

LearnDash ist ein fantastisches WordPress-Plugin für das Lernmanagementsystem (LMS), mit dem Sie Ihr Wissen in Online-Kurse verpacken und Ihr Know-how zu Geld machen können. Wenn Sie ein größeres Publikum und mehr Studenten erreichen wollen, warum übersetzen Sie dann nicht Ihre LearnDash-Website?
Abgesehen von Ihren derzeitigen Studenten gibt es vielleicht noch andere, die sich für das interessieren, was Sie ihnen beibringen wollen. Vorausgesetzt, sie können die Inhalte Ihrer E-Learning-Kurse verstehen. Schließlich spricht nicht jeder die gleiche Sprache wie Sie.
Das LearnDash-Plugin bietet zwar von Haus aus Übersetzungen für einige Sprachen an, aber diese Übersetzungen sind möglicherweise nicht vollständig oder nicht auf Ihren spezifischen Kursinhalt zugeschnitten. Sie müssen eine Übersetzung Ihrer LearnDash-Website vornehmen. In diesem umfassenden Leitfaden zur LearnDash-Übersetzung erfahren Sie, wie Sie genau das tun können. Lesen Sie weiter, wenn wir uns austauschen:
Als Sie LearnDash zum Erstellen Ihrer Online-Kurse verwendet haben, waren Sie vielleicht mit der Bereitstellung Ihrer Kurse in Ihrer Muttersprache zufrieden. Da Ihre Kurse jedoch immer beliebter werden, möchten Sie Ihre LearnDash-Website vielleicht in eine andere Sprache übersetzen:
Das LearnDash LMS bietet Übersetzungen für verschiedene Sprachen, darunter auch Rechts-nach-Links-Übersetzungen (RTL), und zwar sofort nach der Installation. Zu diesen Sprachen gehören:
(Die vollständige Liste der integrierten Übersetzungen finden Sie hier).
Diese Übersetzungen wurden von LearnDash-Benutzern zur Verfügung gestellt und sind daher möglicherweise nicht 100%ig vollständig oder ideal für Ihren speziellen Anwendungsfall. Vielleicht möchten Sie Ihren Kurs auch in eine Sprache übersetzen, für die LearnDash derzeit keine native Unterstützung bietet.
Machen Sie sich keine Sorgen, wenn Sie sich in einer der beiden Situationen befinden. Sie werden in der Lage sein, Übersetzungen für neue Sprachen hinzuzufügen und/oder bestehende Übersetzungen für Ihre LearnDash-Website zu ändern. Mehr dazu im nächsten Abschnitt!
Lassen Sie uns nun einen Blick darauf werfen, wie Sie Ihre LearnDash-Website richtig übersetzen. Dazu werden wir zwei Möglichkeiten durchgehen:
Um Ihre LearnDash-Website manuell zu übersetzen, gehen Sie zu LearnDash LMS > Einstellungen > Übersetzungen in Ihrem WordPress-Backend. Laden Sie die neueste POT-Datei herunter, d. h. die Datei, die Ihren ursprünglichen, nicht übersetzten Text enthält (und die aktuellsten Versionen davon).
Wenn Sie Ihren Kurs in eine Sprache übersetzen, für die LearnDash native Unterstützung bietet (siehe Liste oben), installieren Sie diese Sprache zuerst in LearnDash. Danach laden Sie die .po-Datei für diese Sprache herunter. Die .po-Datei ist die Datei, in der Ihre eigentlichen Übersetzungen gespeichert werden. Sie benötigen sie zusammen mit der POT-Datei, die Sie zuvor heruntergeladen haben.
Wenn Sie eine völlig neue Sprache zu LearnDash hinzufügen, laden Sie die .po-Datei von LearnDash für jede Sprache herunter. Sie müssen alle vorhandenen Übersetzungen in dieser .po-Datei durch neue Übersetzungen für die gewünschte Sprache ersetzen. Außerdem müssen Sie die .po-Datei umbenennen, um den WordPress-Locale-Code-Konventionen zu entsprechen, wie z. B. "ja" für Japanisch und "tr_TR" für Türkisch. Die vollständige Liste der WordPress-Locale-Code-Konventionen finden Sie hier.
Laden Sie eine Übersetzungseditor-Software wie Poedit herunter und öffnen Sie Ihre .po-Datei darin. Aktualisieren Sie Ihre .po-Datei mit der POT-Datei, um sicherzustellen, dass Ihre .po-Datei den neuesten Text enthält, bevor Sie mit der Übersetzung beginnen. In Poedit klicken Sie dazu zum Beispiel auf Catalog > Update from POT und wählen Ihre POT-Datei aus.
Nun können Sie mit der Übersetzung Ihrer .po-Datei beginnen! Wenn Sie nur über ein begrenztes Budget verfügen, können Sie ein kostenloses Übersetzungstool wie Google Translate verwenden, um eine Textzeile zu übersetzen, und die Übersetzung dann in Ihre .po-Datei kopieren/einfügen. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie Ihren gesamten LearnDash-Kurs übersetzt haben.
Wenn Sie mit Ihren Übersetzungen zufrieden sind, speichern Sie Ihre .po-Datei. Verwenden Sie dann Ihre Übersetzungseditor-Software, um eine neue .mo-Datei zu erstellen. Diese Datei enthält den Inhalt Ihrer .po-Datei, ist aber in einem maschinenlesbaren Format kompiliert, damit Ihre Website Ihre Übersetzungen besser anzeigen kann.
Als Nächstes laden Sie Ihre neuen .po- und .mo-Dateien in den Ordner /wp-content/languages/plugins/ Ihrer Website hoch. Sie können auf diesen Ordner mit einem FTP-Client zugreifen.
Gehen Sie anschließend zu Ihrem WordPress-Dashboard und installieren Sie Ihre neue Sprache in LearnDash (falls sie noch nicht installiert wurde). Wählen Sie schließlich Einstellungen > Allgemein in der WordPress-Seitenleiste und ändern Sie die Sprache Ihrer Website in Ihre neue Sprache. Sie sind fertig!
Wenn Sie die obigen Schritte für eine manuelle LearnDash-Übersetzung durchgehen, können sie ziemlich einschüchternd wirken, wenn Sie nicht technisch versiert sind. Sie müssen sich mit .po-, .mo- und POT-Dateien auskennen, diese in einem Übersetzungseditor bearbeiten können und über FTP verfügen, um eine manuelle Übersetzung durchzuführen. Überlegen Sie, ob Sie dieser Aufgabe gewachsen sind.
Abgesehen davon hat eine manuelle Übersetzung auch diese Nachteile:

Wenn die manuelle Übersetzungsmethode nicht Ihr Ding ist, bietet Weglot die perfekte Alternative.
Weglot ist eine vollständige No-Code-Lösung für die Übersetzung und Lokalisierung von Websites. Es verwendet eine proprietäre Mischung aus fortschrittlichen maschinellen Übersetzungen, um Text in über 110 unterstützte Sprachen zu übersetzen. Da Weglot die Übersetzungen fast augenblicklich erstellt, können Website-Besitzer ihre Websites innerhalb von Minuten mehrsprachig machen. WordPress ist eine der Website-Plattformen, in die sich Weglot nahtlos integrieren lässt. Das bedeutet, dass Sie Weglot nutzen können, um die LearnDash-Kursinhalte auf Ihrer WordPress-Website zu übersetzen.
Deine Übersetzungen werden in einem zentralen Cloud-Dashboard gespeichert, damit du sie von jedem Ort und Gerät aus effizient verwalten kannst. Außerdem kannst du deine Teammitglieder einladen, deine Übersetzungen zu überprüfen und zu verbessern, bevor du sie verwendest. Wenn du eine professionelle Übersetzung wichtiger Textpassagen wünschst, kannst du auch direkt über das Weglot-Dashboard Übersetzungen bei Weglots Partneragenturen bestellen.
Neben der Unterstützung bei der Übersetzung enthält Weglot auch andere Funktionen zur Verbesserung einer übersetzten Website. Dazu gehören die Medienübersetzung für die Anzeige von übersetzten Bildern und Videos sowie die automatische Implementierung von hreflang-Tags für mehrsprachige SEO-Zwecke.
Die Nutzung von Weglot ist kostenlos! Hier finden Sie eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie Sie verschiedene Komponenten Ihrer LearnDash-Website übersetzen können:
Gehe zuerst auf https://dashboard.weglot.com/register, um dich für ein kostenloses Weglot-Konto anzumelden.

Loggen Sie sich als Nächstes in Ihre WordPress-Website ein und navigieren Sie zur Seite WordPress-Plugins. Installieren Sie das Weglot-Plugin auf Ihrer Website und aktivieren Sie es dann.

Klicken Sie auf die neue Weglot-Option in der linken Seitenleiste Ihres WordPress-Dashboards, um zu einer Konfigurationsseite weitergeleitet zu werden:

Auf diesem Bildschirm konfigurieren Sie:
Wenn du deine Änderungen speicherst, übersetzt Weglot automatisch den Text deiner Webseite - einschließlich deiner LearnDash-Lektionen, Quizze, Aufgaben und so weiter. Weglot fügt auch einen Sprachwechsler hinzu, mit dem die Besucher deiner Webseite ganz einfach die Sprache wechseln können. (Mehr zum Anpassen des Sprachwechslers in Kürze!)
Um die Übersetzungen von Weglot zu bearbeiten, loggen Sie sich in Ihr Weglot-Konto ein und klicken Sie auf die Registerkarte "Übersetzungen" für Ihr Website-Übersetzungsprojekt, gefolgt von "Sprachen".

Wähle die Sprache aus, deren Übersetzungen du überprüfen möchtest, und du kannst deine Übersetzungen nach Belieben bearbeiten.

Du kannst auch eine Vorschau deiner Übersetzungen im visuellen Editor von Weglot anzeigen, um zu sehen, wie sie auf deiner LearnDash Webseite aussehen werden. Das ist praktisch, um deine angepassten Übersetzungen in der Vorschau zu sehen und zu optimieren, bevor du sie veröffentlichst.

Nachdem der Großteil der Übersetzungsarbeit erledigt ist, kannst du dich der Übersetzung deiner LearnDash-Bilder, -Videos, -PDF-Dateien und anderer Kursmedien zuwenden.
Navigieren Sie in Ihrem Weglot Dashboard zu Ihren Textübersetzungen für eine bestimmte Sprache.
Unten in der Liste der Übersetzungen finden Sie eine Option namens "Medienübersetzung hinzufügen". Wenn Sie darauf klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster, in dem Sie die Original-URL Ihrer Mediendatei und die URL des übersetzten Gegenstücks eingeben können.

Führen Sie diesen Vorgang so lange durch, bis Sie für alle LearnDash-Kursmedien Übersetzungen hinzugefügt haben.
Du kannst Medienübersetzungen auch über den visuellen Editor von Weglot bereitstellen. Wenn du in der Live-Vorschau deiner Webseite auf ein bestimmtes Medium klickst, kannst du eine URL für das übersetzte Pendant angeben.

Erfahren Siehier mehr über das Übersetzen Ihrer Medien in Weglot .
Nachdem Sie alle Inhalte Ihres LearnDash-Kurses übersetzt haben, passen Sie zum Schluss Ihren Weglot Sprachwechsler an. Ihre Lernenden werden diese Sprachwechsler verwenden, um Ihre Website in ihre bevorzugte Sprache umzuschalten.
Klicken Sie auf dem Weglot-Dashboard auf die Registerkarte "Einstellungen" für Ihr Übersetzungsprojekt. Klicken Sie anschließend auf "Sprachwechsler".
Du kannst dann verschiedene Einstellungen für den Sprachwechsler vornehmen, z. B:

Du kannst auch dein eigenes CSS hinzufügen, um deinen Sprachwechsler noch stärker anzupassen.
Vergessen Sie nicht, Ihre Änderungen zu speichern, wenn Sie mit ihnen zufrieden sind!
Erfahren Sie hier mehr über die Anpassung des Weglot Sprachwechsler .
Das Übersetzen einer LearnDash Webseite mit Weglot ist viel einfacher als eine manuelle Übersetzung. Wie du in unserem Tutorial gesehen hast, kannst du Weglot mit ein paar Klicks und null Zeilen Code auf deiner LearnDash Webseite installieren. Nachdem du deine Ausgangs- und Zielsprache festgelegt hast, ist die Übersetzung ein sofortiger Prozess.
Und wenn Sie Weglot für die Übersetzung Ihrer LearnDash-Website verwenden, können Sie auch davon profitieren:
Über 70.000 Websites weltweit nutzen Weglot ihre Übersetzungsanforderungen. Sehen wir uns zwei solcher Websites an, die content das LearnDash-Plugin anbieten:

Die von The Challenge Initiative (TCI) geleitete TCI University zielt darauf ab, Personen, die in lokalen Regierungen arbeiten, in der Umsetzung von hochwirksamer städtischer Familienplanung sowie von Maßnahmen zur sexuellen und reproduktiven Gesundheit von Jugendlichen und jungen Erwachsenen zu schulen. Die Kursplattform bietet nicht nur persönliches und virtuelles Coaching, sondern auch Toolkits, die den Kursteilnehmern helfen, das Gelernte vor Ort umzusetzen.
Die Website der TCI-Universität ist derzeit in vier Sprachen verfügbar: Englisch, Französisch, Hindi und Urdu. Besucher können die Sprache der Website über Sprachwechsler ändern, das oben rechts in der Kopfzeile der Website der TCI-Universität integriert ist.
Es ist auch erwähnenswert, dass TCI das Design der Webseite der TCI University an die unterstützten Sprachen angepasst hat. Wenn du die Urdu-Version der TCI University besuchst, wirst du sehen, dass der Text im Rechts-nach-Links-Format dargestellt wird, was der Leseweise von Urdu von rechts nach links entspricht.
Erfahren Sie hier mehr darüber, wie TCI von der Nutzung von Weglot profitiert hat.

Bloop Animation ist eine Kursplattform mit Kursen für alle, die sich für 2D- und 3D-Animation interessieren. Bloop Animation wurde vom Animationsfilmer Morr gegründet und bietet Kurse in Storyboarding, Strichmännchen-Animation, Stop-Motion und mehr an. Die Schüler können sich auch anmelden, um die Verwendung verschiedener Animationssoftware wie Blender, Maya und After Effects zu erlernen. Die Plattform hat mehr als 25.000 Studenten, Tendenz steigend.
Die Webseite von Bloop Animation wird auf Englisch angezeigt. Die Webseite ist aber auch auf Spanisch, Portugiesisch und Chinesisch (vereinfacht) verfügbar. Der Sprachwechsler befindet sich neben dem Bloop Animation-Logo im Kopfmenü.
Für mehrsprachige SEO-Zwecke werden die verschiedenen Sprachversionen der Webseite von Bloop Animation in verschiedenen Unterverzeichnissen der Webseite gespeichert. Die URL für die spanische Version der Homepage von Bloop Animation lautet zum Beispiel "https://www.bloopanimation.com/es/", während die URL für das Pendant in vereinfachtem Chinesisch "https://www.bloopanimation.com/zh/" lautet. Eine solche Kategorisierung hilft den Suchmaschinen, die spanische und die chinesische Version der Bloop Animation-Webseiten besser zu indexieren und den Suchenden, die nach Ergebnissen in diesen Sprachen suchen, anzuzeigen.
Bevor wir zum Schluss kommen, wollen wir noch einige Best Practices für ein fantastisches mehrsprachiges LearnDash-Kurserlebnis vorstellen:
Nicht alle LearnDash-Website-Themen sind gleich. Einige können für eine bessere Kompatibilität mit übersetzten Inhalten entwickelt worden sein als andere. Ein übersetzungsfähiges LearnDash-Website-Theme enthält Funktionen wie:
Wenden Sie sich an den Entwickler Ihres Website-Themes, wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr LearnDash-Website-Theme übersetzungsfähig ist. Wenn Sie auf der Suche nach einem neuen übersetzungsfähigen LearnDash-Website-Theme sind, sind Astra, eLumine und BuddyX einige beliebte Optionen.
Wir haben das oben bereits angesprochen, aber es lohnt sich, noch einmal darauf hinzuweisen, dass du deine Übersetzungen in der Vorschau ansehen solltest, bevor du sie verwendest. Eine Vorschau deiner Übersetzungen kann dir zumindest helfen, Tippfehler zu erkennen und zu korrigieren. Außerdem kannst du so überprüfen, ob dein aktuelles Webseiten-Theme für deine Übersetzungen geeignet ist.
Wir haben Fälle erlebt, in denen Schaltflächen übermäßig lang wurden und aus der ihnen zugewiesenen Position herausragten, weil ihr Text nach der Übersetzung größer wurde. Wir haben auch schon erlebt, dass recht lange Blogbeiträge viel kürzer erschienen, weil die Zielsprache die gleichen Informationen mit weniger Platz vermitteln konnte.
Wenn du deine Übersetzungen in der Vorschau ansiehst (vor allem mit dem visuellen Editor von Weglot), kannst du feststellen, ob du Änderungen am Design deiner Webseite, an den Texten usw. vornehmen musst, um ein ansprechendes Aussehen deiner LearnDash Webseite zu erhalten.
Es kann verlockend sein, sich nach einem Übersetzungsprojekt auf die Schulter zu klopfen und Feierabend zu machen. Aber um Ihre Kurse vollständig an die Bedürfnisse eines lokalen Marktes anzupassen, sollten Sie auch die Lokalisierung Ihrer Kursinhalte in Betracht ziehen. Lokalisierung kann Folgendes beinhalten:
Das LearnDash LMS-Plugin verwandelt deine WordPress Webseite zwar in eine leistungsstarke Kursplattform, aber die von den Nutzern bereitgestellten Übersetzungen reichen möglicherweise nicht aus, um deine Online-Kurse mehrsprachig zu gestalten. Um neue Lernende zu erreichen, die andere Sprachen sprechen, die Zahl der Kursanmeldungen zu erhöhen und die Einnahmen zu steigern, musst du deine LearnDash Webseite separat übersetzen.
Die manuelle Übersetzung Ihrer LearnDash-Website ist eine Möglichkeit. Diese Methode kann jedoch technisch anspruchsvoller und zeitaufwändiger sein. Als vielbeschäftigter Kursersteller möchten Sie sich vielleicht nicht mit diesem technisch kniffligen und langwierigen Unterfangen aufhalten.
Die attraktivere Lösung ist die Verwendung von Weglot, das Text sofort und mit einem hohen Maß an Genauigkeit übersetzt. Weglot ist einfach einzurichten, leicht zu bedienen und für die mühelose Zusammenarbeit im Team konzipiert. Weglot enthält auch wichtige Funktionen für die Übersetzung deiner Kursmedien und hilft dabei, deine LearnDash Webseite in den mehrsprachigen Suchergebnissen zu platzieren.
Möchten Sie loslegen? Dann melden Sie sich hier für Weglot an und testen Sie es kostenlos auf Ihrer LearnDash-Website.