj Weglot

Dołącz do ponad 110 000 marek, które już tłumaczą swoje strony z Weglot

Przetłumacz swoją stronę internetową błyskawicznie dzięki sztucznej inteligencji, dopracuj ją z pomocą ludzi i uruchom w kilka minut.

W tym artykule przyjrzymy się:
Ikona rakiety

Gotowi, żeby zacząć?

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go bezpłatnie i bez żadnych zobowiązań.

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.

Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.

Przeczytaj artykuły, które mogą Ci się spodobać

Ikona FAQ

Częste pytania

Brak wyników.

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka