.avif)
Tłumaczenie maszynowe nie jest tym, czym było kiedyś - podobnie jak sposób, w jaki je oceniamy.
Jeśli zastanawiasz się, czy tłumaczenie maszynowe może zaspokoić Twoje potrzeby w zakresie treści, zadajesz właściwe pytanie we właściwym czasie. Krajobraz zmienił się diametralnie wraz z wejściem sztucznej inteligencji do przestrzeni tłumaczeniowej, przynosząc zarówno ekscytujące możliwości, jak i nowe rozważania.
Niedawno profesjonalni tłumacze przyjrzeli się treściom przetłumaczonym przez różnych dostawców tłumaczeń maszynowych, w tym zarówno tradycyjne neuronowe MT, jak i nowe systemy tłumaczeń AI. Oto, co odkryliśmy:
Tłumaczenie maszynowe jest bardzo dobre (większość tłumaczeń wymaga jedynie niewielkich poprawek), ale to, czy potrzebna jest weryfikacja przez człowieka, zależy od tłumaczonej treści i ogólnego zakresu projektu.
W tym przewodniku odpowiemy na trzy kluczowe pytania:
Ponadto pokażemy ci dokładnie, jak zacząć korzystać z Weglotnaszego narzędzia do tłumaczenia stron internetowych i rozpocząć tłumaczenie treści w ciągu kilku minut.
Uwaga: Gotowy do przetłumaczenia swojej strony internetowej? Pomiń artykuł i rozpocznij bezpłatny okres próbny.
Po pierwsze, krótka definicja - tłumaczenie maszynowe to proces wykorzystywania oprogramowania do tłumaczenia treści. Tą treścią może być wszystko, od kopii strony internetowej, przez napisy do filmów, po instrukcje obsługi. Ale tutaj robi się ciekawie - jakość nie jest stałym standardem.
Nasze badanie wykazało, że większość tłumaczeń maszynowych była akceptowalna - co może zaskoczyć tych, którzy pamiętają niezgrabne tłumaczenia sprzed lat. Dzisiejsze narzędzia są nie tylko dokładniejsze, ale także znacznie szybsze i bardziej przystępne cenowo.
Oto jak to przetestowaliśmy: zleciliśmy profesjonalnym tłumaczom ocenę treści przetłumaczonych przez różnych dostawców tłumaczeń maszynowych, w tym:
Tłumacze mieli za zadanie ocenić, jak dokładne tłumaczenia były zgodne z duchem tekstu, a nie tylko zapewnić dosłowne tłumaczenie. Takie podejście ma znaczenie, ponieważ we współczesnym tłumaczeniu nie chodzi o konwersję słowo w słowo, ale o przekazywanie znaczenia między kulturami.
Redaktorzy zostali poproszeni o ocenę tłumaczeń:
Do wyników przejdziemy później, ale najpierw przyjrzyjmy się czynnikom, które wpływają na jakość tłumaczenia maszynowego.
Nie wszystkie tłumaczenia są sobie równe. Oto, co dziś wpływa na jakość:
Tutaj sprawy stają się naprawdę interesujące. W przeciwieństwie do tradycyjnego neuronowego MT, które opiera się na dopasowywaniu wzorców, systemy tłumaczeniowe oparte na LLM rozumieją kontekst na głębszym poziomie. Jednak ta moc wiąże się z pewnym zastrzeżeniem - współczynnik halucynacji między 33-48% na platformach takich jak OpenAI oznacza, że sztuczna inteligencja może czasami generować wiarygodnie brzmiące, ale nieprawidłowe tłumaczenia.
Oto, kiedy używać każdego typu:
Uwaga: Weglot utrzymuje aktywne połączenia API z 3 wiodącymi dostawcami tłumaczeń. W ten sposób zawsze możemy użyć najlepszej opcji do przetłumaczenia Twojej strony.
W przypadku niektórych projektów może wystarczyć po prostu pozwolić tłumaczeniu maszynowemu przetłumaczyć treść i nie zawracać sobie głowy ręcznymi recenzjami (w Weglot około ⅔ naszych klientów nie edytuje treści przetłumaczonych maszynowo).
Wskaźniki jakości tłumaczenia maszynowego to zautomatyzowane pomiary, które porównują wyniki tłumaczenia MT z tłumaczeniami ludzkimi. Zrozumienie tych wskaźników pomaga ustalić realistyczne oczekiwania i podejmować świadome decyzje.
Branża tłumaczeniowa wykorzystuje kilka kluczowych wskaźników do oceny jakości:
Ocena ludzka pozostaje złotym standardem oceny jakości tłumaczenia, płynności i adekwatności kulturowej. Nasze badanie kładło nacisk na ocenę "ducha tekstu" - zniuansowanego podejścia, którego zautomatyzowane wskaźniki nie są w stanie w pełni uchwycić.
Ramy MQM(Multidimensional Quality Metrics) zapewniają ustrukturyzowany sposób oceny tłumaczeń, ale wiąże się to z kosztami. W przypadku większości firm pojawia się pytanie: kiedy ludzka ocena jest warta inwestycji?
Machine Translation Quality Estimation(MTQE) przewiduje jakość tłumaczenia bez tłumaczeń referencyjnych. Technologia ta jest przełomowa dla rzeczywistych zastosowań, ponieważ:
Co te liczby oznaczają dla Twojej firmy?
Kiedy spojrzeliśmy na średnią ocenę wszystkich tych dostawców, dowiedzieliśmy się, że większość tłumaczeń maszynowych była akceptowalna. FYI: Ocena "akceptowalna" oznaczała, że niektóre treści wymagały edycji, ale poprawki były w większości lekkie.

Dowiedzieliśmy się również, że różni dostawcy usług tłumaczeniowych oferują różne poziomy dokładności, w zależności od tłumaczonego języka.

Na przykład można zauważyć, że profesjonalni tłumacze wprowadzili mniej zmian w tłumaczeniach na język niemiecki, gdy pracowali z Amazon Translate, Microsoft Translate i Google Translate.
Tłumaczenie maszynowe jest "wystarczająco dobre", gdy spełnia określone wymagania dotyczące dokładności, płynności i kosztów. Podzielmy to na przypadki użycia.
Różne typy treści wymagają różnych poziomów jakości:
Niektóre sytuacje zawsze wymagają specjalistycznej wiedzy:
Pamiętaj: W przypadku niektórych projektów może wystarczyć po prostu pozwolić tłumaczeniu maszynowemu przetłumaczyć treść i nie zawracać sobie głowy ręcznymi recenzjami.
Rozważ te czynniki przy podejmowaniu decyzji o podejściu do tłumaczenia:
Koszt błędów a koszt edycji: Błędnie przetłumaczona specyfikacja produktu może kosztować tysiące zwrotów, podczas gdy nieco niezręczne tłumaczenie wpisu na blogu może mieć minimalny wpływ.
Względy ilościowe: Treści o dużej objętości i niskiej stawce często uzasadniają czysty MT, podczas gdy treści o małej objętości i wysokiej stawce wymagają przeglądu przez człowieka.
Ograniczenia czasowe: Pilne projekty mogą zaakceptować niższą jakość w zamian za szybkość, podczas gdy wiecznie zielone treści mogą pozwolić sobie na dokładną edycję.
Ulepszanie tłumaczenia maszynowego to proces optymalizacji treści źródłowej, narzędzi i przepływów pracy w celu uzyskania wyższej jakości tłumaczeń automatycznych.
Modele językowe AI to niestandardowe warstwy tłumaczeniowe, które uczą się na podstawie głosu marki i terminologii. To innowacyjne podejście rozwiązuje jedno z największych wyzwań w tłumaczeniu AI - utrzymanie spójności treści.
Oto jak to działa:
Ten dwuwarstwowy proces jest szybszy i bardziej przystępny cenowo niż korzystanie tylko z ludzkich tłumaczy, dając ci to, co najlepsze z obu światów - kontekstowe zrozumienie AI z unikalnym głosem Twojej marki.
W tej sekcji przyjrzymy się, jak można używać Weglot do obsługi tłumaczenia maszynowego.
Weglot posiada aktywne połączenia API z tymi wiodącymi dostawcami tłumaczeń:
Tak więc, korzystając z Weglot, otrzymujesz tłumaczenie maszynowe z najlepszych narzędzi w branży, bez konieczności kłopotania się z wyodrębnianiem lub przesyłaniem plików. Wystarczy dodać Weglot do swojej strony internetowej. Weglot działa z każdą stroną internetową, a oto krótki film pokazujący, jak prosta jest jego konfiguracja.
Po dodaniu Weglot do swojej witryny, wybierasz język lub języki, na które chcesz przetłumaczyć swoją witrynę. Obecnie oferujemy ponad 110 różnych języków, w tym języki od prawej do lewej, takie jak arabski i języki niestandardowe, takie jak kanadyjski-francuski.
Weglot natychmiast rozpocznie tłumaczenie Twojej strony dzięki funkcjiautomatycznego tłumaczenia. W przypadku większości witryn cały ten proces zajmuje zaledwie kilka minut. Masz również możliwość dostosowania, które treści zostaną przetłumaczone - na przykład możesz wykluczyć określone adresy URL z procesu tłumaczenia, a nawet sekcje / bloki na stronie.
Po zakończeniu tłumaczenia - ponownie, zwykle zajmuje to kilka minut - Weglot będzie hostować nowo przetłumaczoną witrynę w subdomenie / podkatalogu istniejącej witryny. Na przykład, jednym z naszych klientów jest SCS Global Services.
Oto ich angielska strona i domena.

Oto ich arabska strona i domena:

Spójrz, jak płynna jest zmiana z orientacji od lewej do prawej na orientację od prawej do lewej. Wszystko to jest wykonywane przez Weglot, upraszczając cały proces lokalizacji witryny.
Łącząc Twoją stronę z wiodącymi dostawcami usług tłumaczeniowych i umożliwiając dostosowanie treści tłumaczonych oraz wyglądu przełącznika języków, Weglot korzystać z bardzo dokładnych tłumaczeń, aby szybko stworzyć wielojęzyczną stronę internetową.
Dzięki Weglot możesz:
Jeśli chcesz zacząć tłumaczyć swoje treści, rozpocznij bezpłatny okres próbny już dziś.
Możesz też czytać dalej, aby dowiedzieć się, jak uzyskać dostęp do swoich tłumaczeń i edytować je, a także poznać inne kluczowe zalety korzystania z Weglot.
Tłumaczenie maszynowe konkuruje obecnie z tłumaczeniem ludzkim pod względem dokładności w wielu przypadkach użycia - ale wiele firm (około ⅓ naszej bazy klientów) nadal decyduje się na edycję swoich tłumaczeń.
Zmiany te mogą dotyczyć dokładności (jak już wspomniano, tłumaczenie maszynowe jest bardzo dokładne, ale nie nieomylne). Możesz także chcieć wprowadzić zmiany dotyczące tonu lub upewnić się, że przetłumaczone treści dobrze pasują do układu i ogólnego projektu witryny.
Aby dostosować tłumaczenia, zacznij od zalogowania się do Weglot , aby uzyskać dostęp do tłumaczeń z pulpitu nawigacyjnego.

Na pulpicie nawigacyjnym można:
Konkretne tłumaczenia można znaleźć, wyszukując adres URL lub wpisując frazę lub słowo, które chcesz znaleźć.
Możesz też skorzystać z naszego Visual Editor. Korzystając z naszego Visual Editor, widzisz aktualną wersję front-endu swojej witryny. Możesz łatwo poruszać się po swojej witrynie i wprowadzać zmiany w jej treści.

Nasz Visual Editor świetny sposób na uniknięcie problemów, takich jak nakładanie się tekstu lub uszkodzony projekt.
W tym celu dostępne są dwie elastyczne opcje tłumaczenia:
Korzystaj z własnego zespołu - Twoi tłumacze mogą zalogować się do platformy Weglot, aby uzyskać bezpośredni dostęp do tłumaczeń i edytować je.
Zamów profesjonalne tłumaczenia - Brak zespołu tłumaczy? Kup profesjonalne usługi tłumaczeniowe bezpośrednio przez Weglot.

