Tłumaczenie strony internetowej

Framer : Jak Weglot pomóc Ci stworzyć wielojęzyczną stronę internetową na rok 2025

Framer : Jak Weglot pomóc Ci stworzyć wielojęzyczną stronę internetową na rok 2025
Zaktualizowano dnia
10 czerwca 2025 r.

Potężne możliwości projektowe Framer są idealne dla programistów lub agencji, które przed uruchomieniem strony internetowej muszą zaplanować jej strukturę. Jednak Framer nie jest możliwe bez dodatkowej warstwy skutecznej lokalizacji, internacjonalizacji i tłumaczenia treści. Bez tego Twoja Framer nie będzie dostępna dla większości użytkowników Internetu, którzy wolą przeglądać strony w swoim ojczystym języku.

W tym samouczku omówimy wszystko, co musisz wiedzieć o tłumaczeniu swojej Framer . Obejmuje to zrozumienie podstawowych wyzwań, wdrożenie wielojęzycznego środowiska, które zachowuje integralność projektu i wydajność witryny, oraz wszystko, co się z tym wiąże.

Dlaczego tłumaczenie Twojej Framer ma znaczenie

Może się to wydawać nieoczywiste, ale podarowanie Framer jest kluczowe dla maksymalnego wykorzystania jej potencjału, a tym samym potencjału Twojej firmy. Liczby mówią same za siebie. Zdecydowana większość użytkowników Internetu woli przeglądać strony i dokonywać zakupów w swoim ojczystym języku.

Prawie połowa z tych osób nigdy nie dokona zakupu w witrynie, która nie obsługuje ich preferowanego języka.

Tłumaczenie treści witryny może odblokować kilka kluczowych korzyści

  • Większy zasięg rynkowy. Każdy dodany język potencjalnie otwiera Twoją witrynę na miliony nowych użytkowników, którzy w przeciwnym razie mogliby opuścić witrynę tylko w języku angielskim.
  • Lepsze współczynniki konwersji. Gdy odwiedzający mogą korzystać z treści w preferowanym języku, istnieje większe prawdopodobieństwo, że dokonają konwersji, niezależnie od tego, czy oznacza to zakup, rejestrację czy skontaktowanie się z Tobą.
  • Lepsze doświadczenie użytkownika (UX). Tłumaczenie pokazuje szacunek dla międzynarodowych odbiorców i pokazuje, że cenisz ich biznes na tyle, by mówić w ich języku.
  • Przewaga konkurencyjna. Wiele firm nadal korzysta z witryn w jednym języku, co daje wielojęzycznej witrynie przewagę na rynkach międzynarodowych.
  • Korzyści z optymalizacji pod kątem wyszukiwarek (SEO). Prawidłowe wdrożenie wielojęzycznej witryny może przyciągnąć ruch związany z wyszukiwaniem na różnych rynkach językowych i zwiększyć widoczność organiczną.

Zapoznaj się z Weglot na stronie REVIEWS.io. Po wdrożeniu wielojęzycznego podejścia przy użyciu Weglot odnotowano znaczny wzrost zarówno ruchu, jak i konwersji.

REVIEWS.io .

Oferowanie wielu języków sprawia, że strona internetowa jest bardziej dostępna, co poszerza grono użytkowników serwisu i może poprawić wskaźniki zaangażowania na rynkach docelowych. Twoja Framer może zrobić to samo.

Gotowy do wypróbowania Weglot? Rozpocznij 14-dniowy bezpłatny okres próbny.

Wyjątkowe wyzwania związane z tłumaczeniem Framer

Framer może stanowić pewne wyzwanie pod względem tłumaczenia i lokalizacji. Program ten doskonale nadaje się do tworzenia dynamicznych, interaktywnych stron internetowych z animowanymi elementami i zaawansowanymi interakcjami.

Tworzenie dynamicznych treści za pomocą Framer.
Tworzenie dynamicznej treści za pomocą Framer

Jest to jednak trudne do wykrycia i przetworzenia przez typowe metody tłumaczenia ze względu na sposób, w jaki elementy witryny są generowane "w locie". Bez odpowiedniego podejścia może się okazać, że podczas gdy można przetłumaczyć statyczną zawartość, interaktywne elementy pozostają w oryginalnym języku.

Co więcej, tłumaczenie może zakłócić idealne dopasowanie pikseli w Framer długość tekstu może się różnić w zależności od języka. Na przykład niemiecki może być znacznie dłuższy niż angielski.

Tłumaczenie strony internetowej na język niemiecki
Strona główna respond.io przetłumaczona na język niemiecki

Tłumaczenie treści oznacza dostosowanie się do tych różnic przy jednoczesnym zachowaniu spójności wizualnej projektu. Ma to również znaczenie dla elementów interfejsu użytkownika (UI). W tym przypadku przełącznik języka musi pozostać dostępny bez zakłócania projektu, a ścieżki nawigacyjne powinny być spójne we wszystkich wersjach językowych.

Przełącznik języka w interfejsie użytkownika strony internetowej Tilda.
Przełącznik języka na stronie głównej serwisu internetowego Tilda.

Na koniec należy również wziąć pod uwagę kwestie techniczne. Po pierwsze, niestandardowe fragmenty kodu wymagają rozwiązania, które potrafi zidentyfikować i przetłumaczyć tego typu elementy. Ponadto wiele Framer działa jako aplikacje jednostronicowe (SPA). Oznacza to, że treści są ładowane dynamicznie, bez tradycyjnego odświeżania strony.

Oba te czynniki mogą powodować dodatkową złożoność dla narzędzia tłumaczeniowego, ponieważ musi ono rozpoznawać, kiedy pojawia się nowa zawartość i tłumaczyć ją bez zakłócania doświadczenia użytkownika.

Opcje tłumaczenia dla Twojej Framer

Rozważając sposób tłumaczenia Framer , masz do wyboru kilka opcji, z których każda ma swoje zalety i ograniczenia. Pierwszym sposobem jest ręczne powielanie treści dla każdego języka, który chcesz obsługiwać. Chociaż daje to pełną kontrolę nad jakością tłumaczenia, wiąże się to z wieloma praktycznymi wyzwaniami:

  • Jest to czasochłonne, ponieważ każda aktualizacja treści będzie wymagała oddzielnych tłumaczeń dla każdej wersji językowej.
  • Bez dedykowanego systemu jesteś odpowiedzialny za zarządzanie strukturami URL, przełącznikami językowymi i innymi elementami technicznymi.
  • Z czasem wersje językowe mają tendencję do rozchodzenia się, jeśli masz niespójną strategię aktualizacji.
  • Dodawanie nowych języków staje się trudniejsze wraz ze wzrostem ilości treści.

Jednym z rozwiązań jest użycie widżetu tłumaczeniowego z kilku popularnych serwisów. Możesz osadzić darmowe narzędzia tłumaczeniowe przeglądarki, takie jak Tłumacz Google, jako widżet na swojej Framer . Na pierwszy rzut oka może to wydawać się wygodne, ale podejście to ma kilka poważnych ograniczeń:

  • Słabe wrażenia użytkownika. Proces tłumaczenia zwykle odbywa się po załadowaniu strony, co może powodować drażniący efekt wizualny.
  • Brak korzyści SEO. Ponieważ tłumaczenia są generowane w przeglądarce, wyszukiwarki nie będą w stanie ich zindeksować.
  • Ograniczenia dokładności. Ponieważ jest to tylko widżet dla użytkowników front-endu, nie masz żadnej ręcznej kontroli i polegasz wyłącznie na Tłumaczu Google, który może nie być najdokładniejszym dostawcą tłumaczeń AI dla Twojej pary językowej.

Rozwiązaniem jest użycie narzędzia do tłumaczenia stron internetowych, stworzonego dla kreatorów CMS bez kodowania, takich jak Framer. Połączy ono automatyzację z szybkością i kontrolą jakości oraz zintegruje się bezpośrednio z Framer automatyczne wykrywanie treści, możliwość łączenia tłumaczeń AI i ludzkich, prawidłową implementację techniczną i wiele więcej.

Przedstawiamy Weglot: narzędzie do tłumaczenia stron internetowych dla Framer

Weglot to najlepszy sposób na przetłumaczenie Framer . Łączy tłumaczenie AI z automatyzacją i szybkością, aby zapewnić w pełni wielojęzyczną Framer w mniej niż 10 minut, bez konieczności posiadania wiedzy technicznej.

Strona internetowa Weglot .

W przeciwieństwie do rozwiązań ogólnych, Weglot z treściami dynamicznymi i aplikacjami jednostronicowymi, co sprawia, że idealnie pasuje do unikalnej architektury Framer:

  • Integracja bez kodowania. Podobnie Framer , Weglot nie Weglot umiejętności programistycznych, co sprawia, że proces wdrażania jest łatwo dostępny.
  • Pełne wykrywanie treści. Weglot automatycznie zidentyfikuje i przetłumaczy całą zawartość witryny, w tym elementy dynamiczne, które inne rozwiązania mogą przeoczyć.
  • Tłumaczenie AI. Twoje treści otrzymują wysokiej jakości wstępne tłumaczenia AI od wiodących dostawców, takich jak DeepL i Google Translate.
  • Model językowy AI. Użytkownicy korzystający z płatnego planu mogą uzyskać dostęp do modelu językowego AI Weglot, który trenuje na podstawie wcześniejszych edycji, tonu głosu marki i grupy docelowej, aby poprawić jakość tłumaczenia.
  • Wizualny interfejs edycji. Możesz udoskonalać tłumaczenia podczas przeglądania rzeczywistego projektu witryny. Zapewnia to doskonały kontekst.
  • Wielojęzyczna implementacja SEO. Weglot poradzi sobie ze złożonymi technicznymi wymaganiami SEO, takimi jak tagi hreflang i metadane specyficzne dla języka, bez konieczności wprowadzania danych przez użytkownika.

Ponadto, podczas aktualizacji oryginalnej witryny, Weglot automatycznie wykrywa i tłumaczy tę zawartość, zapewniając, że witryna jest zawsze w 100% przetłumaczona.

Jak przetłumaczyć swoją Framer za pomocą Weglot 2 krokach

Jeśli masz dziesięć minut i Framer , możesz natychmiast wdrożyć Weglot i uruchomić wielojęzyczną stronę internetową. Musisz zarejestrować konto, a następnie możesz wypróbować Weglot 14 dni bez konieczności dokonywania płatności.

Po tym okresie płatne plany zaczynają się od 17 USD miesięcznie lub możesz kontynuować korzystanie z bezpłatnego planu, jeśli Twoja witryna zawiera 2000 słów lub mniej. Po założeniu konta można rozpocząć konfigurację wielojęzycznej witryny.

1. Konfiguracja konta Weglot

Po utworzeniu konta zostaniesz przeniesiony do kreatora wdrażania, który przeprowadzi Cię przez niezbędne kroki konfiguracji.

Najpierw nadaj projektowi nazwę i wybierz technologię strony internetowej. W przypadku Framer wybierz opcję „Inne” z menu rozwijanego.

Tworzenie projektu na Weglot

Następnie wybierz język oryginalny i docelowy z dwóch rozwijanych menu:

Wybieranie języków z kreatora konfiguracji Weglot
Wybieranie języków z kreatora konfiguracji Weglot .

Kliknięcie tego przycisku pozwoli skonfigurować domenę i strukturę adresów URL. W przypadku witryn działających na żywo należy wprowadzić tutaj adres URL witryny, używając rzeczywistej nazwy domeny:

Ustawianie informacji o domenie w kreatorze konfiguracji Weglot .

