
Software pro strojový překlad je program, který pomocí umělé inteligence, zejména neuronového strojového překladu (NMT), automaticky překládá text nebo řeč mezi jazyky.
Firmy mají nyní k dispozici spolehlivou alternativu k najímání lidských překladatelů: software pro strojový překlad. Tyto nástroje využívající umělou inteligenci umožňují automatizované překlady mezi jazyky – například z angličtiny do španělštiny nebo z japonštiny do francouzštiny – a díky desetiletím technologického vývoje dnes dosahují pozoruhodné přesnosti.
V důsledku toho je software pro strojový překlad (MT) často integrován do nástrojů pro počítačem podporovaný překlad (CAT) a využívají jej firmy zapojené do mezinárodních projektů. Dokáže ve velkém měřítku překládat webové stránky, dokumenty a obsah určený zákazníkům – úkoly, které by lidským překladatelům trvaly dny či týdny.
Finanční přínos je zřejmý: Podle průzkumu společnosti Common Sense Advisory (nyní známé jako CSA Research) měly společnosti ze seznamu Fortune 500, které vynaložily více prostředků na překlady, 1,5krát vyšší pravděpodobnost, že zaznamenají nárůst celkových tržeb.
Níže porovnáváme nejlepší programy pro strojový překlad, poukazujeme na jejich silné stránky i omezení a vysvětlujeme, jak vybrat ten správný nástroj pro vaši firmu. Podrobnější informace o základních principech najdete v našem průvodci, který vysvětluje, co je to strojový překlad a jak funguje.
Poznámka: Hledáte nástroj na překlad vašeho webu? Vyzkoušejte 14denní bezplatnou zkušební verzi Weglotu a uvidíte, jak můžete pomocí AI překladu webu okamžitě spustit vícejazyčný web.
Neexistuje žádný nástroj pro strojový překlad, který by vyhovoval všem situacím. Každý z nich má jiné přednosti, ať už jde o jazykovou podporu, cenovou politiku, možnosti přizpůsobení nebo integraci. Zde je sedm nejlepších možností a na závěr srovnávací tabulka, která vám pomůže se rozhodnout.

Ideální pro: Firmy , které potřebují rychle přeložit a zveřejnit celý svůj web, aniž by k tomu potřebovaly technické znalosti.
Weglot je nástroj pro překlad webových stránek, který využívá přední strojové překladové systémy – včetně DeepL, Google Translate a Microsoft Translator – spolu s vlastním jazykovým modelem AI založeným na technologiích OpenAI a Gemini. Weglot není samostatným překladovým systémem, ale Weglot celý pracovní postup překladu webových stránek: automatickou detekci obsahu, překlad, zobrazení, optimalizaci pro vyhledávače a spolupráci v týmu – to vše z jednoho ovládacího panelu. Jako takový Weglot příkladem softwaru pro překlad webových stránek, který kombinuje strojový překlad s editací přímo na stránce a vícejazyčným SEO.

Weglot s WordPress, Shopify, Webflow a všemi dalšími populárními platformami pro tvorbu webových stránek (i s webovými stránkami vytvořenými na míru), aby přeložil obsah vašich webových stránek a zobrazil tyto překlady na vašem webu, čímž vám poskytne kompletní balíček služeb v oblasti překladu webových stránek.
Je také navržen pro týmovou spolupráci mezi vašimi kolegy a profesionálními překladateli, což vám usnadňuje získat odborný pohled a úpravy vašich překladů, než je zveřejníte.
Výhody:
Nevýhody:
Zkušební verze a ceny: Weglot bezplatný tarif (2 000 slov, 1 jazyk) a 14denní bezplatnou zkušební verzi placených tarifů. Ceny začínají na 15 € za měsíc.
Ochrana osobních údajů: Weglot překlady prostřednictvím vlastní infrastruktury a dodržuje požadavky nařízení GDPR. Překladová data se nepoužívají k trénování modelů třetích stran.
Hodnocení uživatelů: 4,8/5 hvězdiček

Nejvhodnější pro: Rychlé a bezplatné překlady v nejširší škále jazyků.
Google Translate není třeba představovat, jelikož se jedná pravděpodobně o nejznámější program pro strojový překlad na trhu.
Tento překladatelský nástroj, který byl spuštěn v roce 2006 a v současnosti podporuje 249 jazyků, dříve využíval SMT k vytváření doslovných překladů.
Od té doby ale Google opustil SMT a přešel na přesnější NMT, což vedlo k neustále se zlepšující kvalitě překladů. Tato technologie, nazvaná Google Neural Machine Translation (GNMT), je vlastní technologie strojového překladu od Googlu a používá rekurentní neuronové sítě k překladu celých vět, přičemž se snaží co nejvíce zachovat jejich kontext.
Google Překladač brzy nabídne i více kontextových možností překladu. Takže pokud hledáte místo, kde zaparkovat auto, nebo se chcete projít v nejbližším parku, platforma vám poskytne potřebný kontext, abyste použili správná slova a neztratili se v překladu. Mezi první jazyky, které tuto funkci nabídnou, patří angličtina, francouzština, němčina, japonština a španělština.
Výhody:
Nevýhody:
Zkušební verze a ceny: Webové stránky a aplikace Google Translate jsou zdarma. Za rozhraní Cloud Translation API se účtuje 20 USD za milion znaků, přičemž prvních 500 000 znaků je každý měsíc zdarma.
Ochrana osobních údajů: Texty odeslané prostřednictvím bezplatného rozhraní Google Translate mohou být společností Google využity ke zlepšení jejích služeb. Placená služba Cloud Translation API nabízí zpracování dat na podnikové úrovni, avšak před překladem citlivého obsahu by si firmy měly pečlivě prostudovat zásady společnosti Google týkající se nakládání s daty.
Hodnocení uživatelů: 4,5/5 hvězdiček

Nejvhodnější pro: Vysoce přesné překlady v kombinacích evropských jazyků a odborné texty.
DeepL Translator je služba využívající neuronový strojový překlad (NMT), kterou vyvinula společnost Linguee GmbH (nyní DeepL GmbH), německá firma zabývající se vývojem technologií strojového překladu založených na hlubokém učení.
Překladač DeepL byl spuštěn v roce 2017 a v současné době nabízí 84 jazyků. Důkladně analyzuje a učí se nejlepší překladové varianty ze spolehlivých jazykových zdrojů.
Díky využití umělé inteligence dokáže DeepL Translator poskytovat přesnější a jemnější překlady ve srovnání s konkurencí. Možná skutečně dostojí svému tvrzení, že je „nejpřesnějším překladačem na světě“.
V lednu 2024 DeepL přidal arabštinu – první jazyk, který podporuje a píše se zprava doleva – a ta je momentálně dostupná ve webovém překladači, stejně jako v desktopových a mobilních aplikacích. Jelikož je arabština 5. nejrozšířenějším jazykem na světě, firmy můžou konečně oslovit více než 400 milionů arabsky mluvících lidí pomocí služby DeepL.
Výhody:
Nevýhody:
Zkušební verze a ceny: DeepL nabízí bezplatnou verzi (omezenou na 500 000 znaků za měsíc přes API). Ceny za DeepL Pro začínají na 8,74 $ za měsíc (tarif Starter). Pro týmy jsou k dispozici podnikové tarify.
Ochrana osobních údajů: Společnost DeepL má sídlo v Německu a dodržuje požadavky nařízení GDPR. Texty uživatelů s předplatným Pro a API Pro jsou ihned po překladu smazány a nejsou využívány k trénování modelů. Díky tomu je DeepL ideální volbou pro firmy s přísnými požadavky na ochranu osobních údajů.
Hodnocení uživatelů: 4,8/5 hvězdiček

Vhodné zejména pro: podnikové týmy, které již používají produkty Microsoftu, a organizace, které potřebují překlady v souladu s normou HIPAA.
Microsoft Translator je založen na proprietárním systému NMT společnosti Microsoft a v současné době podporuje 180 jazyků. Využívá nejnovější technologii NMT, aby zajistil přesný překlad.
Jako většina vývojářů softwaru pro strojový překlad se Microsoft zaměřil na výzkum s cílem poskytovat chytřejší strojové překlady, které odpovídají přirozenému jazyku. Například Bing Microsoft Translator používá algoritmus pozornosti k analýze pořadí, v jakém by měla být slova přeložena, aby se dosáhlo co nejpřesnějších výsledků překladu.
V roce 2023 Microsoft vylepšil svou platformu Custom Translator, kde jeho tým expertů vyvinul novou sadu algoritmů a technik pro zlepšení přesnosti Custom Translatoru.
Integroval se také s Cortanou a podporuje jazyky jako zjednodušená čínština, němčina, angličtina, francouzština, španělština, italština, japonština a portugalština.
Pokročilý offline překlad je nyní k dispozici také prostřednictvím Microsoft Translatoru, což uživatelům umožňuje stahovat offline jazykové balíčky, aby mohli platformu používat i v případě, že nemají stabilní připojení k internetu.
Výhody:
Nevýhody:
Zkušební verze a ceny: Služba Microsoft Translator nabízí v rámci služby Azure Cognitive Services bezplatný tarif s limitem 2 miliony znaků měsíčně. Placené využití se účtuje ve výši 10 USD za milion znaků. Služba Custom Translator (školení zaměřené na konkrétní obor) je k dispozici v rámci placených tarifů.
Ochrana osobních údajů: Společnost Microsoft nabízí prostřednictvím platformy Azure překladatelské služby v souladu s normou HIPAA, což z ní činí vhodnou volbu pro zdravotnictví a regulovaná odvětví. Firemní zákazníci si mohou nastavit umístění dat a odhlásit se ze shromažďování údajů za účelem zlepšování služeb.
Hodnocení uživatelů: 3,7/5 hvězdiček

Nejvhodnější pro: Podniky a státní instituce, které potřebují nasazení v lokálním prostředí a přizpůsobení na míru konkrétní oblasti.
SYSTRAN má dlouhou historii. Byla založena v roce 1968 a je pravděpodobně vůbec první firmou, která nabídla komerční služby strojového překladu.
A tento průkopník v oboru nezůstává jen u dosavadních úspěchů: tento poskytovatel strojového překladu pravidelně vylepšuje svůj nástroj SYSTRAN Translate o nejmodernější technologie a funkce v oblasti strojového překladu. Například nejnovější engine SYSTRAN pro čistě neuronový strojový překlad (PNMT) simuluje celý proces strojového překladu pomocí umělé neuronové sítě, čímž zajišťuje vysoce přesné překlady.
V současnosti podporuje 55 jazyků a nabízí 140 kombinací.
Výhody:
Nevýhody:
Zkušební verze a ceny: SYSTRAN nabízí bezplatný online překladač pro základní použití. Ceny placených tarifů začínají na 18,99 $ za měsíc na uživatele (účtováno ročně) nebo 25,99 $ za měsíc (účtováno měsíčně). Ceny pro podniky a řešení instalovaná na místě se stanovují na základě individuální nabídky.
Ochrana osobních údajů: Společnost SYSTRAN nabízí instalaci na místě, což znamená, že veškerá překladatelská data zůstávají v rámci vlastní infrastruktury organizace. Díky tomu se jedná o jednu z nejbezpečnějších dostupných možností z hlediska ochrany osobních údajů, zejména pro zákazníky z oblasti obrany a státní správy.
Hodnocení uživatelů: 4,7/5 hvězdiček

Vhodné zejména pro: Vývojáře a týmy pracující přímo v prostředí AWS, které potřebují škálovatelné překlady založené na API pro aplikace a procesy zpracování obsahu.
Znalci vědí, že Amazon není jen přední e-shop: prostřednictvím svého nástroje Amazon Translate nabízí také strojový překlad.
Podle webových stránek Amazon Translate byla tato služba NMT vytvořena s cílem poskytovat rychlé, vysoce kvalitní a přizpůsobitelné jazykové překlady za dostupnou cenu.
Amazon neustále vylepšuje své datové sady, aby poskytoval co nejlepší překlady bez ohledu na délku zdrojového textu. Zároveň funkce Active Custom Translation od Amazon Translate umožňuje uživatelům importovat vlastní překladová data pro přizpůsobení překladů podle jejich preferencí.
Tento poskytovatel v současnosti podporuje 75 jazyků.
Výhody:
Nevýhody:
Zkušební verze a ceny: Služba Amazon Translate se účtuje podle skutečného využití na základě počtu znaků přeložených za měsíc (včetně mezer). Bezplatný tarif: 2 miliony znaků za měsíc po dobu prvních 12 měsíců od registrace. Poté se cena odvíjí od skutečného využití – k odhadu nákladů použijte kalkulátor cen AWS.
Ochrana osobních údajů: Služba Amazon Translate zpracovává obsah prostřednictvím infrastruktury AWS. Ve výchozím nastavení může být přeložený obsah použit ke zlepšení služby, zákazníci však mohou tuto možnost zrušit prostřednictvím žádosti o podporu AWS. Firemní zákazníci mohou pro regulované pracovní úlohy využít certifikáty shody AWS (SOC, ISO, PCI).
Hodnocení uživatelů: 3,5 z 5 hvězdiček

