
Sztuczna inteligencja zmieniła sposób tworzenia wielojęzycznych stron internetowych. Obecnie, dysponując odpowiednimi narzędziami, każda firma może szybko dotrzeć do międzynarodowych odbiorców bez konieczności tworzenia stron od podstaw.
Jednak dobre tłumaczenie strony internetowej firmy to coś więcej niż tylko zamiana tekstu.
Należy zastanowić się, w jaki sposób treści są rozpoznawane i wyświetlane w różnych językach, jak zapewnić spójność wizerunku marki oraz jak zadbać o widoczność w wyszukiwarkach.
W tym przewodniku dowiesz się, jak wykorzystać sztuczną inteligencję do tłumaczenia treści biznesowych, aby przy minimalnym nakładzie pracy ręcznej zwiększyć ruch na stronie, rozpoznawalność marki i sprzedaż.
Sztuczna inteligencja może przejąć większość żmudnych zadań związanych z tłumaczeniem stron internetowych, od faktycznego przekładania dużych ilości tekstu między językami po poprawianie błędów.
Wielu właścicieli stron internetowych i specjalistów ds. marketingu, z którymi rozmawiamy, nadal podchodzi sceptycznie do możliwości sztucznej inteligencji i rozumiemy to, ale technologia ta rozwinęła się tak bardzo, że nie da się już ignorować jej głównych zalet.
Skuteczne tłumaczenie oparte na sztucznej inteligencji zapewnia:
Dzięki tym zaletom tłumaczenie oparte na sztucznej inteligencji staje się atrakcyjną alternatywą dla zatrudniania tłumacza lub korzystania z usług agencji tłumaczeniowej, zwłaszcza w przypadku większych lub dynamicznie rozwijających się stron internetowych.
Te tradycyjne metody tłumaczenia często są bardziej czasochłonne, wymagają znacznych nakładów finansowych i mogą sprawiać trudności przy skalowaniu w miarę powiększania się ilości treści.
Sztuczna inteligencja działa szybciej, a w większości przypadków – natychmiastowo. Szybko radzi sobie z większością zadań związanych z tłumaczeniem, dzięki czemu zyskujemy czas na zadania o większej wartości, takie jak dopracowywanie komunikatów, dostosowywanie treści do lokalnych odbiorców oraz opracowywanie skuteczniejszych strategii międzynarodowych.
Należy jednak pamiętać, że każde z tych rozwiązań odpowiada innym potrzebom w zależności od skali, tempa realizacji i rodzaju treści.
W naszym pełnym przewodniku porównawczym analizujemy obie opcje, ale oto krótkie podsumowanie:
A co najlepsze? Łącząc te dwa podejścia, zyskujesz to, co najlepsze z obu światów. W tłumaczeniu hybrydowym sztuczna inteligencja wykonuje najtrudniejsze zadania, a tłumacze dopracowują najdrobniejsze szczegóły, aby zagwarantować dokładność.
W rzeczywistości 62% przedsiębiorstw korzysta z tłumaczeń opartych na sztucznej inteligencji, ponieważ coraz więcej firm stawia na szybkość.
Tłumaczenie oparte na sztucznej inteligencji to raczej podejście niż konkretny rodzaj narzędzia, ponieważ istnieje kilka bardzo różnych metod, z których można skorzystać. Wszystkie mają swoje zastosowanie, a właściwy wybór zależy od konkretnych potrzeb.
Trzy główne opcje to sztuczna inteligencja generatywna, tłumaczenie maszynowe z wykorzystaniem sztucznej inteligencji oraz kompleksowe tłumaczenie i zarządzanie stronami internetowymi z wykorzystaniem sztucznej inteligencji.
Oto jak działają i jak wypadają w porównaniu:
Czasami metody tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji są nawet łączone w celu uzyskania lepszych wyników.
Na przykład Weglot silniki tłumaczenia maszynowego (DeepL, Google itp.), aby zapewnić bardzo dokładne wstępne tłumaczenia, a także generatywną sztuczną inteligencję (OpenAI i Gemini) w ramach swojego niestandardowego modelu językowego AI, który dostosowuje się do tonu, kontekstu i stylu marki.
Gdy już wybierzesz najlepsze rozwiązanie w zakresie tłumaczeń opartych na sztucznej inteligencji dla swojej witryny firmowej, możesz zacząć działać w wielu językach.
Niezależnie od tego, czy zdecydowałeś się na GenAI, tłumaczenie maszynowe, czy też bardziej wszechstronne narzędzie, takie jak Weglot, ogólny proces składa się z tych samych trzech głównych etapów: przygotowanie, tłumaczenie i lokalizacja.
Oto co należy zrobić.
Wykonując poniższe czynności przed rozpoczęciem tłumaczenia treści za pomocą sztucznej inteligencji, unikniesz konieczności poprawiania tekstu w późniejszym etapie:
Po wykonaniu tych drobnych zadań przygotowawczych powinieneś czuć się gotowy do przejścia do kolejnego etapu: właściwego tłumaczenia treści.
Wszystkiego, co warto wiedzieć o różnicach między tymi pojęciami, dowiesz się z naszego kompletnego przewodnika: „Tłumaczenie a lokalizacja: jaka jest różnica? Czy potrzebujesz obu?”.
Ten krok przebiega nieco inaczej w zależności od wybranej metody.
W przypadku samodzielnej generatywnej sztucznej inteligencji konieczne będzie ręczne kopiowanie i wklejanie treści każdej strony między systemem CMS a aplikacją oraz wielokrotne generowanie wyników, aż uzyskasz satysfakcjonujący efekt.
Oczywiście, wielokrotne sprawdzanie tych tekstów wymaga osoby biegle posługującej się każdym z języków docelowych.
Platformy tłumaczenia masowego pozwalają uniknąć żmudnego kopiowania, wklejania i wprowadzania poleceń dzięki połączeniu z witryną za pośrednictwem interfejsu API, ale zazwyczaj wymagają pewnej ręcznej konfiguracji w celu zsynchronizowania treści.
Narzędzie do tłumaczenia stron internetowych oparte na sztucznej inteligencji znacznie ułatwia ten etap, zwłaszcza jeśli masz do przetłumaczenia dużo treści dynamicznych.
Weglot kompleksowe narzędzie do tłumaczenia stron internetowych, które automatycznie wykrywa, tłumaczy i wyświetla treści witryny w wielu językach. Ponad 111 000 marek korzysta z niego w ramach realizacji swoich strategii rozwoju międzynarodowego, często ze względu na jego szybkość i prostotę obsługi.
Na przykład Weglot jedynie informacji o wybranych językach oraz adresu URL domeny, a także wklejenia snippet kodu snippet systemu CMS lub narzędzia do tworzenia stron (co automatycznie dodaje przełącznik języków na każdej stronie).
Oto jak wygląda główny ekran konfiguracji:

Od tego momentu zajmujemy się całą konfiguracją techniczną. Twoja przetłumaczona strona jest automatycznie wyświetlana pod adresami URL dostosowanymi do SEO, z dodanymi tagami hreflang, dzięki czemu użytkownicy znajdą Twoją markę niezależnie od języka, w jakim wyszukują.
Wszelkie zmiany lub uzupełnienia treści zostaną uwzględnione w nowych, przetłumaczonych wersjach. Nie wymaga to żadnej ręcznej ingerencji.
Dostosuj treści wykraczające poza sam tekst do potrzeb różnych rynków, zachowując spójność wizerunku marki we wszystkich wersjach.
W szczególności należy zwrócić uwagę na:
Regularne dostarczanie jasnych i trafnych treści pozwoli Ci utrzymać zainteresowanie nowych użytkowników i ostatecznie skłonić odwiedzających do kliknięcia przycisku „Kup” lub „Skontaktuj się z nami”.
W rzeczywistości 75% specjalistów ds. marketingu, z którymi przeprowadziła ankietę firma DeepL, stwierdziło, że zlokalizowane treści znacznie zwiększają zaangażowanie klientów, a 96% odnotowało dodatni zwrot z inwestycji w działania lokalizacyjne.
Po przetłumaczeniu i zoptymalizowaniu witryny firmowej pod kątem nowych rynków powinieneś zauważyć wzrost ruchu i zaangażowania użytkowników. Teraz należy skupić się na utrzymaniu wydajności i widoczności witryny.
Oto cztery proste sposoby, dzięki którym Twoja wielojęzyczna strona internetowa będzie nadal przynosić korzyści Twojej firmie.
Upewnij się, że każda aktualizacja Twojej strony internetowej jest odzwierciedlona we wszystkich wersjach językowych, tak aby odwiedzający zawsze mieli dostęp do najnowszych i najdokładniejszych informacji o Twojej marce i produktach.
Dzięki integracjom i automatyzacji nowe tłumaczenia są przetwarzane w tle, co pozwala uniknąć ręcznej edycji wielu wersji tej samej treści.
Weglot ze wszystkimi popularnymi technologiami internetowymi (a także z witrynami tworzonymi na zamówienie), aby automatycznie zarządzać aktualizacjami:

Podobnie jak w przypadku nowych tłumaczeń, w dowolnym momencie możesz ręcznie sprawdzić lub edytować zaktualizowane treści, aby zapewnić ich jakość i spójność.
Określ, jak Twoja marka powinna się prezentować w każdym języku, ustalając własne zasady i wytyczne.
Korzystaj ze słowników terminologicznych, aby kontrolować sposób tłumaczenia kluczowych terminów – lub decydować, czy w ogóle należy je tłumaczyć – oraz stosuj wytyczne stylistyczne, aby zachować spójność tonu i przekazu.
Zaawansowane narzędzia do tłumaczenia stron internetowych oparte na sztucznej inteligencji mogą z czasem uczyć się na podstawie wprowadzonych przez Ciebie zmian, automatycznie poprawiając jakość tłumaczenia, co pozwala zaoszczędzić jeszcze więcej czasu.
Model językowy AI Weglotmożna dostosować do potrzeb odbiorców i celów, a za Twoją zgodą będzie on samodzielnie uczył się na podstawie istniejących reguł słownika oraz wszystkich tłumaczeń wykonanych ręcznie.

Możesz dostosować model językowy sztucznej inteligencji, aby uwzględnić zmiany dotyczące grupy docelowej lub komunikatów marki.
Możesz w dowolnym momencie zaktualizować słownik, z którego uczy się sztuczna inteligencja – tak jak zrobiła to francuska marka kosmetyków do pielęgnacji skóry Polaar w ramach projektu tłumaczeniowego, który pozwolił zaoszczędzić ponad 100 godzin i podwoił ruch na stronie w Stanach Zjednoczonych.
Sophie von Kirchman, kierowniczka sklepu internetowego firmy, powiedziała:
"Możliwość dodawania konkretnych terminów związanych z naszą marką do funkcji glosariusza była bardzo przydatna i pozwoliła nam uniknąć powtarzania pracy".
"Zauważyliśmy niezaprzeczalną oszczędność czasu dzięki natychmiastowemu tłumaczeniu Weglot. Jeśli na stronie produktu zostanie wprowadzona modyfikacja, wiemy, że jest ona automatycznie tłumaczona i dostępna na naszych wielojęzycznych stronach".
Międzynarodowe SEO (znane również jako wielojęzyczne lub globalne SEO) ma kluczowe znaczenie dla tego, by nowi użytkownicy z różnych rynków mogli znaleźć Twoją stronę internetową.
Mówiąc najprościej, są dwie strony:
Zacznij od zidentyfikowania odpowiednich słów kluczowych, przeanalizowania lokalnej konkurencji oraz ustalenia, które wyszukiwarki mają znaczenie (ponieważ Google nie jest domyślnym wyborem na wszystkich rynkach).
Badania te wskazują, jakie rodzaje treści należy traktować priorytetowo oraz jak dostosować się do lokalnych wzorców wyszukiwania (tj. na jakich platformach trzeba być obecnym).
Jeśli korzystasz z Weglot, możesz się zrelaksować, bo o resztę już zadbano.
Narzędzie to generuje adresy URL dostosowane do poszczególnych języków, automatycznie dodaje tagi hreflang oraz zapewnia, że przetłumaczone strony są zawsze indeksowalne, dzięki czemu możesz skupić się na strategii, a nie na konfiguracji. Tego rodzaju zadań nie są w stanie wykonać samodzielne aplikacje do tłumaczenia maszynowego ani aplikacje oparte na sztucznej inteligencji, takie jak ChatGPT.
Sprawdź, jak Twoja wielojęzyczna strona internetowa radzi sobie na poszczególnych rynkach, aby poznać zwrot z inwestycji w tłumaczenia i dowiedzieć się, co wpływa na wyniki.
Śledź kluczowe wskaźniki, takie jak ruch na stronie, pozycje w wynikach wyszukiwania, konwersje i przychody w podziale na języki, aby sprawdzić, gdzie tłumaczenia przynoszą korzyści. A gdzie nie.
Większość kreatorów stron internetowych i systemów CMS posiada wbudowane narzędzia do analizy wydajności. Można też skorzystać z narzędzi innych firm, takich jak Google Analytics (na ilustracji poniżej) lub Google Search Console dodatkowe dane pomocne w wprowadzaniu ulepszeń.

Załóżmy, że przetłumaczyłeś swoją stronę na chiński uproszczony za pomocą Weglot, widoczność w Baidu (dominującej chińskiej wyszukiwarce) gwałtownie wzrosła, a teraz liczba nowych klientów gwałtownie rośnie.
To wyraźny sygnał, by tworzyć więcej treści w języku chińskim, aby dalej zwiększać przychody. Być może zainspiruje Cię to nawet do zbadania możliwości na innych rynkach azjatyckich.
Przeszkody w ekspansji międzynarodowej są mniejsze niż kiedykolwiek, co otwiera przed Twoją firmą ekscytujące możliwości.
Dzięki temu, że (odpowiednia) sztuczna inteligencja przejmuje najtrudniejsze zadania, Twoja strona internetowa w końcu będzie w stanie dotrzymać kroku Twoim ambicjom – szybciej się uruchamiać, łatwiej skalować i dostosowywać się do Twojego rozwoju.
Chcesz na własne oczy przekonać się, jak Weglot wielojęzyczność Weglot dziecinnie prosta? Nie zwlekaj i zacznij korzystać z naszej 14-dniowej bezpłatnej wersji próbnej.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.
Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.

Najlepsze narzędzia oparte na sztucznej inteligencji potrafią dokładnie przetłumaczyć Twoją stronę internetową, zachowując jej przekaz i jakość treści.
W odróżnieniu od uniwersalnych narzędzi tłumaczeniowych Weglot niezwykle dokładne, uwzględniające kontekst tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji, specjalnie zoptymalizowane pod kątem treści stron internetowych.

Nie zawsze. Weglot poprawnie pod względem językowym i funkcjonalnym tłumaczenia już za pierwszym razem, co pozwala uruchomić wielojęzyczną stronę w mniej niż 10 minut bez pomocy ekspertów.
Jednak Visual Editor intuicyjnemu Visual Editor tego narzędzia członkowie zespołu lub zatrudnieni tłumacze Visual Editor wprowadzać precyzyjne poprawki w kontekście.

Tak! Na tym właśnie polega zaleta narzędzi do tłumaczenia stron internetowych opartych na sztucznej inteligencji Weglot takich jak Weglot upraszczają one i przyspieszają ten proces, nie wymagając przy tym żadnych umiejętności technicznych.

14-dniowy bezpłatny okres próbny Weglotobejmuje do 10 000 przetłumaczonych słów i jeden język docelowy.
Po zakończeniu okresu próbnego możesz:
Zobacz, co obejmują poszczególne poziomy cenowe.