Leitfaden

Übersetzen einer WordPress LearnDash-Website (Best Practice Guide)

Weglot Produktbild
Elisabeth Pokorny
Verfasst von
Elisabeth Pokorny
Redigiert von
Aktualisiert am
Januar 13, 2025

LearnDash ist ein fantastisches WordPress-Plugin für das Lernmanagementsystem (LMS), mit dem Sie Ihr Wissen in Online-Kurse verpacken und Ihr Know-how zu Geld machen können. Wenn Sie ein größeres Publikum und mehr Studenten erreichen wollen, warum übersetzen Sie dann nicht Ihre LearnDash-Website?

Abgesehen von Ihren derzeitigen Studenten gibt es vielleicht noch andere, die sich für das interessieren, was Sie ihnen beibringen wollen. Vorausgesetzt, sie können die Inhalte Ihrer E-Learning-Kurse verstehen. Schließlich spricht nicht jeder die gleiche Sprache wie Sie.

Das LearnDash-Plugin bietet zwar von Haus aus Übersetzungen für einige Sprachen an, aber diese Übersetzungen sind möglicherweise nicht vollständig oder nicht auf Ihren spezifischen Kursinhalt zugeschnitten. Sie müssen eine Übersetzung Ihrer LearnDash-Website vornehmen. In diesem umfassenden Leitfaden zur LearnDash-Übersetzung erfahren Sie, wie Sie genau das tun können. Lesen Sie weiter, wenn wir uns austauschen:

  • Die Vorteile der Übersetzung einer LearnDash-Website,
  • Einige Möglichkeiten, eine LearnDash-Website zu übersetzen (einschließlich der einfachsten Methode), und
  • Einige Best Practices für eine effektive LearnDash-Übersetzung, wenn Sie sich bemühen, Ihre Studentengruppe zu vergrößern.

Warum sollten Sie Ihre LearnDash-Website übersetzen?

Als Sie LearnDash zum Erstellen Ihrer Online-Kurse verwendet haben, waren Sie vielleicht mit der Bereitstellung Ihrer Kurse in Ihrer Muttersprache zufrieden. Da Ihre Kurse jedoch immer beliebter werden, möchten Sie Ihre LearnDash-Website vielleicht in eine andere Sprache übersetzen:

  • Machen Sie Ihre Kurse für mehr Lernende zugänglich. Dies gilt vor allem, wenn Sie Ihre Kurse auf Lernende im Ausland ausweiten möchten, da diese Ihre Sprache vielleicht nicht sprechen. Wenn Sie in einem Land leben, in dem die Menschen in der Regel zwei oder mehr Sprachen sprechen, kann die Übersetzung Ihrer Kurse auch dazu beitragen, dass Sie Lernende erreichen, die eine andere Sprache besser beherrschen.
  • Steigerung der Markenbekanntheit. Wenn mehr Studierende an Ihren Kursen teilnehmen können, wird ihr Bekanntheitsgrad Ihrer Marke steigen. Dies ist entscheidend für die Erweiterung Ihres Teilnehmerkreises und für die Förderung der Mund-zu-Mund-Propaganda für Ihre Kurse.
  • Verbessern Sie die Lernerfahrung. Lassen Sie nicht zu, dass die Sprache ein Hindernis für das Lernen darstellt. Wenn Studierende Ihre Kurse in der von ihnen bevorzugten Sprache belegen können, können sie sich auf die Aufnahme neuer Konzepte konzentrieren, anstatt sich abmühen zu müssen, die Inhalte zu verstehen.
  • Steigern Sie den Verkauf Ihrer Kurse! Und das ist das Endergebnis: mehr Kursteilnehmer, mehr positive Bewertungen und Empfehlungen, mehr Kursanmeldungen - und letztendlich mehr Kurseinnahmen für Sie. Haben wir Sie schon für die Macht der Übersetzung begeistern können?

Für welche Sprachen bietet LearnDash native Unterstützung?

Das LearnDash LMS bietet Übersetzungen für verschiedene Sprachen, darunter auch Rechts-nach-Links-Übersetzungen (RTL), und zwar sofort nach der Installation. Zu diesen Sprachen gehören:

  • Arabisch
  • Chinesisch
  • Französisch (sowohl für Kanada als auch für Frankreich)
  • Deutsch
  • Hebräisch
  • Italienisch
  • Spanisch
  • Schwedisch

(Die vollständige Liste der integrierten Übersetzungen finden Sie hier).

Diese Übersetzungen wurden von LearnDash-Benutzern zur Verfügung gestellt und sind daher möglicherweise nicht 100%ig vollständig oder ideal für Ihren speziellen Anwendungsfall. Vielleicht möchten Sie Ihren Kurs auch in eine Sprache übersetzen, für die LearnDash derzeit keine native Unterstützung bietet.

Machen Sie sich keine Sorgen, wenn Sie sich in einer der beiden Situationen befinden. Sie werden in der Lage sein, Übersetzungen für neue Sprachen hinzuzufügen und/oder bestehende Übersetzungen für Ihre LearnDash-Website zu ändern. Mehr dazu im nächsten Abschnitt!

Wie Sie Ihre LearnDash-Website übersetzen

Lassen Sie uns nun einen Blick darauf werfen, wie Sie Ihre LearnDash-Website richtig übersetzen. Dazu werden wir zwei Möglichkeiten durchgehen:

  • Manuelle Übersetzung durch Bearbeitung der Übersetzungsdatei .po
  • Verwendung von Weglot zur Übersetzung Ihrer LearnDash-Website

Manuelle Übersetzung durch Bearbeitung der Übersetzungsdatei .po

1. Laden Sie Ihre POT- und .po-Dateien herunter

Um Ihre LearnDash-Website manuell zu übersetzen, gehen Sie zu LearnDash LMS > Einstellungen > Übersetzungen in Ihrem WordPress-Backend. Laden Sie die neueste POT-Datei herunter, d. h. die Datei, die Ihren ursprünglichen, nicht übersetzten Text enthält (und die aktuellsten Versionen davon).

Wenn Sie Ihren Kurs in eine Sprache übersetzen, für die LearnDash native Unterstützung bietet (siehe Liste oben), installieren Sie diese Sprache zuerst in LearnDash. Danach laden Sie die .po-Datei für diese Sprache herunter. Die .po-Datei ist die Datei, in der Ihre eigentlichen Übersetzungen gespeichert werden. Sie benötigen sie zusammen mit der POT-Datei, die Sie zuvor heruntergeladen haben.

Wenn Sie eine völlig neue Sprache zu LearnDash hinzufügen, laden Sie die .po-Datei von LearnDash für jede Sprache herunter. Sie müssen alle vorhandenen Übersetzungen in dieser .po-Datei durch neue Übersetzungen für die gewünschte Sprache ersetzen. Außerdem müssen Sie die .po-Datei umbenennen, um den WordPress-Locale-Code-Konventionen zu entsprechen, wie z. B. "ja" für Japanisch und "tr_TR" für Türkisch. Die vollständige Liste der WordPress-Locale-Code-Konventionen finden Sie hier.

2. Bearbeiten Sie die Übersetzungen in Ihrer .po-Datei manuell

Laden Sie eine Übersetzungseditor-Software wie Poedit herunter und öffnen Sie Ihre .po-Datei darin. Aktualisieren Sie Ihre .po-Datei mit der POT-Datei, um sicherzustellen, dass Ihre .po-Datei den neuesten Text enthält, bevor Sie mit der Übersetzung beginnen. In Poedit klicken Sie dazu zum Beispiel auf Catalog > Update from POT und wählen Ihre POT-Datei aus.

Nun können Sie mit der Übersetzung Ihrer .po-Datei beginnen! Wenn Sie nur über ein begrenztes Budget verfügen, können Sie ein kostenloses Übersetzungstool wie Google Translate verwenden, um eine Textzeile zu übersetzen, und die Übersetzung dann in Ihre .po-Datei kopieren/einfügen. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie Ihren gesamten LearnDash-Kurs übersetzt haben.

3. Laden Sie Ihre geänderten Übersetzungsdateien hoch und aktivieren Sie Ihre neuen Übersetzungen

Wenn Sie mit Ihren Übersetzungen zufrieden sind, speichern Sie Ihre .po-Datei. Verwenden Sie dann Ihre Übersetzungseditor-Software, um eine neue .mo-Datei zu erstellen. Diese Datei enthält den Inhalt Ihrer .po-Datei, ist aber in einem maschinenlesbaren Format kompiliert, damit Ihre Website Ihre Übersetzungen besser anzeigen kann.

Als Nächstes laden Sie Ihre neuen .po- und .mo-Dateien in den Ordner /wp-content/languages/plugins/ Ihrer Website hoch. Sie können auf diesen Ordner mit einem FTP-Client zugreifen.

Gehen Sie anschließend zu Ihrem WordPress-Dashboard und installieren Sie Ihre neue Sprache in LearnDash (falls sie noch nicht installiert wurde). Wählen Sie schließlich Einstellungen > Allgemein in der WordPress-Seitenleiste und ändern Sie die Sprache Ihrer Website in Ihre neue Sprache. Sie sind fertig!

Beschränkungen bei der manuellen Übersetzung Ihrer LearnDash-Website

Wenn Sie die obigen Schritte für eine manuelle LearnDash-Übersetzung durchgehen, können sie ziemlich einschüchternd wirken, wenn Sie nicht technisch versiert sind. Sie müssen sich mit .po-, .mo- und POT-Dateien auskennen, diese in einem Übersetzungseditor bearbeiten können und über FTP verfügen, um eine manuelle Übersetzung durchzuführen. Überlegen Sie, ob Sie dieser Aufgabe gewachsen sind.

Abgesehen davon hat eine manuelle Übersetzung auch diese Nachteile:

  • Sie müssen Ihren gesamten Text manuell übersetzen. Eine manuelle Übersetzung kann sehr zeitaufwändig sein, wenn Sie viele Kursinhalte zu übersetzen haben. Außerdem können dabei viele menschliche Fehler auftreten. Sie können diese Arbeit zwar vermeiden, indem Sie professionelle Übersetzer beauftragen, aber deren Dienste sind in der Regel teuer.
  • Media-Übersetzung ist nicht möglich. Die oben beschriebene Methode zur Übersetzung einer LearnDash Webseite ist gut für die Übersetzung deines Kurstextes, aber sie deckt nicht die Übersetzung von Nicht-Text-Inhalten wie Bildern und Videos ab. Wenn du diese Medien in deinem ansonsten übersetzten Kurs unübersetzt lässt, kann das das Nutzererlebnis beeinträchtigen.
  • Ihre Website wird nicht für die mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung (SEO) optimiert sein. Sie müssen die entsprechenden Aufgaben, wie z. B. die Implementierung von hreflang-Tags, anschließend selbst erledigen. Das kann eine Herausforderung sein, wenn Sie mit den Schritten und technischen Details dieses Prozesses nicht vertraut sind.

Verwenden Sie Weglot zur Übersetzung Ihrer LearnDash-Website

Weglot Webseite

Wenn die manuelle Übersetzungsmethode nicht Ihr Ding ist, bietet Weglot die perfekte Alternative.

Weglot ist eine vollständige No-Code-Lösung für die Übersetzung und Lokalisierung von Websites. Es verwendet eine proprietäre Mischung aus fortschrittlichen maschinellen Übersetzungen, um Text in über 110 unterstützte Sprachen zu übersetzen. Da Weglot die Übersetzungen fast augenblicklich erstellt, können Website-Besitzer ihre Websites innerhalb von Minuten mehrsprachig machen. WordPress ist eine der Website-Plattformen, in die sich Weglot nahtlos integrieren lässt. Das bedeutet, dass Sie Weglot nutzen können, um die LearnDash-Kursinhalte auf Ihrer WordPress-Website zu übersetzen.

Deine Übersetzungen werden in einem zentralen Cloud-Dashboard gespeichert, damit du sie von jedem Ort und Gerät aus effizient verwalten kannst. Außerdem kannst du deine Teammitglieder einladen, deine Übersetzungen zu überprüfen und zu verbessern, bevor du sie verwendest. Wenn du eine professionelle Übersetzung wichtiger Textpassagen wünschst, kannst du auch direkt über das Weglot-Dashboard Übersetzungen bei Weglots Partneragenturen bestellen.

Neben der Unterstützung bei der Übersetzung enthält Weglot auch andere Funktionen zur Verbesserung einer übersetzten Website. Dazu gehören die Medienübersetzung für die Anzeige von übersetzten Bildern und Videos sowie die automatische Implementierung von hreflang-Tags für mehrsprachige SEO-Zwecke.

Die Nutzung von Weglot ist kostenlos! Hier finden Sie eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie Sie verschiedene Komponenten Ihrer LearnDash-Website übersetzen können:

Übersetzen des Textes Ihrer LearnDash-Website

Gehe zuerst auf https://dashboard.weglot.com/register, um dich für ein kostenloses Weglot-Konto anzumelden.

Weglot-Seite zur Anmeldung

Loggen Sie sich als Nächstes in Ihre WordPress-Website ein und navigieren Sie zur Seite WordPress-Plugins. Installieren Sie das Weglot-Plugin auf Ihrer Website und aktivieren Sie es dann.

Weglot-Plugin für WordPress

Klicken Sie auf die neue Weglot-Option in der linken Seitenleiste Ihres WordPress-Dashboards, um zu einer Konfigurationsseite weitergeleitet zu werden:

API-Schlüssel WordPress

Auf diesem Bildschirm konfigurieren Sie:

  • Dein Weglot-API-Schlüssel (du kannst ihn in deinem Weglot-Konto abrufen)
  • Die Ausgangssprache deiner Webseite
  • Die Zielsprache(n), in die deine Webseite übersetzt werden soll

Wenn du deine Änderungen speicherst, übersetzt Weglot automatisch den Text deiner Webseite - einschließlich deiner LearnDash-Lektionen, Quizze, Aufgaben und so weiter. Weglot fügt auch einen Sprachwechsler hinzu, mit dem die Besucher deiner Webseite ganz einfach die Sprache wechseln können. (Mehr zum Anpassen des Sprachwechslers in Kürze!)

Um die Übersetzungen von Weglot zu bearbeiten, loggen Sie sich in Ihr Weglot-Konto ein und klicken Sie auf die Registerkarte "Übersetzungen" für Ihr Website-Übersetzungsprojekt, gefolgt von "Sprachen".

Übersetzungen nach Sprachen

Wähle die Sprache aus, deren Übersetzungen du überprüfen möchtest, und du kannst deine Übersetzungen nach Belieben bearbeiten.

Weglot Übersetzungsliste

Du kannst auch eine Vorschau deiner Übersetzungen im visuellen Editor von Weglot anzeigen, um zu sehen, wie sie auf deiner LearnDash Webseite aussehen werden. Das ist praktisch, um deine angepassten Übersetzungen in der Vorschau zu sehen und zu optimieren, bevor du sie veröffentlichst.

LearnDash-Webseite mit Weglot im visuellen Editor

Übersetzen der Medien Ihrer LearnDash-Website

Nachdem der Großteil der Übersetzungsarbeit erledigt ist, kannst du dich der Übersetzung deiner LearnDash-Bilder, -Videos, -PDF-Dateien und anderer Kursmedien zuwenden.

Navigieren Sie in Ihrem Weglot Dashboard zu Ihren Textübersetzungen für eine bestimmte Sprache.

Unten in der Liste der Übersetzungen finden Sie eine Option namens "Medienübersetzung hinzufügen". Wenn Sie darauf klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster, in dem Sie die Original-URL Ihrer Mediendatei und die URL des übersetzten Gegenstücks eingeben können.

Füge die Medienübersetzung zu deiner LearnDash Webseite hinzu

Führen Sie diesen Vorgang so lange durch, bis Sie für alle LearnDash-Kursmedien Übersetzungen hinzugefügt haben.

Du kannst Medienübersetzungen auch über den visuellen Editor von Weglot bereitstellen. Wenn du in der Live-Vorschau deiner Webseite auf ein bestimmtes Medium klickst, kannst du eine URL für das übersetzte Pendant angeben.

Visueller Editor auf einer Learndash-Website

‍Erfahren Siehier mehr über das Übersetzen Ihrer Medien in Weglot .

Anpassen Ihres Weglots Sprachwechsler

Nachdem Sie alle Inhalte Ihres LearnDash-Kurses übersetzt haben, passen Sie zum Schluss Ihren Weglot Sprachwechsler an. Ihre Lernenden werden diese Sprachwechsler verwenden, um Ihre Website in ihre bevorzugte Sprache umzuschalten.

Klicken Sie auf dem Weglot-Dashboard auf die Registerkarte "Einstellungen" für Ihr Übersetzungsprojekt. Klicken Sie anschließend auf "Sprachwechsler".

Du kannst dann verschiedene Einstellungen für den Sprachwechsler vornehmen, z. B:

  • Wie Sprachnamen angezeigt werden sollen
  • Ob du neben jeder Sprache eine Flagge anzeigen möchtest
  • Die Reihenfolge der Sprachen in der Sprachwechsler
Sprachwechsler auf dem Weglot Dashboard

Du kannst auch dein eigenes CSS hinzufügen, um deinen Sprachwechsler noch stärker anzupassen.

Vergessen Sie nicht, Ihre Änderungen zu speichern, wenn Sie mit ihnen zufrieden sind!

Erfahren Sie hier mehr über die Anpassung des Weglot Sprachwechsler .

Vorteile der Verwendung von Weglot für die Übersetzung Ihrer LearnDash-Website

Das Übersetzen einer LearnDash Webseite mit Weglot ist viel einfacher als eine manuelle Übersetzung. Wie du in unserem Tutorial gesehen hast, kannst du Weglot mit ein paar Klicks und null Zeilen Code auf deiner LearnDash Webseite installieren. Nachdem du deine Ausgangs- und Zielsprache festgelegt hast, ist die Übersetzung ein sofortiger Prozess.

Und wenn Sie Weglot für die Übersetzung Ihrer LearnDash-Website verwenden, können Sie auch davon profitieren:

  • Günstigere Übersetzung. Mit Weglot erhalten Sie eine erste Ebene der maschinellen Übersetzung von führenden Anbietern von maschineller Übersetzung DeepL, Yandex, Microsoft und Google Translate, was Ihnen hilft, die Kosten für die Übersetzung Ihrer LearnDash-Website niedrig zu halten. Selbst wenn Sie eine externe Agentur mit der professionellen Übersetzung bestimmter Teile Ihrer Website beauftragen und den Rest über Weglot translate abwickeln, kostet Sie dieser Ansatz viel weniger als die Beauftragung einer Agentur mit der Übersetzung Ihrer gesamten Website.
  • Verwalten Sie Ihre Übersetzungen in einem zentralen Dashboard. Sie müssen nicht mehr zwischen Ihrem Weglot-Konto und der LearnDash-Website hin- und herspringen, um Ihre Übersetzungen zu verwalten. Sie können sie von Ihrem Weglot-Dashboard aus überprüfen und verfeinern. Mit dem visuellen Editor von Weglot können Sie auch eine Vorschau Ihrer Übersetzungen auf Ihrer LearnDash-Website anzeigen, ohne das Weglot-Dashboard zu verlassen.
  • Leistungsstarke Medienübersetzung. Mit Weglot können Sie alternative URLs für übersetzte Kursmedien festlegen. So können Ihre Kursteilnehmer eine nahtlose Benutzererfahrung genießen, ohne sich zu fragen, warum Ihre Bilder und Videos in einer Sprache, Ihr Kurstext aber in einer anderen Sprache ist.
  • Bequemes Umschalten zwischen den Sprachen. Der Weglot Sprachwechsler macht es Ihnen - und Ihren Schülern - leicht, Ihre Website in verschiedenen Sprachen anzuzeigen. Sie können Sprachwechsler auch an das Design und die Marke Ihrer Website anpassen.
  • Mehrsprachige SEO. Wir sind in der Anleitung nicht besonders darauf eingegangen, weil Weglot dies automatisch für Sie erledigt. Von der Erstellung von Unterverzeichnissen für die Website-Sprache bis hin zur Implementierung von hreflang-Tags optimiert Weglot Ihre Website für mehrsprachige Suchanfragen und hilft Ihnen, Besucher aus dem Ausland anzuziehen.

Lassen Sie sich von diesen mit Weglot übersetzten LearnDash-Websites inspirieren

Über 70.000 Websites weltweit nutzen Weglot ihre Übersetzungsanforderungen. Sehen wir uns zwei solcher Websites an, die content das LearnDash-Plugin anbieten:

TCI-Universität

Webseite der TCI-Universität

Die von The Challenge Initiative (TCI) geleitete TCI University zielt darauf ab, Personen, die in lokalen Regierungen arbeiten, in der Umsetzung von hochwirksamer städtischer Familienplanung sowie von Maßnahmen zur sexuellen und reproduktiven Gesundheit von Jugendlichen und jungen Erwachsenen zu schulen. Die Kursplattform bietet nicht nur persönliches und virtuelles Coaching, sondern auch Toolkits, die den Kursteilnehmern helfen, das Gelernte vor Ort umzusetzen.

Die Website der TCI-Universität ist derzeit in vier Sprachen verfügbar: Englisch, Französisch, Hindi und Urdu. Besucher können die Sprache der Website über Sprachwechsler ändern, das oben rechts in der Kopfzeile der Website der TCI-Universität integriert ist.

Es ist auch erwähnenswert, dass TCI das Design der Webseite der TCI University an die unterstützten Sprachen angepasst hat. Wenn du die Urdu-Version der TCI University besuchst, wirst du sehen, dass der Text im Rechts-nach-Links-Format dargestellt wird, was der Leseweise von Urdu von rechts nach links entspricht.

Erfahren Sie hier mehr darüber, wie TCI von der Nutzung von Weglot profitiert hat.

Bloop-Animation

Homepage von Bloop Animation

Bloop Animation ist eine Kursplattform mit Kursen für alle, die sich für 2D- und 3D-Animation interessieren. Bloop Animation wurde vom Animationsfilmer Morr gegründet und bietet Kurse in Storyboarding, Strichmännchen-Animation, Stop-Motion und mehr an. Die Schüler können sich auch anmelden, um die Verwendung verschiedener Animationssoftware wie Blender, Maya und After Effects zu erlernen. Die Plattform hat mehr als 25.000 Studenten, Tendenz steigend.

Die Webseite von Bloop Animation wird auf Englisch angezeigt. Die Webseite ist aber auch auf Spanisch, Portugiesisch und Chinesisch (vereinfacht) verfügbar. Der Sprachwechsler befindet sich neben dem Bloop Animation-Logo im Kopfmenü.

Für mehrsprachige SEO-Zwecke werden die verschiedenen Sprachversionen der Webseite von Bloop Animation in verschiedenen Unterverzeichnissen der Webseite gespeichert. Die URL für die spanische Version der Homepage von Bloop Animation lautet zum Beispiel "https://www.bloopanimation.com/es/", während die URL für das Pendant in vereinfachtem Chinesisch "https://www.bloopanimation.com/zh/" lautet. Eine solche Kategorisierung hilft den Suchmaschinen, die spanische und die chinesische Version der Bloop Animation-Webseiten besser zu indexieren und den Suchenden, die nach Ergebnissen in diesen Sprachen suchen, anzuzeigen.

Bewährte Verfahren für die Übersetzung Ihrer LearnDash-Website

Bevor wir zum Schluss kommen, wollen wir noch einige Best Practices für ein fantastisches mehrsprachiges LearnDash-Kurserlebnis vorstellen:

Prüfen Sie, ob Ihr LearnDash-Website-Theme übersetzungsfähig ist

Nicht alle LearnDash-Website-Themen sind gleich. Einige können für eine bessere Kompatibilität mit übersetzten Inhalten entwickelt worden sein als andere. Ein übersetzungsfähiges LearnDash-Website-Theme enthält Funktionen wie:

  • Die Einbeziehung von .po- und .mo-Dateien: Sie benötigen Ihre .po- und .mo-Dateien, wenn Sie Ihre LearnDash-Website auf dem manuellen Weg übersetzen (siehe oben). Prüfen Sie, ob sie zusammen mit den anderen Dateien Ihres Website-Themas gebündelt wurden.
  • Unterstützung für RTL-Sprachen: Wenn du deine LearnDash Webseite in RTL-Sprachen übersetzen willst, sollte dein Theme in der Lage sein, Text in diesen Sprachen problemlos anzuzeigen.
  • Flexible Anpassung des Website-Designs: Möglicherweise müssen Sie bestimmte Webseiten-Layouts oder -Vorlagen ändern oder Ihre Textcontainer anpassen, damit Ihre übersetzten Inhalte optimal dargestellt werden. Ein übersetzungsfähiges Website-Theme kann mit einem Page Builder und/oder umfassenden Anpassungseinstellungen ausgestattet sein, um solche Designarbeiten zu erleichtern.

Wenden Sie sich an den Entwickler Ihres Website-Themes, wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr LearnDash-Website-Theme übersetzungsfähig ist. Wenn Sie auf der Suche nach einem neuen übersetzungsfähigen LearnDash-Website-Theme sind, sind Astra, eLumine und BuddyX einige beliebte Optionen.

Sieh dir deine Übersetzungen in der Vorschau an, bevor du sie verwendest

Wir haben das oben bereits angesprochen, aber es lohnt sich, noch einmal darauf hinzuweisen, dass du deine Übersetzungen in der Vorschau ansehen solltest, bevor du sie verwendest. Eine Vorschau deiner Übersetzungen kann dir zumindest helfen, Tippfehler zu erkennen und zu korrigieren. Außerdem kannst du so überprüfen, ob dein aktuelles Webseiten-Theme für deine Übersetzungen geeignet ist.

Wir haben Fälle erlebt, in denen Schaltflächen übermäßig lang wurden und aus der ihnen zugewiesenen Position herausragten, weil ihr Text nach der Übersetzung größer wurde. Wir haben auch schon erlebt, dass recht lange Blogbeiträge viel kürzer erschienen, weil die Zielsprache die gleichen Informationen mit weniger Platz vermitteln konnte.

Wenn du deine Übersetzungen in der Vorschau ansiehst (vor allem mit dem visuellen Editor von Weglot), kannst du feststellen, ob du Änderungen am Design deiner Webseite, an den Texten usw. vornehmen musst, um ein ansprechendes Aussehen deiner LearnDash Webseite zu erhalten.

Übersetzen Sie Ihre Inhalte nicht nur, sondern lokalisieren Sie sie auch

Es kann verlockend sein, sich nach einem Übersetzungsprojekt auf die Schulter zu klopfen und Feierabend zu machen. Aber um Ihre Kurse vollständig an die Bedürfnisse eines lokalen Marktes anzupassen, sollten Sie auch die Lokalisierung Ihrer Kursinhalte in Betracht ziehen. Lokalisierung kann Folgendes beinhalten:

  • Einfügen von kulturspezifischen Bezügen , die die Lernenden in einem bestimmten Markt verstehen und nachvollziehen können. Wenn Sie z. B. Ihren Kochkurs für den koreanischen Markt lokalisieren, könnten Sie koreanische Rezepte in Ihren Kurs aufnehmen. Oder wenn Sie einen Kurs zur Vogelbeobachtung für den spanischen Markt anbieten, könnten Sie Ihren Kurs aktualisieren, um verschiedene Vogelarten zu behandeln, die in Spanien vorkommen.
  • Umrechnung von Maßeinheiten, die in Ihren Inhalten behandelt werden. Wenn Ihre Schülerinnen und Schüler zum Beispiel im Vereinigten Königreich leben, verstehen sie vielleicht nicht sofort, wie lang 5 Meilen im imperialen Einheitensystem sind. Um ihnen das Lernen zu erleichtern, könnten Sie solche Entfernungen stattdessen in Kilometer nach dem metrischen System umrechnen.
  • Anzeige der Kursgebühren in der Landeswährung der Besucher Ihrer Website. Ersparen Sie Ihren potenziellen Studenten den Griff zum Taschenrechner. Wenn Sie ihnen genau sagen, wie viel Ihr Kurs in ihrer Landeswährung kostet, verringern Sie die Reibungsverluste bei der Kaufentscheidung, was wiederum die Konversionsrate erhöhen kann.

Übersetzen Sie Ihre LearnDash-Website noch heute mit Weglot

Das LearnDash LMS-Plugin verwandelt deine WordPress Webseite zwar in eine leistungsstarke Kursplattform, aber die von den Nutzern bereitgestellten Übersetzungen reichen möglicherweise nicht aus, um deine Online-Kurse mehrsprachig zu gestalten. Um neue Lernende zu erreichen, die andere Sprachen sprechen, die Zahl der Kursanmeldungen zu erhöhen und die Einnahmen zu steigern, musst du deine LearnDash Webseite separat übersetzen.

Die manuelle Übersetzung Ihrer LearnDash-Website ist eine Möglichkeit. Diese Methode kann jedoch technisch anspruchsvoller und zeitaufwändiger sein. Als vielbeschäftigter Kursersteller möchten Sie sich vielleicht nicht mit diesem technisch kniffligen und langwierigen Unterfangen aufhalten.

Die attraktivere Lösung ist die Verwendung von Weglot, das Text sofort und mit einem hohen Maß an Genauigkeit übersetzt. Weglot ist einfach einzurichten, leicht zu bedienen und für die mühelose Zusammenarbeit im Team konzipiert. Weglot enthält auch wichtige Funktionen für die Übersetzung deiner Kursmedien und hilft dabei, deine LearnDash Webseite in den mehrsprachigen Suchergebnissen zu platzieren.

Möchten Sie loslegen? Dann melden Sie sich hier für Weglot an und testen Sie es kostenlos auf Ihrer LearnDash-Website.

In diesem Leitfaden erfährst du:
Wie zuverlässig ist die KI-Übersetzung für diese Website?
Zuverlässigkeits-Score
Du möchtest wissen, wie zuverlässig die KI-gestützte Übersetzung deiner Website ist? Nutze unser kostenloses Tool, um eine fundierte Einschätzung und individuelle Tipps zu erhalten.

Erfahre mehr über die Arbeit mit Weglot

FAQ-Symbol

Allgemeine Fragen

Keine Artikel gefunden.
Erste Schritte

Mach dich bereit zum Start

Erreiche neue Zielgruppen in wenigen Minuten, ohne deinem Team mehr Arbeit aufzubürden. Kann von jedem installiert werden.