
Potężne możliwości projektowe Framer są idealne dla programistów lub agencji, które przed uruchomieniem strony internetowej muszą zaplanować jej strukturę. Jednak Framer nie jest możliwe bez dodatkowej warstwy skutecznej lokalizacji, internacjonalizacji i tłumaczenia treści. Bez tego Twoja Framer nie będzie dostępna dla większości użytkowników Internetu, którzy wolą przeglądać strony w swoim ojczystym języku.
W tym samouczku omówimy wszystko, co musisz wiedzieć o tłumaczeniu swojej Framer . Obejmuje to zrozumienie podstawowych wyzwań, wdrożenie wielojęzycznego środowiska, które zachowuje integralność projektu i wydajność witryny, oraz wszystko, co się z tym wiąże.
Może się to wydawać nieoczywiste, ale podarowanie Framer jest kluczowe dla maksymalnego wykorzystania jej potencjału, a tym samym potencjału Twojej firmy. Liczby mówią same za siebie. Zdecydowana większość użytkowników Internetu woli przeglądać strony i dokonywać zakupów w swoim ojczystym języku.
Prawie połowa z tych osób nigdy nie dokona zakupu w witrynie, która nie obsługuje ich preferowanego języka.
Tłumaczenie treści witryny może odblokować kilka kluczowych korzyści
Zapoznaj się z Weglot na stronie REVIEWS.io. Po wdrożeniu wielojęzycznego podejścia przy użyciu Weglot odnotowano znaczny wzrost zarówno ruchu, jak i konwersji.

Oferowanie wielu języków sprawia, że strona internetowa jest bardziej dostępna, co poszerza grono użytkowników serwisu i może poprawić wskaźniki zaangażowania na rynkach docelowych. Twoja Framer może zrobić to samo.
Gotowy do wypróbowania Weglot? Rozpocznij 14-dniowy bezpłatny okres próbny.
Framer może stanowić pewne wyzwanie pod względem tłumaczenia i lokalizacji. Program ten doskonale nadaje się do tworzenia dynamicznych, interaktywnych stron internetowych z animowanymi elementami i zaawansowanymi interakcjami.

Jest to jednak trudne do wykrycia i przetworzenia przez typowe metody tłumaczenia ze względu na sposób, w jaki elementy witryny są generowane "w locie". Bez odpowiedniego podejścia może się okazać, że podczas gdy można przetłumaczyć statyczną zawartość, interaktywne elementy pozostają w oryginalnym języku.
Co więcej, tłumaczenie może zakłócić idealne dopasowanie pikseli w Framer długość tekstu może się różnić w zależności od języka. Na przykład niemiecki może być znacznie dłuższy niż angielski.

Tłumaczenie treści oznacza dostosowanie się do tych różnic przy jednoczesnym zachowaniu spójności wizualnej projektu. Ma to również znaczenie dla elementów interfejsu użytkownika (UI). W tym przypadku przełącznik języka musi pozostać dostępny bez zakłócania projektu, a ścieżki nawigacyjne powinny być spójne we wszystkich wersjach językowych.

Na koniec należy również wziąć pod uwagę kwestie techniczne. Po pierwsze, niestandardowe fragmenty kodu wymagają rozwiązania, które potrafi zidentyfikować i przetłumaczyć tego typu elementy. Ponadto wiele Framer działa jako aplikacje jednostronicowe (SPA). Oznacza to, że treści są ładowane dynamicznie, bez tradycyjnego odświeżania strony.
Oba te czynniki mogą powodować dodatkową złożoność dla narzędzia tłumaczeniowego, ponieważ musi ono rozpoznawać, kiedy pojawia się nowa zawartość i tłumaczyć ją bez zakłócania doświadczenia użytkownika.
Rozważając sposób tłumaczenia Framer , masz do wyboru kilka opcji, z których każda ma swoje zalety i ograniczenia. Pierwszym sposobem jest ręczne powielanie treści dla każdego języka, który chcesz obsługiwać. Chociaż daje to pełną kontrolę nad jakością tłumaczenia, wiąże się to z wieloma praktycznymi wyzwaniami:
Jednym z rozwiązań jest użycie widżetu tłumaczeniowego z kilku popularnych serwisów. Możesz osadzić darmowe narzędzia tłumaczeniowe przeglądarki, takie jak Tłumacz Google, jako widżet na swojej Framer . Na pierwszy rzut oka może to wydawać się wygodne, ale podejście to ma kilka poważnych ograniczeń:
Rozwiązaniem jest użycie narzędzia do tłumaczenia stron internetowych, stworzonego dla kreatorów CMS bez kodowania, takich jak Framer. Połączy ono automatyzację z szybkością i kontrolą jakości oraz zintegruje się bezpośrednio z Framer automatyczne wykrywanie treści, możliwość łączenia tłumaczeń AI i ludzkich, prawidłową implementację techniczną i wiele więcej.
Weglot to najlepszy sposób na przetłumaczenie Framer . Łączy tłumaczenie AI z automatyzacją i szybkością, aby zapewnić w pełni wielojęzyczną Framer w mniej niż 10 minut, bez konieczności posiadania wiedzy technicznej.

W przeciwieństwie do rozwiązań ogólnych, Weglot z treściami dynamicznymi i aplikacjami jednostronicowymi, co sprawia, że idealnie pasuje do unikalnej architektury Framer:
Ponadto, podczas aktualizacji oryginalnej witryny, Weglot automatycznie wykrywa i tłumaczy tę zawartość, zapewniając, że witryna jest zawsze w 100% przetłumaczona.
Jeśli masz dziesięć minut i Framer , możesz natychmiast wdrożyć Weglot i uruchomić wielojęzyczną stronę internetową. Musisz zarejestrować konto, a następnie możesz wypróbować Weglot 14 dni bez konieczności dokonywania płatności.
Po tym okresie płatne plany zaczynają się od 17 USD miesięcznie lub możesz kontynuować korzystanie z bezpłatnego planu, jeśli Twoja witryna zawiera 2000 słów lub mniej. Po założeniu konta można rozpocząć konfigurację wielojęzycznej witryny.
Po utworzeniu konta zostaniesz przeniesiony do kreatora wdrażania, który przeprowadzi Cię przez niezbędne kroki konfiguracji.
Najpierw nadaj projektowi nazwę i wybierz technologię strony internetowej. W przypadku Framer wybierz opcję „Inne” z menu rozwijanego.

Następnie wybierz język oryginalny i docelowy z dwóch rozwijanych menu:

Kliknięcie tego przycisku pozwoli skonfigurować domenę i strukturę adresów URL. W przypadku witryn działających na żywo należy wprowadzić tutaj adres URL witryny, używając rzeczywistej nazwy domeny:

Po utworzeniu Weglot i skonfigurowaniu go dla Framer należy połączyć te elementy. Na ostatnim ekranie kreatora konfiguracji wyświetli się snippet JavaScript:

Następnie przejdź do Framer i otwórz Ustawienia witryny > Ogólne z menu rozwijanego po lewej stronie:

On this screen, scroll to the Custom Code text field and past the JavaScript snippet into the End of <head> tag section:

W tym miejscu zapisz zmiany i opublikuj swoją Framer , jeśli to konieczne. Pamiętaj, że jeśli Twoja Framer działa jako SPA, musisz przejść do sekcji Ustawienia > Ustawienia aplikacji w obszarze roboczym swojej strony w Weglot , kliknąć Dodaj dynamikę, wpisać „body” w polu tekstowym, a następnie zapisać zmiany. Dzięki temu Weglot i przetłumaczy wszelkie dynamiczne treści na Twojej Framer .
Na koniec odwiedź swoją Framer i sprawdź, czy widoczny jest przełącznik Weglot . Jeśli tak, Twoja Framer jest oficjalnie wielojęzyczna!
Podczas gdy podstawowa implementacja umożliwia uruchomienie witryny w wielu językach, optymalizacja witryny wielojęzycznej może jeszcze bardziej ulepszyć witrynę.
Konfiguracja modelu językowego AI w Weglot Dashboard zwiększy dokładność tłumaczeń AI. Wystarczy kliknąć przycisk "Konfiguruj" w sekcji "Model językowy" w "Ustawieniach".
Tutaj możesz dodać opis swojej strony. Weglot już go wstępnie wygenerował; można go jednak dostosować według własnego uznania. Następnie wybierz ton głosu swojej witryny i wreszcie odbiorców.
Następnie dostępne są dwie kolejne opcje do włączenia lub wyłączenia: "Użyj istniejących reguł glosariusza" i "Użyj tłumaczeń ręcznych". Obie te opcje włączone oznaczają, że model tłumaczenia AI będzie miał więcej kontekstu do trenowania tłumaczeń AI, co jeszcze bardziej zwiększy dokładność.
Im więcej edytujesz, tym bardziej inteligentny staje się model, z czasem poprawiając tłumaczenia AI.

Dodanie do glosariusza reguł tłumaczenia typu "ustaw i zapomnij", takich jak terminy, które zawsze mają być tłumaczone w określony sposób, zapewni spójność tłumaczeń witryny przy minimalnym nakładzie pracy. Po utworzeniu glosariusza te same zasady będą stosowane w całej witrynie.
W panelu administracyjnym, przechodząc do ekranu Ustawienia > Przełącznik języka, można dostosować niektóre opcje wyglądu tego elementu. Obejmuje to styl wyświetlania (rozwijane menu lub flagi), położenie przełącznika oraz schemat kolorów:

W przypadku Framer należy zwrócić uwagę na kilka dodatkowych elementów podczas optymalizacji tłumaczeń. Na przykład należy przetestować wszystkie animacje zawierające tekst we wszystkich językach, przynajmniej w celu sprawdzenia różnych długości tekstu. Należy to również zrobić w przypadku wszystkich formularzy i pól wprowadzania danych w witrynie, w tym etykiet, symboli zastępczych i komunikatów sprawdzających poprawność. Na koniec należy dokładnie sprawdzić, czy interaktywne i dynamiczne komponenty zachowują funkcjonalność po przetłumaczeniu.
Zanim zakończymy ten wpis, odpowiedzmy na kilka typowych pytań dotyczących Framer korzystania Weglot Framer . Niektóre z nich stanowią podsumowanie tematów poruszonych w artykule, ale być może dowiesz się też czegoś nowego na temat korzystania z obu rozwiązań.
Dzięki Weglot początkowa konfiguracja zajmuje mniej niż 10 minut. Twoja witryna zostanie natychmiast przetłumaczona za pomocą tłumaczenia AI, które możesz dalej udoskonalać za pomocą modelu językowego AI i glosariusza.
Weglot nie wpływa negatywnie na wydajność. Proces tłumaczenia odbywa się poza witryną, a tłumaczenia przechodzą przez CDN w celu zapewnienia optymalnej szybkości. Jesteśmy pewni, że nie zauważysz żadnych zauważalnych zmian w czasie ładowania strony!
Wbudowana konstrukcja Weglot pozwala obsługiwać treści dynamiczne, w tym te, które często spotyka się na Framer . Jeśli skonfigurujesz Weglot SPA, może on wykrywać i tłumaczyć treści, które ładują się dynamicznie bez odświeżania strony.
Tak, Weglot pozwala wykluczyć określone treści z tłumaczenia. Można to znaleźć na ekranie Ustawienia > Wykluczenie treści na pulpicie nawigacyjnym Weglot . Wewnątrz można określić selektory CSS lub klasy, które powinny pozostać w oryginalnym języku.
Weglot automatycznie zaimplementuje adresy URL specyficzne dla danego języka przy użyciu podkatalogów lub subdomen, w zależności od preferencji użytkownika. Tworzy to odpowiednią separację między wersjami językowymi dla wyszukiwarek, podczas gdy witryna może nadal zachować swój autorytet domeny.
Stworzenie dostępnego, angażującego doświadczenia dla globalnej publiczności jest równie ważne, jak tworzenie FramerWeglot pozwala zachować doskonały wygląd i interaktywność, które wyróżniają Twoją stronę, jednocześnie otwierając drzwi do międzynarodowych rynków.
Proces jest prosty: załóż Weglot , skonfiguruj języki, dodaj prosty skrypt do swojej Framer i już możesz zdobywać nowe rynki. Możesz udoskonalać tłumaczenia, optymalizować je pod kątem konkretnych rynków oraz śledzić swoje sukcesy w różnych regionach i językach.
Jeśli jesteś gotowy, aby Twoja Framer stała się globalna, wypróbuj Weglot przez 14 dni. Po tym okresie możesz wykupić płatny plan już od 17 USD miesięcznie.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go bezpłatnie i bez żadnych zobowiązań.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.
Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.