Wystarczy wybrać tłumaczenia, które mają zostać sprawdzone przez profesjonalnego tłumacza i opłacić zamówienie. Zamówienie zostanie zrealizowane w ciągu 2 dni roboczych, a witryna zostanie zaktualizowana o najnowsze tłumaczenie.
Uwaga: Ponieważ korzystasz z warstwy bazowej treści przetłumaczonej maszynowo, będzie to szybszy proces weryfikacji dla twoich tłumaczy. Pozwala to zaoszczędzić czas i pieniądze.
Poza jakością tłumaczenia, Weglot oferuje trzy kluczowe korzyści, które sprawiają, że wielojęzyczne strony internetowe odnoszą prawdziwy sukces:
Dzięki Weglot Twoja przetłumaczona strona istnieje jako subdomena lub podkatalog Twojej głównej strony. Jest to rozszerzenie głównej witryny.
Po wprowadzeniu zmian w głównej witrynie zostaną one automatycznie odzwierciedlone w przetłumaczonej witrynie.
Na przykład, jeśli prowadzisz sklep eCommerce w języku angielskim i przetłumaczyłeś swoją witrynę na język francuski i niemiecki. Po dodaniu nowych produktów - lub zmianie stron produktów - witryny francuska i niemiecka są automatycznie aktualizowane. Wszelkie aktualizacje i zmiany są następnie stale synchronizowane, więc nie ma obaw o wyświetlanie nieprzetłumaczonych treści.
Platforma zarządzania tłumaczeniami Weglotpomaga również w optymalizacji witryn pod kątem wyszukiwarek (SEO).
Weglot automatycznie:
Skorzystaj z możliwości tłumaczeniowych naszego modelu językowego AI, które wykraczają poza tradycyjne MT. Funkcja ta łączy w sobie szybkość tłumaczenia maszynowego z niuansami rozumienia AI, co jest idealne dla firm, które potrzebują jakości na dużą skalę.
Tłumaczenie ludzkie jest świetnej jakości, ale kosztuje 0,04-0,40 USD za słowo, a jego zwrot może zająć kilka dni, a czasem nawet tygodni. Tłumaczenie maszynowe z Weglot jest niemal natychmiastowe i kosztuje ułamek tego.
Aby spojrzeć na to z innej perspektywy: przetłumaczenie witryny o objętości 10 000 słów na trzy języki przy użyciu tradycyjnych metod może kosztować od 1200 do 12 000 USD, z tygodniami oczekiwania. Dzięki Weglot ta sama witryna jest objęta miesięczną subskrypcją, często za mniej niż zapłaciłbyś za ręczne tłumaczenie pojedynczej strony. A w miarę rozwoju witryny tłumaczenia są aktualizowane automatycznie. Bez dodatkowych kosztów. Żadnych opóźnień.
Jakość tłumaczenia maszynowego w 2025 roku nie polega na wyborze między doskonałym a fatalnym - chodzi o znalezienie odpowiedniego rozwiązania dla konkretnych potrzeb. Tradycyjne tłumaczenie maszynowe, tłumaczenie z wykorzystaniem sztucznej inteligencji i tłumaczenie z wykorzystaniem sztucznej inteligencji mają swoje miejsce w nowoczesnym ekosystemie tłumaczeniowym.
Kluczowy wniosek? Jakość nie jest już uniwersalna. To, co sprawdza się w przypadku strony produktu e-commerce, może nie działać w przypadku zastrzeżeń prawnych i jest to całkowicie w porządku. Elastyczność w wyborze różnych podejść do różnych typów treści jest tym, co sprawia, że nowoczesne tłumaczenie jest tak potężne.
W ten sposób Weglot jest skonfigurowany, co czyni go idealnym narzędziem dla firm, które chcą stworzyć wielojęzyczną stronę internetową.
Z Weglot otrzymujesz:
Jeśli chcesz zobaczyć, jak łatwe może być tłumaczenie stron internetowych z Weglot, rozpocznij 14-dniowy bezpłatny okres próbny już dziś. Płatne plany obejmują dostęp do modeli językowych AI dla lepszej jakości, która łączy w sobie to, co najlepsze w tłumaczeniu maszynowym z kontekstowym zrozumieniem AI.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go bezpłatnie i bez żadnych zobowiązań.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.
Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.