2. Połącz Weglot swoją Framer

Po utworzeniu Weglot i skonfigurowaniu go dla Framer należy połączyć te elementy. Na ostatnim ekranie kreatora konfiguracji wyświetli się snippet JavaScript:

snippet kodu Weglot  snippet połączenia się ze stroną internetową.

Następnie przejdź do Framer i otwórz Ustawienia witryny > Ogólne z menu rozwijanego po lewej stronie:

Link „Ustawienia Framer ”.

On this screen, scroll to the Custom Code text field and past the JavaScript snippet into the End of <head> tag section:

Pole kodu niestandardowego w Weglot.

W tym miejscu zapisz zmiany i opublikuj swoją Framer , jeśli to konieczne. Pamiętaj, że jeśli Twoja Framer działa jako SPA, musisz przejść do sekcji Ustawienia > Ustawienia aplikacji w obszarze roboczym swojej strony w Weglot , kliknąć Dodaj dynamikę, wpisać „body” w polu tekstowym, a następnie zapisać zmiany. Dzięki temu Weglot i przetłumaczy wszelkie dynamiczne treści na Twojej Framer .

Na koniec odwiedź swoją Framer i sprawdź, czy widoczny jest przełącznik Weglot . Jeśli tak, Twoja Framer jest oficjalnie wielojęzyczna!

Optymalizacja wielojęzycznej Framer

Podczas gdy podstawowa implementacja umożliwia uruchomienie witryny w wielu językach, optymalizacja witryny wielojęzycznej może jeszcze bardziej ulepszyć witrynę.

Konfiguracja modelu językowego AI w Weglot Dashboard zwiększy dokładność tłumaczeń AI. Wystarczy kliknąć przycisk "Konfiguruj" w sekcji "Model językowy" w "Ustawieniach".

Tutaj możesz dodać opis swojej strony. Weglot już go wstępnie wygenerował; można go jednak dostosować według własnego uznania. Następnie wybierz ton głosu swojej witryny i wreszcie odbiorców.

Następnie dostępne są dwie kolejne opcje do włączenia lub wyłączenia: "Użyj istniejących reguł glosariusza" i "Użyj tłumaczeń ręcznych". Obie te opcje włączone oznaczają, że model tłumaczenia AI będzie miał więcej kontekstu do trenowania tłumaczeń AI, co jeszcze bardziej zwiększy dokładność.

Im więcej edytujesz, tym bardziej inteligentny staje się model, z czasem poprawiając tłumaczenia AI.

Testowanie niestandardowego modelu językowego AI Weglot na tłumaczeniu
Model językowy AI Weglot sugerujący lepsze tłumaczenie

Dodanie do glosariusza reguł tłumaczenia typu "ustaw i zapomnij", takich jak terminy, które zawsze mają być tłumaczone w określony sposób, zapewni spójność tłumaczeń witryny przy minimalnym nakładzie pracy. Po utworzeniu glosariusza te same zasady będą stosowane w całej witrynie.

Przełącznik języka i elementy projektu

W panelu administracyjnym, przechodząc do ekranu Ustawienia > Przełącznik języka, można dostosować niektóre opcje wyglądu tego elementu. Obejmuje to styl wyświetlania (rozwijane menu lub flagi), położenie przełącznika oraz schemat kolorów:

Ekran ustawień przełącznika Weglot .

W przypadku Framer należy zwrócić uwagę na kilka dodatkowych elementów podczas optymalizacji tłumaczeń. Na przykład należy przetestować wszystkie animacje zawierające tekst we wszystkich językach, przynajmniej w celu sprawdzenia różnych długości tekstu. Należy to również zrobić w przypadku wszystkich formularzy i pól wprowadzania danych w witrynie, w tym etykiet, symboli zastępczych i komunikatów sprawdzających poprawność. Na koniec należy dokładnie sprawdzić, czy interaktywne i dynamiczne komponenty zachowują funkcjonalność po przetłumaczeniu.

Często zadawane pytania (FAQ)

Zanim zakończymy ten wpis, odpowiedzmy na kilka typowych pytań dotyczących Framer korzystania Weglot Framer . Niektóre z nich stanowią podsumowanie tematów poruszonych w artykule, ale być może dowiesz się też czegoś nowego na temat korzystania z obu rozwiązań.

Jak długo trwa tłumaczenie Framer ?

Dzięki Weglot początkowa konfiguracja zajmuje mniej niż 10 minut. Twoja witryna zostanie natychmiast przetłumaczona za pomocą tłumaczenia AI, które możesz dalej udoskonalać za pomocą modelu językowego AI i glosariusza.

Czy tłumaczenie wpłynie na wydajność mojej Framer ?

Weglot nie wpływa negatywnie na wydajność. Proces tłumaczenia odbywa się poza witryną, a tłumaczenia przechodzą przez CDN w celu zapewnienia optymalnej szybkości. Jesteśmy pewni, że nie zauważysz żadnych zauważalnych zmian w czasie ładowania strony!

Jak działa tłumaczenie w przypadku dynamicznej treści Framer?

Wbudowana konstrukcja Weglot pozwala obsługiwać treści dynamiczne, w tym te, które często spotyka się na Framer . Jeśli skonfigurujesz Weglot SPA, może on wykrywać i tłumaczyć treści, które ładują się dynamicznie bez odświeżania strony.

Czy mogę przetłumaczyć tylko niektóre fragmenty mojej Framer ?

Tak, Weglot pozwala wykluczyć określone treści z tłumaczenia. Można to znaleźć na ekranie Ustawienia > Wykluczenie treści na pulpicie nawigacyjnym Weglot . Wewnątrz można określić selektory CSS lub klasy, które powinny pozostać w oryginalnym języku.

W jaki sposób Weglot obsługuje struktury URL dla SEO?

Weglot automatycznie zaimplementuje adresy URL specyficzne dla danego języka przy użyciu podkatalogów lub subdomen, w zależności od preferencji użytkownika. Tworzy to odpowiednią separację między wersjami językowymi dla wyszukiwarek, podczas gdy witryna może nadal zachować swój autorytet domeny.

Wniosek: przekształć swoją Framer w globalny zasób

Stworzenie dostępnego, angażującego doświadczenia dla globalnej publiczności jest równie ważne, jak tworzenie FramerWeglot pozwala zachować doskonały wygląd i interaktywność, które wyróżniają Twoją stronę, jednocześnie otwierając drzwi do międzynarodowych rynków.

Proces jest prosty: załóż Weglot , skonfiguruj języki, dodaj prosty skrypt do swojej Framer i już możesz zdobywać nowe rynki. Możesz udoskonalać tłumaczenia, optymalizować je pod kątem konkretnych rynków oraz śledzić swoje sukcesy w różnych regionach i językach.

Jeśli jesteś gotowy, aby Twoja Framer stała się globalna, wypróbuj Weglot przez 14 dni. Po tym okresie możesz wykupić płatny plan już od 17 USD miesięcznie.

ikona kierunku
Odkryj Weglot

Dołącz do ponad 110 000 marek, które już tłumaczą swoje strony z Weglot

Przetłumacz swoją stronę internetową błyskawicznie dzięki sztucznej inteligencji, dopracuj ją z pomocą ludzi i uruchom w kilka minut.

W tym artykule przyjrzymy się:
Ikona rakiety

Gotowi, żeby zacząć?

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go bezpłatnie i bez żadnych zobowiązań.

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.

Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.

Przeczytaj artykuły, które mogą Ci się spodobać

Ikona FAQ

Częste pytania

Brak wyników.

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka