Tłumaczenie strony internetowej

Jak przetłumaczyć stronę internetową firmy za pomocą narzędzia do tłumaczenia stron internetowych opartego na sztucznej inteligencji

Jak przetłumaczyć stronę internetową firmy za pomocą narzędzia do tłumaczenia stron internetowych opartego na sztucznej inteligencji
Zaktualizowano dnia
2 kwietnia 2026 r.

Sztuczna inteligencja zmieniła sposób tworzenia wielojęzycznych stron internetowych. Obecnie, dysponując odpowiednimi narzędziami, każda firma może szybko dotrzeć do międzynarodowych odbiorców bez konieczności tworzenia stron od podstaw.

Jednak dobre tłumaczenie strony internetowej firmy to coś więcej niż tylko zamiana tekstu.

Należy zastanowić się, w jaki sposób treści są rozpoznawane i wyświetlane w różnych językach, jak zapewnić spójność wizerunku marki oraz jak zadbać o widoczność w wyszukiwarkach.

W tym przewodniku dowiesz się, jak wykorzystać sztuczną inteligencję do tłumaczenia treści biznesowych, aby przy minimalnym nakładzie pracy ręcznej zwiększyć ruch na stronie, rozpoznawalność marki i sprzedaż.

Dlaczego warto skorzystać ze sztucznej inteligencji do tłumaczenia firmowej strony internetowej?

Sztuczna inteligencja może przejąć większość żmudnych zadań związanych z tłumaczeniem stron internetowych, od faktycznego przekładania dużych ilości tekstu między językami po poprawianie błędów.

Wielu właścicieli stron internetowych i specjalistów ds. marketingu, z którymi rozmawiamy, nadal podchodzi sceptycznie do możliwości sztucznej inteligencji i rozumiemy to, ale technologia ta rozwinęła się tak bardzo, że nie da się już ignorować jej głównych zalet.

Skuteczne tłumaczenie oparte na sztucznej inteligencji zapewnia:

  • Szybkość i wydajność. Narzędzia oparte na sztucznej inteligencji potrafią w ciągu kilku minut automatycznie przetłumaczyć tysiące stron internetowych, dzięki czemu Twoja firma może dotrzeć do nowych klientów w sieci szybciej niż kiedykolwiek byłoby to możliwe przy tłumaczeniu całkowicie ręcznym.
  • Niezawodna spójność. Tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji pomagają zachować spójny ton komunikacji marki we wszystkich językach, uwzględniając jednocześnie niuanse kulturowe, co pozwala zwiększyć zaangażowanie odbiorców i uniknąć krępujących nieporozumień. Najlepsze narzędzia uczą się na podstawie wprowadzonych zmian i słowników, dzięki czemu stają się coraz dokładniejsze.
  • Rozumienie kontekstu. Zamiast opierać się na badaniach i osobistych doświadczeniach, sztuczna inteligencja wykorzystuje wzorce statystyczne zawarte w ogromnych zbiorach danych, aby zapewnić tłumaczenia dostosowane do kontekstu.
  • Wdrożenie bez konieczności pisania kodu. Nowoczesne narzędzia do tłumaczenia zajmują się technicznymi aspektami tworzenia nowych wersji stron internetowych, w tym elementami SEO, takimi jak struktura adresów URL i tagi kodowe, a także integracją z systemami zarządzania treścią. Nie są wymagane żadne specjalistyczne umiejętności.
  • Prawdziwa skalowalność. W zależności od wybranej metody, usługa tłumaczenia stron internetowych oparta na sztucznej inteligencji obsługuje jednocześnie ponad 100 języków. A ponieważ ceny są zazwyczaj uzależnione od objętości treści, płacisz tylko za to, z czego faktycznie korzystasz, i możesz w dowolnym momencie zwiększyć wydajność, aby dostosować się do rozwoju firmy, bez konieczności uprzedniego powiadamiania.

Dzięki tym zaletom tłumaczenie oparte na sztucznej inteligencji staje się atrakcyjną alternatywą dla zatrudniania tłumacza lub korzystania z usług agencji tłumaczeniowej, zwłaszcza w przypadku większych lub dynamicznie rozwijających się stron internetowych.

Te tradycyjne metody tłumaczenia często są bardziej czasochłonne, wymagają znacznych nakładów finansowych i mogą sprawiać trudności przy skalowaniu w miarę powiększania się ilości treści.

Sztuczna inteligencja działa szybciej, a w większości przypadków – natychmiastowo. Szybko radzi sobie z większością zadań związanych z tłumaczeniem, dzięki czemu zyskujemy czas na zadania o większej wartości, takie jak dopracowywanie komunikatów, dostosowywanie treści do lokalnych odbiorców oraz opracowywanie skuteczniejszych strategii międzynarodowych.

Należy jednak pamiętać, że każde z tych rozwiązań odpowiada innym potrzebom w zależności od skali, tempa realizacji i rodzaju treści.

W naszym pełnym przewodniku porównawczym analizujemy obie opcje, ale oto krótkie podsumowanie:

  • Tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji sprawdzają się najlepiej w przypadku treści internetowych (blogów, stron produktów itp.), dokumentacji technicznej oraz treści dynamicznych lub wymagających szybkiej aktualizacji, gdzie szybkość ma kluczowe znaczenie.
  • Tłumaczenie lub weryfikacja przez tłumacza jest wskazana w przypadku treści z dziedziny prawa, finansów i medycyny, gdzie wymogi zgodności z przepisami i poziom ryzyka nie pozostawiają żadnego miejsca na błędy.

A co najlepsze? Łącząc te dwa podejścia, zyskujesz to, co najlepsze z obu światów. W tłumaczeniu hybrydowym sztuczna inteligencja wykonuje najtrudniejsze zadania, a tłumacze dopracowują najdrobniejsze szczegóły, aby zagwarantować dokładność.

W rzeczywistości 62% przedsiębiorstw korzysta z tłumaczeń opartych na sztucznej inteligencji, ponieważ coraz więcej firm stawia na szybkość.

Wybór najlepszego rozwiązania do tłumaczenia stron internetowych z wykorzystaniem sztucznej inteligencji

Tłumaczenie oparte na sztucznej inteligencji to raczej podejście niż konkretny rodzaj narzędzia, ponieważ istnieje kilka bardzo różnych metod, z których można skorzystać. Wszystkie mają swoje zastosowanie, a właściwy wybór zależy od konkretnych potrzeb.

Trzy główne opcje to sztuczna inteligencja generatywna, tłumaczenie maszynowe z wykorzystaniem sztucznej inteligencji oraz kompleksowe tłumaczenie i zarządzanie stronami internetowymi z wykorzystaniem sztucznej inteligencji.

Oto jak działają i jak wypadają w porównaniu:

Metody tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji
Metoda tłumaczenia oparta na sztucznej inteligencji Jak to działa i kiedy z tego korzystać
Sztuczna inteligencja generatywna i konwersacyjna (np. ChatGPT, Claude, Google Gemini)

Tłumacz treść fragment po fragmencie, wprowadzając tekst strony lub jego fragmenty do narzędzi opartych na sztucznej inteligencji, a następnie dopracuj wyniki ręcznie lub za pomocą dodatkowych instrukcji.

Ograniczenia: Nie obsługuje struktury witryny, wielojęzycznych adresów URL ani ustawień SEO. Działanie może wymagać podania kilku poleceń.

Najlepsze rozwiązanie dla: niewielkich ilości treści, pojedynczych stron oraz wstępnych eksperymentów.

Neuronowe tłumaczenie maszynowe z wykorzystaniem sztucznej inteligencji (np. DeepL, Tłumacz Google, Tłumacz Microsoft)

Tłumacz różnego rodzaju treści – w tym teksty internetowe – przy użyciu specjalnych silników i integracji, bez konieczności ręcznego wprowadzania danych.

Ograniczenia: Przesłanie tekstu do tłumaczenia wymaga ręcznej integracji ze stroną internetową, przesłania pliku lub skopiowania i wklejenia.

Najlepiej nadaje się do: dokumentów i komunikacji wewnętrznej lub wdrażania tłumaczeń do niestandardowych aplikacji za pośrednictwem interfejsu API.

Kompleksowe tłumaczenie stron internetowych z wykorzystaniem sztucznej inteligencji oraz zarządzanie nimi (np. Weglot)

Automatyczne wykrywanie, tłumaczenie i wyświetlanie treści internetowych na podstawie adresu URL jednej domeny lub połączenia z systemem CMS, z natychmiastowym wyświetlaniem wyników w wielu językach (Weglot ponad 110 języków), opcjonalną weryfikacją przez tłumaczy oraz automatyczną optymalizacją SEO.

Najlepsze rozwiązanie do: skalowania wielojęzycznych stron internetowych lub zarządzania dużą ilością treści dynamicznych przy pomocy niewielkiego zespołu.

Czasami metody tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji są nawet łączone w celu uzyskania lepszych wyników.

Na przykład Weglot silniki tłumaczenia maszynowego (DeepL, Google itp.), aby zapewnić bardzo dokładne wstępne tłumaczenia, a także generatywną sztuczną inteligencję (OpenAI i Gemini) w ramach swojego niestandardowego modelu językowego AI, który dostosowuje się do tonu, kontekstu i stylu marki.

Uwaga: Jeśli na razie tłumaczysz tylko kilka stron lub wpisów na blogu, generatywna sztuczna inteligencja nadal stanowi szybkie, łatwo dostępne i niedrogie rozwiązanie. Dowiedz się, jak osiągnąć świetne wyniki, korzystając z naszego przewodnika po najlepszych poleceniach ChatGPT do tłumaczenia.

Praktyczny proces tłumaczenia dowolnej strony internetowej firmy z wykorzystaniem sztucznej inteligencji

Gdy już wybierzesz najlepsze rozwiązanie w zakresie tłumaczeń opartych na sztucznej inteligencji dla swojej witryny firmowej, możesz zacząć działać w wielu językach.

Niezależnie od tego, czy zdecydowałeś się na GenAI, tłumaczenie maszynowe, czy też bardziej wszechstronne narzędzie, takie jak Weglot, ogólny proces składa się z tych samych trzech głównych etapów: przygotowanie, tłumaczenie i lokalizacja.

Oto co należy zrobić.

Krok 1: Przygotuj swoją stronę internetową do obsługi treści wielojęzycznych

Wykonując poniższe czynności przed rozpoczęciem tłumaczenia treści za pomocą sztucznej inteligencji, unikniesz konieczności poprawiania tekstu w późniejszym etapie:

  • Wybierz języki, które chcesz obsługiwać. Skoncentruj się na rynkach, na których masz klientów, ruch na stronie lub wyraźne możliwości rozwoju.
  • Zdecyduj, w jaki sposób te języki będą wyświetlane na stronie. Możesz utworzyć osobne domeny dla każdego języka, ale jedna wielojęzyczna strona jest łatwiejsza w konfiguracji, utrzymaniu i obsłudze.
  • Wybierz wielojęzyczną strukturę adresów URL, aby zapewnić optymalizację pod kątem SEO i skalowalność. Podkatalogi (np. example.com/fr/), subdomeny (np. fr.example.com) lub domeny krajowe (np. example.fr) mają różny wpływ na widoczność w wyszukiwarkach i zarządzanie witryną – dowiedz się więcej tutaj.
  • Wybierz najważniejsze treści pod kątem konwersji. Nadaj priorytet takim stronom jak strona główna, strony produktów i strony docelowe, aby po przetłumaczeniu poddać je weryfikacji i lokalizacji.

Po wykonaniu tych drobnych zadań przygotowawczych powinieneś czuć się gotowy do przejścia do kolejnego etapu: właściwego tłumaczenia treści.

Uwaga: Tłumaczenie polega na przekładzie tekstu na inny język, natomiast lokalizacja polega na dostosowaniu treści pod względem kulturowym i funkcjonalnym do odbiorców z różnych regionów (m.in. poprzez dostosowanie elementów wizualnych oraz uwzględnienie zmieniających się wymogów prawnych).

Wszystkiego, co warto wiedzieć o różnicach między tymi pojęciami, dowiesz się z naszego kompletnego przewodnika: „Tłumaczenie a lokalizacja: jaka jest różnica? Czy potrzebujesz obu?”.

Krok 2: Przetłumacz treści swojej strony internetowej za pomocą sztucznej inteligencji

Ten krok przebiega nieco inaczej w zależności od wybranej metody.

W przypadku samodzielnej generatywnej sztucznej inteligencji konieczne będzie ręczne kopiowanie i wklejanie treści każdej strony między systemem CMS a aplikacją oraz wielokrotne generowanie wyników, aż uzyskasz satysfakcjonujący efekt.

Oczywiście, wielokrotne sprawdzanie tych tekstów wymaga osoby biegle posługującej się każdym z języków docelowych.

Platformy tłumaczenia masowego pozwalają uniknąć żmudnego kopiowania, wklejania i wprowadzania poleceń dzięki połączeniu z witryną za pośrednictwem interfejsu API, ale zazwyczaj wymagają pewnej ręcznej konfiguracji w celu zsynchronizowania treści.

Narzędzie do tłumaczenia stron internetowych oparte na sztucznej inteligencji znacznie ułatwia ten etap, zwłaszcza jeśli masz do przetłumaczenia dużo treści dynamicznych.

Weglot kompleksowe narzędzie do tłumaczenia stron internetowych, które automatycznie wykrywa, tłumaczy i wyświetla treści witryny w wielu językach. Ponad 111 000 marek korzysta z niego w ramach realizacji swoich strategii rozwoju międzynarodowego, często ze względu na jego szybkość i prostotę obsługi.

Na przykład Weglot jedynie informacji o wybranych językach oraz adresu URL domeny, a także wklejenia snippet kodu snippet systemu CMS lub narzędzia do tworzenia stron (co automatycznie dodaje przełącznik języków na każdej stronie).

Oto jak wygląda główny ekran konfiguracji:

Tłumaczenie stron internetowych dla firm – konfiguracja integracji z Lovable w Weglot

Od tego momentu zajmujemy się całą konfiguracją techniczną. Twoja przetłumaczona strona jest automatycznie wyświetlana pod adresami URL dostosowanymi do SEO, z dodanymi tagami hreflang, dzięki czemu użytkownicy znajdą Twoją markę niezależnie od języka, w jakim wyszukują.

Wszelkie zmiany lub uzupełnienia treści zostaną uwzględnione w nowych, przetłumaczonych wersjach. Nie wymaga to żadnej ręcznej ingerencji.

Uwaga: Oprócz tego, że Weglot otrzymują błyskawicznie bardzo dokładne tłumaczenia, zachowują Weglot pełną kontrolę nad całą treścią witryny, mając możliwość edycji lub usunięcia dowolnego wyrażenia lub zdania. Model językowy oparty na sztucznej inteligencji uczy się nawet na podstawie dodanych przez Ciebie reguł słownikowych, aby automatycznie poprawiać jakość tłumaczeń.

Krok 3: Lokalizacja i optymalizacja przetłumaczonej wersji

Dostosuj treści wykraczające poza sam tekst do potrzeb różnych rynków, zachowując spójność wizerunku marki we wszystkich wersjach.

W szczególności należy zwrócić uwagę na:

  • Grafika i kolory. Należy sprawdzić, czy wszystkie elementy wizualne i style będą odpowiednie dla różnych rynków. Na przykład kolory mają różne znaczenia symboliczne w różnych kulturach. Łatwo też przeoczyć mapy przedstawiające nieistotne lokalizacje.
  • Materiały multimedialne. Czy treści wideo i audio na Twojej stronie dostępne w różnych językach? A co z materiałami do pobrania? Dodanie nowych napisów lub transkrypcji to prosty sposób na zapewnienie, że materiały, nad którymi ciężko pracowałeś, zachowają swoją wartość. Sprawdź narzędzia oparte na sztucznej inteligencji, takie jak Trame.ai, które pozwalają to zrobić błyskawicznie.
  • Linki zewnętrzne. Kieruj odwiedzających do treści, które są dla nich zrozumiałe i istotne. Na przykład link do strony rządowej Stanów Zjednoczonych zamieszczony w wpisie na blogu nie będzie pomocny dla hiszpańskojęzycznych odbiorców. Znajdź odpowiednik, do którego można zamieścić link, albo usuń go.

Regularne dostarczanie jasnych i trafnych treści pozwoli Ci utrzymać zainteresowanie nowych użytkowników i ostatecznie skłonić odwiedzających do kliknięcia przycisku „Kup” lub „Skontaktuj się z nami”.

W rzeczywistości 75% specjalistów ds. marketingu, z którymi przeprowadziła ankietę firma DeepL, stwierdziło, że zlokalizowane treści znacznie zwiększają zaangażowanie klientów, a 96% odnotowało dodatni zwrot z inwestycji w działania lokalizacyjne.

Najlepsze praktyki dotyczące zarządzania wielojęzyczną stroną internetową firmy na dużą skalę

Po przetłumaczeniu i zoptymalizowaniu witryny firmowej pod kątem nowych rynków powinieneś zauważyć wzrost ruchu i zaangażowania użytkowników. Teraz należy skupić się na utrzymaniu wydajności i widoczności witryny.

Oto cztery proste sposoby, dzięki którym Twoja wielojęzyczna strona internetowa będzie nadal przynosić korzyści Twojej firmie.

Wykorzystaj integracje i automatyzację, aby zapewnić synchronizację treści

Upewnij się, że każda aktualizacja Twojej strony internetowej jest odzwierciedlona we wszystkich wersjach językowych, tak aby odwiedzający zawsze mieli dostęp do najnowszych i najdokładniejszych informacji o Twojej marce i produktach.

Dzięki integracjom i automatyzacji nowe tłumaczenia są przetwarzane w tle, co pozwala uniknąć ręcznej edycji wielu wersji tej samej treści.

Weglot ze wszystkimi popularnymi technologiami internetowymi (a także z witrynami tworzonymi na zamówienie), aby automatycznie zarządzać aktualizacjami:

Tłumaczenia stron internetowych z wykorzystaniem sztucznej inteligencji – Weglot

Podobnie jak w przypadku nowych tłumaczeń, w dowolnym momencie możesz ręcznie sprawdzić lub edytować zaktualizowane treści, aby zapewnić ich jakość i spójność.

Zachowaj spójność dzięki słownikom terminologicznym, przewodnikom stylistycznym i sztucznej inteligencji

Określ, jak Twoja marka powinna się prezentować w każdym języku, ustalając własne zasady i wytyczne.

Korzystaj ze słowników terminologicznych, aby kontrolować sposób tłumaczenia kluczowych terminów – lub decydować, czy w ogóle należy je tłumaczyć – oraz stosuj wytyczne stylistyczne, aby zachować spójność tonu i przekazu.

Zaawansowane narzędzia do tłumaczenia stron internetowych oparte na sztucznej inteligencji mogą z czasem uczyć się na podstawie wprowadzonych przez Ciebie zmian, automatycznie poprawiając jakość tłumaczenia, co pozwala zaoszczędzić jeszcze więcej czasu.

Model językowy AI Weglotmożna dostosować do potrzeb odbiorców i celów, a za Twoją zgodą będzie on samodzielnie uczył się na podstawie istniejących reguł słownika oraz wszystkich tłumaczeń wykonanych ręcznie.

Jak skonfigurować model Weglot do tłumaczenia stron internetowych firm

Możesz dostosować model językowy sztucznej inteligencji, aby uwzględnić zmiany dotyczące grupy docelowej lub komunikatów marki.

Możesz w dowolnym momencie zaktualizować słownik, z którego uczy się sztuczna inteligencja – tak jak zrobiła to francuska marka kosmetyków do pielęgnacji skóry Polaar w ramach projektu tłumaczeniowego, który pozwolił zaoszczędzić ponad 100 godzin i podwoił ruch na stronie w Stanach Zjednoczonych.

Sophie von Kirchman, kierowniczka sklepu internetowego firmy, powiedziała:

"Możliwość dodawania konkretnych terminów związanych z naszą marką do funkcji glosariusza była bardzo przydatna i pozwoliła nam uniknąć powtarzania pracy".
"Zauważyliśmy niezaprzeczalną oszczędność czasu dzięki natychmiastowemu tłumaczeniu Weglot. Jeśli na stronie produktu zostanie wprowadzona modyfikacja, wiemy, że jest ona automatycznie tłumaczona i dostępna na naszych wielojęzycznych stronach".

Wspieraj międzynarodowe działania SEO, aby chronić i zwiększać widoczność

Międzynarodowe SEO (znane również jako wielojęzyczne lub globalne SEO) ma kluczowe znaczenie dla tego, by nowi użytkownicy z różnych rynków mogli znaleźć Twoją stronę internetową.

Mówiąc najprościej, są dwie strony:

Międzynarodowe SEO
Międzynarodowe SEO na stronie Techniczne SEO na skalę międzynarodową
Skierowanie treści do odpowiednich odbiorców i uwzględnienie ich zachowań w wyszukiwarce w ramach strategii treści. Przekazywanie wyszukiwarkom jasnych sygnałów, aby indeksowały i wyświetlały właściwą wersję Twojej witryny.


Zacznij od zidentyfikowania odpowiednich słów kluczowych, przeanalizowania lokalnej konkurencji oraz ustalenia, które wyszukiwarki mają znaczenie (ponieważ Google nie jest domyślnym wyborem na wszystkich rynkach).

Badania te wskazują, jakie rodzaje treści należy traktować priorytetowo oraz jak dostosować się do lokalnych wzorców wyszukiwania (tj. na jakich platformach trzeba być obecnym).

Jeśli korzystasz z Weglot, możesz się zrelaksować, bo o resztę już zadbano.

Narzędzie to generuje adresy URL dostosowane do poszczególnych języków, automatycznie dodaje tagi hreflang oraz zapewnia, że przetłumaczone strony są zawsze indeksowalne, dzięki czemu możesz skupić się na strategii, a nie na konfiguracji. Tego rodzaju zadań nie są w stanie wykonać samodzielne aplikacje do tłumaczenia maszynowego ani aplikacje oparte na sztucznej inteligencji, takie jak ChatGPT.

Sprawdzaj wydajność poprzez testy w rzeczywistych warunkach i iteracje

Sprawdź, jak Twoja wielojęzyczna strona internetowa radzi sobie na poszczególnych rynkach, aby poznać zwrot z inwestycji w tłumaczenia i dowiedzieć się, co wpływa na wyniki.

Śledź kluczowe wskaźniki, takie jak ruch na stronie, pozycje w wynikach wyszukiwania, konwersje i przychody w podziale na języki, aby sprawdzić, gdzie tłumaczenia przynoszą korzyści. A gdzie nie.

Większość kreatorów stron internetowych i systemów CMS posiada wbudowane narzędzia do analizy wydajności. Można też skorzystać z narzędzi innych firm, takich jak Google Analytics (na ilustracji poniżej) lub Google Search Console dodatkowe dane pomocne w wprowadzaniu ulepszeń.

Analiza wydajności stron internetowych i lokalizacja Google Analytics

Załóżmy, że przetłumaczyłeś swoją stronę na chiński uproszczony za pomocą Weglot, widoczność w Baidu (dominującej chińskiej wyszukiwarce) gwałtownie wzrosła, a teraz liczba nowych klientów gwałtownie rośnie.

To wyraźny sygnał, by tworzyć więcej treści w języku chińskim, aby dalej zwiększać przychody. Być może zainspiruje Cię to nawet do zbadania możliwości na innych rynkach azjatyckich.

Uruchom i rozwijaj swoją wielojęzyczną stronę internetową dzięki sztucznej inteligencji

Przeszkody w ekspansji międzynarodowej są mniejsze niż kiedykolwiek, co otwiera przed Twoją firmą ekscytujące możliwości.

Dzięki temu, że (odpowiednia) sztuczna inteligencja przejmuje najtrudniejsze zadania, Twoja strona internetowa w końcu będzie w stanie dotrzymać kroku Twoim ambicjom – szybciej się uruchamiać, łatwiej skalować i dostosowywać się do Twojego rozwoju.

Chcesz na własne oczy przekonać się, jak Weglot wielojęzyczność Weglot dziecinnie prosta? Nie zwlekaj i zacznij korzystać z naszej 14-dniowej bezpłatnej wersji próbnej.

ikona kierunku
Odkryj Weglot

Dołącz do ponad 110 000 marek, które już tłumaczą swoje strony z Weglot

Przetłumacz swoją stronę internetową błyskawicznie dzięki sztucznej inteligencji, dopracuj ją z pomocą ludzi i uruchom w kilka minut.

W tym artykule przyjrzymy się:
Ikona rakiety

Gotowi, żeby zacząć?

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.

Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.

Przeczytaj artykuły, które mogą Ci się spodobać

Ikona FAQ

Częste pytania

Czy tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji są wystarczająco dokładne dla mojej strony internetowej?

strzałka

Najlepsze narzędzia oparte na sztucznej inteligencji potrafią dokładnie przetłumaczyć Twoją stronę internetową, zachowując jej przekaz i jakość treści.

W odróżnieniu od uniwersalnych narzędzi tłumaczeniowych Weglot niezwykle dokładne, uwzględniające kontekst tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji, specjalnie zoptymalizowane pod kątem treści stron internetowych.

Czy nadal będę potrzebować tłumaczy, jeśli skorzystam z Weglot przetłumaczenia mojej strony internetowej?

strzałka

Nie zawsze. Weglot poprawnie pod względem językowym i funkcjonalnym tłumaczenia już za pierwszym razem, co pozwala uruchomić wielojęzyczną stronę w mniej niż 10 minut bez pomocy ekspertów.

Jednak Visual Editor intuicyjnemu Visual Editor tego narzędzia członkowie zespołu lub zatrudnieni tłumacze Visual Editor wprowadzać precyzyjne poprawki w kontekście.

Czy mogę przetłumaczyć swoją stronę, nie znając się na programowaniu?

strzałka

Tak! Na tym właśnie polega zaleta narzędzi do tłumaczenia stron internetowych opartych na sztucznej inteligencji Weglot takich jak Weglot upraszczają one i przyspieszają ten proces, nie wymagając przy tym żadnych umiejętności technicznych.

Czy mogę bezpłatnie skorzystać z Weglot przetłumaczyć swoją stronę firmową przy pomocy sztucznej inteligencji?

strzałka

14-dniowy bezpłatny okres próbny Weglotobejmuje do 10 000 przetłumaczonych słów i jeden język docelowy.

Po zakończeniu okresu próbnego możesz:

  • Skorzystaj z bezpłatnego planu, jeśli Twoja strona internetowa zawiera mniej niż 2000 słów i chcesz przetłumaczyć ją tylko na jeden język.
  • Przejdź na jeden z 5 płatnych planów, aby zwiększyć limit słów i języków oraz uzyskać dostęp do bardziej zaawansowanych funkcji (np. tłumaczenia multimediów, dostępu do profesjonalnych tłumaczy i niestandardowych języków).

Zobacz, co obejmują poszczególne poziomy cenowe.

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka