Překlad webu

Nejlepší software pro strojový překlad, který můžete v roce 2026 vyzkoušet

Nejlepší software pro strojový překlad, který můžete v roce 2026 vyzkoušet
Merve Alsan
Napsal/a
Merve Alsan
Elizabeth Pokorny
Zkontroloval/a
Elizabeth Pokorny
Aktualizováno dne
29. května 2026

Software pro strojový překlad je program, který pomocí umělé inteligence, zejména neuronového strojového překladu (NMT), automaticky překládá text nebo řeč mezi jazyky.

Firmy mají nyní k dispozici spolehlivou alternativu k najímání lidských překladatelů: software pro strojový překlad. Tyto nástroje využívající umělou inteligenci umožňují automatizované překlady mezi jazyky – například z angličtiny do španělštiny nebo z japonštiny do francouzštiny – a díky desetiletím technologického vývoje dnes dosahují pozoruhodné přesnosti.

V důsledku toho je software pro strojový překlad (MT) často integrován do nástrojů pro počítačem podporovaný překlad (CAT) a využívají jej firmy zapojené do mezinárodních projektů. Dokáže ve velkém měřítku překládat webové stránky, dokumenty a obsah určený zákazníkům – úkoly, které by lidským překladatelům trvaly dny či týdny.

Finanční přínos je zřejmý: Podle průzkumu společnosti Common Sense Advisory (nyní známé jako CSA Research) měly společnosti ze seznamu Fortune 500, které vynaložily více prostředků na překlady, 1,5krát vyšší pravděpodobnost, že zaznamenají nárůst celkových tržeb.

Níže porovnáváme nejlepší programy pro strojový překlad, poukazujeme na jejich silné stránky i omezení a vysvětlujeme, jak vybrat ten správný nástroj pro vaši firmu. Podrobnější informace o základních principech najdete v našem průvodci, který vysvětluje, co je to strojový překlad a jak funguje.

Poznámka: Hledáte nástroj na překlad vašeho webu? Vyzkoušejte 14denní bezplatnou zkušební verzi Weglotu a uvidíte, jak můžete pomocí AI překladu webu okamžitě spustit vícejazyčný web.

7 nejlepších programů pro strojový překlad v roce 2026

Neexistuje žádný nástroj pro strojový překlad, který by vyhovoval všem situacím. Každý z nich má jiné přednosti, ať už jde o jazykovou podporu, cenovou politiku, možnosti přizpůsobení nebo integraci. Zde je sedm nejlepších možností a na závěr srovnávací tabulka, která vám pomůže se rozhodnout.

1. Weglot

Domovská stránka Weglotu

Ideální pro: Firmy , které potřebují rychle přeložit a zveřejnit celý svůj web, aniž by k tomu potřebovaly technické znalosti.

Weglot je nástroj pro překlad webových stránek, který využívá přední strojové překladové systémy – včetně DeepL, Google Translate a Microsoft Translator – spolu s vlastním jazykovým modelem AI založeným na technologiích OpenAI a Gemini. Weglot není samostatným překladovým systémem, ale Weglot celý pracovní postup překladu webových stránek: automatickou detekci obsahu, překlad, zobrazení, optimalizaci pro vyhledávače a spolupráci v týmu – to vše z jednoho ovládacího panelu. Jako takový Weglot příkladem softwaru pro překlad webových stránek, který kombinuje strojový překlad s editací přímo na stránce a vícejazyčným SEO.

Weglot s WordPress, Shopify, Webflow a všemi dalšími populárními platformami pro tvorbu webových stránek (i s webovými stránkami vytvořenými na míru), aby přeložil obsah vašich webových stránek a zobrazil tyto překlady na vašem webu, čímž vám poskytne kompletní balíček služeb v oblasti překladu webových stránek.

Je také navržen pro týmovou spolupráci mezi vašimi kolegy a profesionálními překladateli, což vám usnadňuje získat odborný pohled a úpravy vašich překladů, než je zveřejníte.

Výhody:

  • Lze přímo integrovat se všemi platformami (WordPress, Shopify, Webflow, vlastní weby)
  • Vlastní model strojového překladu (OpenAI + Gemini) pro spolehlivější prezentaci značky v každém jazyce
  • Visual Editor pro úpravy překladu v kontextu
  • Automatické přesměrování návštěvníků podlejazyka prohlížeče‍
  • Podporuje více než 110 jazyků‍
  • Zvládá automatickou detekci obsahu a zobrazení překladu
  • Zahrnuje funkce pro týmovou spolupráci při správě překladů
  • Nabízí možnosti dodatečných úprav ve Weglot Dashboardu
  • Překládá veškerý obsah webu, včetně widgetů a meta tagů
  • Nabízí možnosti přizpůsobitelného přepínače jazyků
  • Snadný proces instalace, zejména pro WordPress
  • Na portálu G2 je vysoce hodnocen jako lídr v oboru
  • K dispozici je bezplatná zkušební verze pro otestování překladů a pracovních postupů

Nevýhody:

  • Bezplatná zkušební verze je omezena na jeden jazyk a 2 000 slov
  • Vyžaduje placený upgrade pro další jazyky a vyšší počty slov
  • Pro nastavení je potřeba API klíč
  • Překlady vyžadují kontrolu/úpravy pro optimální kvalitu

Zkušební verze a ceny: Weglot bezplatný tarif (2 000 slov, 1 jazyk) a 14denní bezplatnou zkušební verzi placených tarifů. Ceny začínají na 15 € za měsíc.

Ochrana osobních údajů: Weglot překlady prostřednictvím vlastní infrastruktury a dodržuje požadavky nařízení GDPR. Překladová data se nepoužívají k trénování modelů třetích stran.

Hodnocení uživatelů: 4,8/5 hvězdiček

2. Google Překladač

Domovská stránka Překladače Google

Nejvhodnější pro: Rychlé a bezplatné překlady v nejširší škále jazyků.

Google Translate není třeba představovat, jelikož se jedná pravděpodobně o nejznámější program pro strojový překlad na trhu.

Tento překladatelský nástroj, který byl spuštěn v roce 2006 a v současnosti podporuje 249 jazyků, dříve využíval SMT k vytváření doslovných překladů.

Od té doby ale Google opustil SMT a přešel na přesnější NMT, což vedlo k neustále se zlepšující kvalitě překladů. Tato technologie, nazvaná Google Neural Machine Translation (GNMT), je vlastní technologie strojového překladu od Googlu a používá rekurentní neuronové sítě k překladu celých vět, přičemž se snaží co nejvíce zachovat jejich kontext.

Google Překladač brzy nabídne i více kontextových možností překladu. Takže pokud hledáte místo, kde zaparkovat auto, nebo se chcete projít v nejbližším parku, platforma vám poskytne potřebný kontext, abyste použili správná slova a neztratili se v překladu. Mezi první jazyky, které tuto funkci nabídnou, patří angličtina, francouzština, němčina, japonština a španělština.

Výhody:

  • Podporuje velmi širokou škálu jazyků (249 jazyků)
  • Využívá pokročilou technologii neuronového strojového překladu (GNMT)
  • Zdarma a snadno dostupný
  • Nedávno přidal více možností kontextového překladu pro klíčové jazyky (angličtina, francouzština, němčina, japonština a španělština)
  • Překládá celé věty a zachovává kontext

Nevýhody:

  • Kvalita může být nekonzistentní, zejména u méně běžných jazykových párů
  • Může mít problémy s technickým nebo specializovaným obsahem
  • Nenabízí možnosti přizpůsobení pro konkrétní odvětví nebo terminologii
  • Oproti profesionálním překladačům má omezené funkce.
  • Nemá vestavěné nástroje na kontrolu kvality.
  • Není ideální pro oficiální nebo firemní dokumenty, pokud je nezkontroluje člověk.

Zkušební verze a ceny: Webové stránky a aplikace Google Translate jsou zdarma. Za rozhraní Cloud Translation API se účtuje 20 USD za milion znaků, přičemž prvních 500 000 znaků je každý měsíc zdarma.

Ochrana osobních údajů: Texty odeslané prostřednictvím bezplatného rozhraní Google Translate mohou být společností Google využity ke zlepšení jejích služeb. Placená služba Cloud Translation API nabízí zpracování dat na podnikové úrovni, avšak před překladem citlivého obsahu by si firmy měly pečlivě prostudovat zásady společnosti Google týkající se nakládání s daty.

Hodnocení uživatelů: 4,5/5 hvězdiček

3. DeepL Translator

Úvodní stránka DeepL Translator

Nejvhodnější pro: Vysoce přesné překlady v kombinacích evropských jazyků a odborné texty.

DeepL Translator je služba využívající neuronový strojový překlad (NMT), kterou vyvinula společnost Linguee GmbH (nyní DeepL GmbH), německá firma zabývající se vývojem technologií strojového překladu založených na hlubokém učení.

Překladač DeepL byl spuštěn v roce 2017 a v současné době nabízí 84 jazyků. Důkladně analyzuje a učí se nejlepší překladové varianty ze spolehlivých jazykových zdrojů.

Díky využití umělé inteligence dokáže DeepL Translator poskytovat přesnější a jemnější překlady ve srovnání s konkurencí. Možná skutečně dostojí svému tvrzení, že je „nejpřesnějším překladačem na světě“.

V lednu 2024 DeepL přidal arabštinu – první jazyk, který podporuje a píše se zprava doleva – a ta je momentálně dostupná ve webovém překladači, stejně jako v desktopových a mobilních aplikacích. Jelikož je arabština 5. nejrozšířenějším jazykem na světě, firmy můžou konečně oslovit více než 400 milionů arabsky mluvících lidí pomocí služby DeepL.

Výhody:

  • Přesnost překladu je neustále lepší než u konkurentů, jako je Google Translate.
  • Adaptivní systém učení, který se časem zlepšuje díky uživatelským vstupům.
  • Uživatelsky přívětivé rozhraní, které se snadno instaluje a můžete ho hned začít používat.
  • Solidní bezplatná verze, která dobře funguje pro jednotlivé uživatele.
  • Překlady jsou hotové rychle.
  • Výsledky na profesionální úrovni pro většinu běžných jazykových párů.

Nevýhody:

  • Někteří uživatelé hlásí problémy se stabilitou, které vyžadují občasnou přeinstalaci.
  • Neustálá upozornění propagující DeepL Pro můžou být pro uživatele bezplatné verze rušivá.
  • Technická omezení při kombinování textových segmentů.
  • Core Translator podporuje 30 jazyků (123 přes API) – nabídka je tedy užší než u Googlu nebo Microsoftu
  • Pro pokročilé funkce a vyšší počet slov je potřeba placené předplatné.
  • Ne všechny jazykové páry jsou k dispozici.

Zkušební verze a ceny: DeepL nabízí bezplatnou verzi (omezenou na 500 000 znaků za měsíc přes API). Ceny za DeepL Pro začínají na 8,74 $ za měsíc (tarif Starter). Pro týmy jsou k dispozici podnikové tarify.

Ochrana osobních údajů: Společnost DeepL má sídlo v Německu a dodržuje požadavky nařízení GDPR. Texty uživatelů s předplatným Pro a API Pro jsou ihned po překladu smazány a nejsou využívány k trénování modelů. Díky tomu je DeepL ideální volbou pro firmy s přísnými požadavky na ochranu osobních údajů.

Hodnocení uživatelů: 4,8/5 hvězdiček

4. Bing Microsoft Translator

Úvodní stránka webových stránek Microsoft Translator

Vhodné zejména pro: podnikové týmy, které již používají produkty Microsoftu, a organizace, které potřebují překlady v souladu s normou HIPAA.

Microsoft Translator je založen na proprietárním systému NMT společnosti Microsoft a v současné době podporuje 180 jazyků. Využívá nejnovější technologii NMT, aby zajistil přesný překlad.

Jako většina vývojářů softwaru pro strojový překlad se Microsoft zaměřil na výzkum s cílem poskytovat chytřejší strojové překlady, které odpovídají přirozenému jazyku. Například Bing Microsoft Translator používá algoritmus pozornosti k analýze pořadí, v jakém by měla být slova přeložena, aby se dosáhlo co nejpřesnějších výsledků překladu.

V roce 2023 Microsoft vylepšil svou platformu Custom Translator, kde jeho tým expertů vyvinul novou sadu algoritmů a technik pro zlepšení přesnosti Custom Translatoru.

Integroval se také s Cortanou a podporuje jazyky jako zjednodušená čínština, němčina, angličtina, francouzština, španělština, italština, japonština a portugalština.

Pokročilý offline překlad je nyní k dispozici také prostřednictvím Microsoft Translatoru, což uživatelům umožňuje stahovat offline jazykové balíčky, aby mohli platformu používat i v případě, že nemají stabilní připojení k internetu.

⚠️Důležité! Webová stránka Microsoft Translator bude 30. června 2026 ukončena, takže pokud ji chcete nadále používat, musíte si stáhnout aplikaci pro počítače.

Výhody:

  • Je poháněn pokročilou technologií NMT od Microsoftu.
  • Používá algoritmy pozornosti pro přesnější pořadí slov v překladech.
  • Nedávno vylepšená platforma Custom Translator s novými algoritmy.
  • Integruje se s Cortanou pro hlasový překlad.
  • Podporuje offline překlad pomocí stahovatelných jazykových balíčků.
  • Dobře funguje v rámci ekosystému Microsoftu.
  • Podporuje 180 jazyků

Nevýhody:

  • Kvalita se může lišit v závislosti na jazykové kombinaci
  • Rozhraní možná není tak intuitivní jako u některých konkurentů
  • Méně populární než Google Překladač nebo DeepL

Zkušební verze a ceny: Služba Microsoft Translator nabízí v rámci služby Azure Cognitive Services bezplatný tarif s limitem 2 miliony znaků měsíčně. Placené využití se účtuje ve výši 10 USD za milion znaků. Služba Custom Translator (školení zaměřené na konkrétní obor) je k dispozici v rámci placených tarifů.

Ochrana osobních údajů: Společnost Microsoft nabízí prostřednictvím platformy Azure překladatelské služby v souladu s normou HIPAA, což z ní činí vhodnou volbu pro zdravotnictví a regulovaná odvětví. Firemní zákazníci si mohou nastavit umístění dat a odhlásit se ze shromažďování údajů za účelem zlepšování služeb.

Hodnocení uživatelů: 3,7/5 hvězdiček

5. SYSTRAN Translate

Domovská stránka SYSTRAN Translate

Nejvhodnější pro: Podniky a státní instituce, které potřebují nasazení v lokálním prostředí a přizpůsobení na míru konkrétní oblasti.

SYSTRAN má dlouhou historii. Byla založena v roce 1968 a je pravděpodobně vůbec první firmou, která nabídla komerční služby strojového překladu.

A tento průkopník v oboru nezůstává jen u dosavadních úspěchů: tento poskytovatel strojového překladu pravidelně vylepšuje svůj nástroj SYSTRAN Translate o nejmodernější technologie a funkce v oblasti strojového překladu. Například nejnovější engine SYSTRAN pro čistě neuronový strojový překlad (PNMT) simuluje celý proces strojového překladu pomocí umělé neuronové sítě, čímž zajišťuje vysoce přesné překlady.

V současnosti podporuje 55 jazyků a nabízí 140 kombinací.

Výhody:

  • Široké možnosti jazykových kombinací
  • Propracovaný přístup s neuronovými sítěmi
  • Neustále aktualizovaná překladová technologie
  • Zkušenosti s překlady pro firmy a profesionály
  • Možnost nasazení v lokálním prostředí pro maximální kontrolu nad daty

Nevýhody:

  • Méně známý než novější konkurenti jako Google Překladač nebo DeepL
  • Může být dražší kvůli zaměření na firmy a profesionály
  • Rozhraní nemusí být tak uživatelsky přívětivé pro běžné uživatele
  • Zvyknout si na něj může být těžší než u jiných řešení

Zkušební verze a ceny: SYSTRAN nabízí bezplatný online překladač pro základní použití. Ceny placených tarifů začínají na 18,99 $ za měsíc na uživatele (účtováno ročně) nebo 25,99 $ za měsíc (účtováno měsíčně). Ceny pro podniky a řešení instalovaná na místě se stanovují na základě individuální nabídky.

Ochrana osobních údajů: Společnost SYSTRAN nabízí instalaci na místě, což znamená, že veškerá překladatelská data zůstávají v rámci vlastní infrastruktury organizace. Díky tomu se jedná o jednu z nejbezpečnějších dostupných možností z hlediska ochrany osobních údajů, zejména pro zákazníky z oblasti obrany a státní správy.

Hodnocení uživatelů: 4,7/5 hvězdiček

6. Amazon Translate

Úvodní stránka služby Amazon Translate

Vhodné zejména pro: Vývojáře a týmy pracující přímo v prostředí AWS, které potřebují škálovatelné překlady založené na API pro aplikace a procesy zpracování obsahu.

Znalci vědí, že Amazon není jen přední e-shop: prostřednictvím svého nástroje Amazon Translate nabízí také strojový překlad.

Podle webových stránek Amazon Translate byla tato služba NMT vytvořena s cílem poskytovat rychlé, vysoce kvalitní a přizpůsobitelné jazykové překlady za dostupnou cenu.

Amazon neustále vylepšuje své datové sady, aby poskytoval co nejlepší překlady bez ohledu na délku zdrojového textu. Zároveň funkce Active Custom Translation od Amazon Translate umožňuje uživatelům importovat vlastní překladová data pro přizpůsobení překladů podle jejich preferencí.

Tento poskytovatel v současnosti podporuje 75 jazyků.

Výhody:

  • Spousta funkcí a možností pro velké projekty
  • Přesná detekce jazyka
  • Rychlá a plynulá služba
  • Nabízí přístup přes API
  • Přizpůsobitelné překlady díky funkci Aktivní vlastní překlad
  • Podporuje 75 jazyků

Nevýhody:

  • Zvyknout si na něj může být těžší – vyžaduje zaškolení pro efektivní používání
  • Složité rozhraní, které může být pro začátečníky matoucí
  • Překlady můžou být někdy až moc doslovné
  • Platba je nutná (kreditní kartou), i když to používáte jen minimálně
  • Je to méně dostupné než bezplatné alternativy, jako je Google Překladač
  • Pro profesionální překladatele to možná nebude ta nejlepší volba
  • Když chcete začít, potřebujete znalosti/účet AWS

Zkušební verze a ceny: Služba Amazon Translate se účtuje podle skutečného využití na základě počtu znaků přeložených za měsíc (včetně mezer). Bezplatný tarif: 2 miliony znaků za měsíc po dobu prvních 12 měsíců od registrace. Poté se cena odvíjí od skutečného využití – k odhadu nákladů použijte kalkulátor cen AWS.

Ochrana osobních údajů: Služba Amazon Translate zpracovává obsah prostřednictvím infrastruktury AWS. Ve výchozím nastavení může být přeložený obsah použit ke zlepšení služby, zákazníci však mohou tuto možnost zrušit prostřednictvím žádosti o podporu AWS. Firemní zákazníci mohou pro regulované pracovní úlohy využít certifikáty shody AWS (SOC, ISO, PCI).

Hodnocení uživatelů: 3,5 z 5 hvězdiček

7. ModernMT

Úvodní stránka modernMT

Vhodné zejména pro: překladatelské agentury a uživatele CAT nástrojů, kteří hledají adaptivní strojový překlad, jenž se v reálném čase učí na základě jejich oprav.

ModernMT je adaptivní neuronový strojový překladatelský engine určený pro profesionální překladatele a poskytovatele jazykových služeb. Na rozdíl od statických strojových překladatelských engineů se ModernMT učí z každé opravy, kterou překladatel provede, a neustále tak vylepšuje své návrhy pro daný konkrétní projekt a obor.

ModernMT podporuje 200 jedinečných jazykových párů (až 40 000 jazykových kombinací) a prostřednictvím pluginů se integruje s nástroji RWS Trados, Matecat a MemoQ v rámci plánů pro jazykové služby a CAT nástroje.

Výhody:

  • Adaptivní strojový překlad, který se v reálném čase učí z oprav překladatele
  • Integrace s nástroji RWS Trados, Matecat a MemoQ (plány pro jazykové služby a CAT nástroje)
  • Podporuje 200 různých jazykových párů (až 40 000 kombinací)
  • Automatické doladění a termíny ve slovníku
  • Plné vlastnictví obsahu – žádné sdílení dat
  • Přesnost až 99 % (plán s lidským zásahem) nebo 95 % (adaptivní plán)
  • Zaručená propustnost: minimálně 50 000 znaků za sekundu

Nevýhody:

  • Určeno především pro profesionální překladatele a firmy, nikoli pro běžné uživatele
  • Pluginy pro CAT nástroje jsou k dispozici pouze v rámci tarifů LSP/CAT nástrojů (25 $/měs. nebo 100 $/měs.), nikoli v rámci podnikových tarifů API
  • Funkce „Human Corrections“ je k dispozici pouze v nejvyšší podnikové verzi
  • Mezi laiky méně známý než Google Translate nebo DeepL

Zkušební verze a ceny: ModernMT nabízí dva cenové modely. API pro podniky: „Human in the Loop“ (od 15 $ za milion znaků, přesnost až 99 %, včetně lidských korektur) a „Adaptive“ (od 15 $ za milion znaků, přesnost až 95 %). LSP a pluginy pro CAT nástroje: „Individual Translator“ (25 $/měsíc, 150 000 slov/měsíc, individuální licence) a „Localization Teams“ (100 $/měsíc, neomezený počet slov a překladatelů). Všechny plány zahrnují měsíční zkušební verzi zdarma.

Ochrana osobních údajů: ModernMT zaručuje plné vlastnictví obsahu bez sdílení dat mezi účty.

Hodnocení uživatelů: V době psaní tohoto článku žádné

Který software pro strojový překlad je nejlepší?

Ze všech řešení, o kterých jsme mluvili, Weglot vyniká tím, že nabízí kompletní řešení pro překlad webových stránek, které kombinuje ty nejlepší nástroje pro strojový překlad s přímou integrací platformy. To znamená, že nejen překládá obsah, ale také se stará o technickou implementaci a zobrazení překladů na vašem webu.

Na rozdíl od samostatných programů na strojový překlad nabízí kompletní řešení s funkcemi pro týmovou spolupráci a možnosti dodatečných úprav. Tím pádem už nemusíte nic ručně kopírovat a vkládat, ani mít technické znalosti pro nasazení překladů.

„Nejlepší“ nástroj však závisí na tom, k čemu ho chcete používat. Při rozhodování vám může pomoci níže uvedená srovnávací tabulka.

Komplexní srovnání softwaru pro strojový překlad

Různé překladatelské situace vyžadují různé nástroje. Zde je návod, jak vybrat řešení, které nejlépe vyhovuje vašim potřebám:

Scénář Doporučený nástroj Proč
Musíte přeložit a zobrazit celý svůj web v několika jazycích Weglot Koordinuje překladatelské nástroje a zajišťuje správu zobrazení, SEO a úprav textů na jedné platformě – bez nutnosti kopírování a vkládání nebo programování.
Potřebujete rychlé a bezplatné překlady pro osobní potřebu nebo pro výzkum Google Překladač Zdarma, podporuje 249 jazyků a je přístupný z jakéhokoli prohlížeče nebo mobilního zařízení.
Potřebujete vysoce přesné překlady profesionálních textů v evropských jazycích DeepL Trvale vysoce hodnocen za vynikající kvalitu překladů, zejména v jazykových kombinacích angličtina–němčina, angličtina–francouzština a podobných.
Vytváříte vícejazyčnou aplikaci nebo systém pro správu obsahu na platformě AWS Amazon Translate Je založeno na API, škálovatelné a nativně se integruje se službami AWS, jako jsou S3, Lambda a Comprehend.
Vaše organizace potřebuje překlady v souladu s předpisy HIPAA nebo pro regulovaná odvětví Microsoft Translator Certifikováno podle HIPAA prostřednictvím služby Azure, s nastavitelným umístěním dat a funkcí Custom Translator pro přesnost v konkrétních oborech.
Provozujete překladatelskou agenturu a potřebujete strojový překlad, který se učí z oprav vašich korektorů ModernMT Adaptivní strojový překlad se v reálném čase zdokonaluje s každou následnou úpravou a přímo se integruje s profesionálními CAT nástroji.
Potřebujete překlad citlivých materiálů z oblasti státní správy nebo obrany, který bude zpracován přímo u vás SYSTRAN Umožňuje plné nasazení v lokálním prostředí, takže žádná data neopouštějí vaši infrastrukturu.

Zásadní rozdíl spočívá v rozlišení mezi samostatným překladatelským nástrojem a překladatelskou platformou. Nástroje jako DeepL, Google Translate a Amazon Translate se zabývají překladem nezpracovaného textu. Platformy jako Weglot k tomu přidávají další vrstvy – integraci do webových stránek, spolupráci v týmu, správu SEO a vizuální úpravy –, což z nich dělá lepší volbu, pokud je cílem přeložit celý web, nikoli jednotlivé textové bloky.

Hledáte širší přehled, který zahrnuje nástroje pro psaní a překlad využívající umělou inteligenci, a to nejen strojové překlady? Podívejte se na naše srovnání nejlepších překladatelských nástrojů s umělou inteligencí.

Proč je software pro strojový překlad tvým pasem k mezinárodnímu úspěchu

Software pro strojový překlad se neskutečně vyvinul – od základních systémů založených na pravidlech až po sofistikované modely neuronového strojového překladu. Díky tomuto technologickému skoku je neocenitelným nástrojem pro firmy, které chtějí efektivně a za rozumnou cenu expandovat do zahraničí. 

Weglot vám nabízí komplexní a kvalitní překladatelskou službu, která spojuje to nejlepší ze softwaru pro strojový překlad, jako je DeepL, Microsoft Translator a Google Translate. Díky snadné instalaci a funkcím pro týmovou spolupráci Weglot zjednodušuje překlad webu, aniž by to bylo na úkor kvality.

Díky jedinečné kombinaci preciznosti profesionálního překladu a rychlosti a spolehlivosti strojového překladu, vše snadno spravovatelné přes váš Weglot Dashboard, určitě poskytnete kvalitní lokalizační službu a zlepšíte zákaznickou zkušenost s online překladatelskou platformou Weglot.

Zaregistrujte se na 14denní bezplatnou zkušební verzi (bez závazků) Weglotu a začněte.

ikona směru
Objevte Weglot

Přidejte se k více než 110 000 značkám, které už překládají své weby s Weglotem

Přeložte svůj web okamžitě s pomocí AI, doladíte ho lidskými úpravami a spustíte ho během několika minut.

V tomto článku se podíváme na:
Ikona rakety

Jste připraveni začít?

Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.

Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.

Přečtěte si články, které by se vám mohly líbit

Ikona FAQ

Časté dotazy

Bude můj obsah znít jako od robota, když použiji strojový překlad?

šipka

Ne. Strojový překlad se v nedávných studiích ukázal jako velmi přesný. Když spojíte strojový překlad s jazykovým modelem Weglotu poháněným umělou inteligencí, vaše překlady budou ještě lidštější a v souladu s tónem vaší značky. 

Vytvořením vlastního jazykového modelu na vašem Weglot Dashboardu se systém učí z vašich stylistických pravidel, glosářů a jakýchkoli vlastních pravidel, aby zajistil, že tón vaší značky bude zachován v celém přeloženém obsahu vašeho webu.

Jak ovlivní strojový překlad optimalizaci pro vyhledávače (SEO) a organickou návštěvnost na nových trzích?

šipka

Strojový překlad, pokud je spravován nástrojem jako Weglot, je pro SEO pozitivní věc, za předpokladu, že technické a obsahové základy jsou pevné.

S Weglotem jsou všechny technické aspekty pro mezinárodní umístění ve vyhledávačích automaticky zavedeny. Včetně hreflang tagů, URL adres s jazykem, jako jsou podadresáře nebo subdomény, přeložených metadat a možnosti překládat URL adresy.

Pokud chcete jít dál ve své vícejazyčné SEO strategii, můžete se také podívat na prozkoumání správných klíčových slov pro trh, na který cílíte.

Ale celkově je klíčovým bodem technická implementace. Specializovaný nástroj pro překlad webu automatizuje kroky klíčové pro SEO (jako hreflang a struktura URL) a dává vám nástroje k doladění přeloženého obsahu pro optimalizaci místních klíčových slov.

Může se strojový překlad rychle rozšířit na více trhů, aniž by to stálo majlant?

šipka

Ano, to je ta největší výhoda používání nástroje pro strojový překlad (poháněného umělou inteligencí).

  • Rychlost a uvedení na trh: Umělá inteligence překládá obsah okamžitě, což je proces, který by lidským překladatelům u velkých objemů trval dny nebo týdny. To vám umožní vstoupit na nový trh za zlomek času.
  • Efektivita rozpočtu: Umělá inteligence výrazně snižuje vaše náklady na slovo. Pracovní postup se mění z placení člověka za překlad všeho na placení člověka za kontrolu a doladění jen toho nejdůležitějšího obsahu s velkým dopadem. To může vést k úsporám nákladů o 40–70 % ve srovnání s projektem, kde překládají jen lidé.
  • Škálovatelnost: Platforma poháněná umělou inteligencí vám umožní spravovat překlady do 10, 20 nebo dokonce 50 jazyků současně, aniž by lineárně narůstala vaše pracovní zátěž nebo rozpočet. Jak se váš zdrojový obsah aktualizuje, platforma automaticky detekuje a znovu přeloží pouze nové texty.

Jak snadno se může strojový překlad propojit s vaším stávajícím systémem pro správu obsahu (CMS), marketingovým balíčkem a pracovními postupy?

šipka

Aby všechno šlapalo jako hodinky, je důležitá integrace. A moderní řešení jsou na to připravená – všechno do sebe krásně zapadne.

Nástroj jako Weglot je navržený tak, aby fungoval s jakýmkoli systémem pro správu obsahu (CMS) a snadno se propojil s většinou hlavních systémů:

  • Integrace CMS: Nabízíme nativní integrační moduly pro populární platformy (např. WordPress, Shopify, Webflow), které automaticky detekují a překládají veškerý obsah. U všech ostatních CMS zajišťuje stejný proces jednoduchý JavaScriptový snippet API připojení.
  • Marketingové nástroje: Překladová platforma funguje společně s vašimi stávajícími nástroji. Překládá obsah, který vytváří vaše marketingové nástroje (včetně e-mailových formulářů, produktových feedů a dynamických prvků), a vy nemusíte nic ručně exportovat ani importovat.
  • Pracovní postupy: Ty nejlepší platformy všechno soustředí na jedno místo. Váš marketingový tým nebo najatí překladatelé se dostanou k intuitivnímu Visual Editoru, kde si můžou překlady prohlédnout přímo na živé stránce, a zbaví se tak nepřehledných tabulek a složité správy souborů.

Jaké jsou různé typy strojového překladu?

šipka

Existují čtyři hlavní typy.

  • Strojový překlad založený na pravidlech (RBMT) využívá gramatická pravidla a dvojjazyčné slovníky – je sice předvídatelný, ale také rigidní.
  • Statistický strojový překlad (SMT) se učí na základě rozsáhlých datových sad existujících lidských překladů, aby mohl předpovědět nejvhodnější překlad.
  • Neurální strojový překlad (NMT) využívá hluboké učení k překladu celých vět v kontextu a je základem většiny moderních nástrojů, včetně Google Translate, DeepL a Microsoft Translator.
  • Adaptivní strojový překlad se v reálném čase učí z oprav překladatele a s každou úpravou se zlepšuje.

Pokud se chcete dozvědět více, podívejte se na náš průvodce tím, co je strojový překlad.

Proč ve své firmě využívat software pro strojový překlad?

šipka

Více než 56 % spotřebitelů uvádí, že informace v jejich rodném jazyce jsou pro ně důležitější než cena – přesto většina webových stránek nabízí obsah pouze v angličtině. Software pro strojový překlad tuto mezeru vyplňuje za zlomek nákladů na lidské překladatele a překládá celé webové stránky nebo knihovny dokumentů během několika sekund namísto několika dnů. Právě díky této rychlosti a cenové dostupnosti nyní i profesionální překladatelé využívají strojový překlad jako výchozí bod, na který následně aplikují lidskou korekturu. Zejména pro firmy zabývající se překlady webových stránek jsou vhodné platformy jako Weglot jdou ještě dál a kromě samotného překladu se starají také o vícejazyčné SEO, detekci obsahu a zobrazení. Podrobný rozpis najdete v našem průvodci náklady na překlad webových stránek.

Je ChatGPT nástroj pro strojový překlad?

šipka

ChatGPT je rozsáhlý jazykový model (LLM), který generuje text na základě předpovídání následujícího slova v sekvenci – nejedná se o specializovaný nástroj pro strojový překlad. Ačkoli dokáže překládat texty mezi jazyky, nebyl specificky trénován na paralelních jazykových párech, jak je tomu u NMT motorů, jako jsou DeepL nebo Google Translate.

To znamená, že ChatGPT si dobře poradí s běžnými nebo kreativními překladatelskými úkoly, ale při překladu velkých objemů textů nebo technických překladů nemusí být tak konzistentní jako specializovaný software pro strojový překlad. Pro překlad webových stránek ve velkém měřítku Weglot spolehlivější volbou specializovaná platforma využívající strojový překlad, jako Weglot .

Jaký je rozdíl mezi překladem pomocí NMT a překladem pomocí LLM?

šipka

Neurální strojový překlad (NMT) je trénován výhradně na paralelních jazykových párech – přiřazování vět v jednom jazyce k jejich překladům v jiném jazyce –, díky čemuž je při překladatelských úkolech vysoce efektivní a přesný.

Velké jazykové modely (LLM) jsou trénovány na obecných vícejazyčných datech a generují překlady díky širšímu pochopení kontextu napříč jazyky.

NMT vyniká rychlostí, konzistentností a nákladovou efektivitou při překladu velkých objemů textů. Velké jazykové modely (LLM) mohou přispět k hlubšímu pochopení kontextu, a proto některé platformy nyní kombinují oba přístupy – využívají NMT pro rychlost a LLM pro zachycení nuancí.

Jaký je rozdíl mezi samostatným překladatelským nástrojem a překladatelskou platformou?

šipka

Samostatný překladatelský nástroj (jako Google Translate, DeepL nebo Amazon Translate) zajišťuje překlad surového textu: zadáte text v jednom jazyce a obdržíte jej v jiném. Překladatelská platforma (jako Weglot, Lokalise nebo Smartling) k tomu přidává další vrstvy pracovního postupu – například integraci s webovými stránkami, propojení s CMS, spolupráci v týmu, překladovou paměť, vizuální úpravy a správu SEO. Pokud potřebujete přeložit jednotlivé textové bloky, samostatný nástroj vám dobře poslouží. Pokud potřebujete přeložit a spravovat celý web nebo aplikaci, platforma poskytuje komplexní infrastrukturu.

Jaké jsou nejlepší bezplatné nástroje pro strojový překlad?

šipka

Několik nástrojů pro strojový překlad nabízí bezplatné verze.

  • Google Translate nabízí bezplatný a neomezený překlad webových stránek do 249 jazyků.
  • DeepL nabízí bezplatnou verzi své webové aplikace Translator i aplikace pro stolní počítače.
  • Služba Microsoft Translator poskytuje prostřednictvím platformy Azure 2 miliony znaků zdarma měsíčně.
  • Služba Amazon Translate nabízí během prvních 12 měsíců 2 miliony znaků zdarma měsíčně.
  • ModernMT nabízí u všech tarifů měsíční zkušební verzi zdarma.
  • Weglot bezplatný tarif zahrnující 2 000 slov v jednom jazyce – hodí se k vyzkoušení překladu webových stránek předtím, než se k němu zavážete.

Každá bezplatná verze má svá omezení: webový nástroj od Googlu neumožňuje přizpůsobení, bezplatné verze cloudových poskytovatelů mají omezenou platnost nebo limity využití a zkušební verze služby ModernMT je časově omezená.

Jaká jsou omezení softwaru pro strojový překlad?

šipka

Strojový překlad se výrazně zlepšil, ale v žádném případě nemůže nahradit lidský úsudek. Zde jsou hlavní omezení, na která je třeba si dát pozor:

  • Ztráta nuancí a tónu. Překladatelské systémy mohou přehlédnout sarkasmus, humor, změny formálnosti a styl značky, což vede k překladům, které jsou sice technicky správné, ale z hlediska tónu nesprávné.
  • Vysoké riziko spojené s obsahem. Právní smlouvy, lékařské dokumenty a podání pro regulační orgány vyžadují ověřený překlad provedený překladatelem. Chybný překlad v těchto případech může mít závažné důsledky.
  • Šíření chyb v dlouhých textech. Jediný nesprávně přeložený termín na začátku textu se může postupně šířit do následujících částí a chybu tak ještě zhoršovat.
  • Rozdíly v kulturním kontextu. Idiomy, metafory a odkazy specifické pro danou kulturu se často nedají přeložit doslovně. Strojový překlad může vygenerovat doslovný překlad, který v cílové kultuře nedává smysl.
  • Kvalita u méně běžných jazykových kombinací. Kvalita překladu u méně běžných jazykových kombinací, kde je k dispozici omezené množství trénovacích dat, výrazně klesá.

Praktickým řešením pro většinu firem je využít strojový překlad pro první překlad a následně provést lidskou posteditingovou kontrolu za účelem zajištění kvality – tento pracovní postup nástroje jako Weglot nativně Weglot díky svým integrovaným funkcím pro úpravy a spolupráci.

Modrá šipka

Modrá šipka

Modrá šipka