Vhodné zejména pro: překladatelské agentury a uživatele CAT nástrojů, kteří hledají adaptivní strojový překlad, jenž se v reálném čase učí na základě jejich oprav.
ModernMT je adaptivní neuronový strojový překladatelský engine určený pro profesionální překladatele a poskytovatele jazykových služeb. Na rozdíl od statických strojových překladatelských engineů se ModernMT učí z každé opravy, kterou překladatel provede, a neustále tak vylepšuje své návrhy pro daný konkrétní projekt a obor.
ModernMT podporuje 200 jedinečných jazykových párů (až 40 000 jazykových kombinací) a prostřednictvím pluginů se integruje s nástroji RWS Trados, Matecat a MemoQ v rámci plánů pro jazykové služby a CAT nástroje.
Výhody:
Nevýhody:
Zkušební verze a ceny: ModernMT nabízí dva cenové modely. API pro podniky: „Human in the Loop“ (od 15 $ za milion znaků, přesnost až 99 %, včetně lidských korektur) a „Adaptive“ (od 15 $ za milion znaků, přesnost až 95 %). LSP a pluginy pro CAT nástroje: „Individual Translator“ (25 $/měsíc, 150 000 slov/měsíc, individuální licence) a „Localization Teams“ (100 $/měsíc, neomezený počet slov a překladatelů). Všechny plány zahrnují měsíční zkušební verzi zdarma.
Ochrana osobních údajů: ModernMT zaručuje plné vlastnictví obsahu bez sdílení dat mezi účty.
Hodnocení uživatelů: V době psaní tohoto článku žádné
Ze všech řešení, o kterých jsme mluvili, Weglot vyniká tím, že nabízí kompletní řešení pro překlad webových stránek, které kombinuje ty nejlepší nástroje pro strojový překlad s přímou integrací platformy. To znamená, že nejen překládá obsah, ale také se stará o technickou implementaci a zobrazení překladů na vašem webu.
Na rozdíl od samostatných programů na strojový překlad nabízí kompletní řešení s funkcemi pro týmovou spolupráci a možnosti dodatečných úprav. Tím pádem už nemusíte nic ručně kopírovat a vkládat, ani mít technické znalosti pro nasazení překladů.
„Nejlepší“ nástroj však závisí na tom, k čemu ho chcete používat. Při rozhodování vám může pomoci níže uvedená srovnávací tabulka.
Různé překladatelské situace vyžadují různé nástroje. Zde je návod, jak vybrat řešení, které nejlépe vyhovuje vašim potřebám:
Zásadní rozdíl spočívá v rozlišení mezi samostatným překladatelským nástrojem a překladatelskou platformou. Nástroje jako DeepL, Google Translate a Amazon Translate se zabývají překladem nezpracovaného textu. Platformy jako Weglot k tomu přidávají další vrstvy – integraci do webových stránek, spolupráci v týmu, správu SEO a vizuální úpravy –, což z nich dělá lepší volbu, pokud je cílem přeložit celý web, nikoli jednotlivé textové bloky.
Hledáte širší přehled, který zahrnuje nástroje pro psaní a překlad využívající umělou inteligenci, a to nejen strojové překlady? Podívejte se na naše srovnání nejlepších překladatelských nástrojů s umělou inteligencí.
Software pro strojový překlad se neskutečně vyvinul – od základních systémů založených na pravidlech až po sofistikované modely neuronového strojového překladu. Díky tomuto technologickému skoku je neocenitelným nástrojem pro firmy, které chtějí efektivně a za rozumnou cenu expandovat do zahraničí.
Weglot vám nabízí komplexní a kvalitní překladatelskou službu, která spojuje to nejlepší ze softwaru pro strojový překlad, jako je DeepL, Microsoft Translator a Google Translate. Díky snadné instalaci a funkcím pro týmovou spolupráci Weglot zjednodušuje překlad webu, aniž by to bylo na úkor kvality.
Díky jedinečné kombinaci preciznosti profesionálního překladu a rychlosti a spolehlivosti strojového překladu, vše snadno spravovatelné přes váš Weglot Dashboard, určitě poskytnete kvalitní lokalizační službu a zlepšíte zákaznickou zkušenost s online překladatelskou platformou Weglot.
Zaregistrujte se na 14denní bezplatnou zkušební verzi (bez závazků) Weglotu a začněte.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.

Ne. Strojový překlad se v nedávných studiích ukázal jako velmi přesný. Když spojíte strojový překlad s jazykovým modelem Weglotu poháněným umělou inteligencí, vaše překlady budou ještě lidštější a v souladu s tónem vaší značky.
Vytvořením vlastního jazykového modelu na vašem Weglot Dashboardu se systém učí z vašich stylistických pravidel, glosářů a jakýchkoli vlastních pravidel, aby zajistil, že tón vaší značky bude zachován v celém přeloženém obsahu vašeho webu.

Strojový překlad, pokud je spravován nástrojem jako Weglot, je pro SEO pozitivní věc, za předpokladu, že technické a obsahové základy jsou pevné.
S Weglotem jsou všechny technické aspekty pro mezinárodní umístění ve vyhledávačích automaticky zavedeny. Včetně hreflang tagů, URL adres s jazykem, jako jsou podadresáře nebo subdomény, přeložených metadat a možnosti překládat URL adresy.
Pokud chcete jít dál ve své vícejazyčné SEO strategii, můžete se také podívat na prozkoumání správných klíčových slov pro trh, na který cílíte.
Ale celkově je klíčovým bodem technická implementace. Specializovaný nástroj pro překlad webu automatizuje kroky klíčové pro SEO (jako hreflang a struktura URL) a dává vám nástroje k doladění přeloženého obsahu pro optimalizaci místních klíčových slov.

Ano, to je ta největší výhoda používání nástroje pro strojový překlad (poháněného umělou inteligencí).

Aby všechno šlapalo jako hodinky, je důležitá integrace. A moderní řešení jsou na to připravená – všechno do sebe krásně zapadne.
Nástroj jako Weglot je navržený tak, aby fungoval s jakýmkoli systémem pro správu obsahu (CMS) a snadno se propojil s většinou hlavních systémů:

Existují čtyři hlavní typy.
Pokud se chcete dozvědět více, podívejte se na náš průvodce tím, co je strojový překlad.

Více než 56 % spotřebitelů uvádí, že informace v jejich rodném jazyce jsou pro ně důležitější než cena – přesto většina webových stránek nabízí obsah pouze v angličtině. Software pro strojový překlad tuto mezeru vyplňuje za zlomek nákladů na lidské překladatele a překládá celé webové stránky nebo knihovny dokumentů během několika sekund namísto několika dnů. Právě díky této rychlosti a cenové dostupnosti nyní i profesionální překladatelé využívají strojový překlad jako výchozí bod, na který následně aplikují lidskou korekturu. Zejména pro firmy zabývající se překlady webových stránek jsou vhodné platformy jako Weglot jdou ještě dál a kromě samotného překladu se starají také o vícejazyčné SEO, detekci obsahu a zobrazení. Podrobný rozpis najdete v našem průvodci náklady na překlad webových stránek.

ChatGPT je rozsáhlý jazykový model (LLM), který generuje text na základě předpovídání následujícího slova v sekvenci – nejedná se o specializovaný nástroj pro strojový překlad. Ačkoli dokáže překládat texty mezi jazyky, nebyl specificky trénován na paralelních jazykových párech, jak je tomu u NMT motorů, jako jsou DeepL nebo Google Translate.
To znamená, že ChatGPT si dobře poradí s běžnými nebo kreativními překladatelskými úkoly, ale při překladu velkých objemů textů nebo technických překladů nemusí být tak konzistentní jako specializovaný software pro strojový překlad. Pro překlad webových stránek ve velkém měřítku Weglot spolehlivější volbou specializovaná platforma využívající strojový překlad, jako Weglot .

Neurální strojový překlad (NMT) je trénován výhradně na paralelních jazykových párech – přiřazování vět v jednom jazyce k jejich překladům v jiném jazyce –, díky čemuž je při překladatelských úkolech vysoce efektivní a přesný.
Velké jazykové modely (LLM) jsou trénovány na obecných vícejazyčných datech a generují překlady díky širšímu pochopení kontextu napříč jazyky.
NMT vyniká rychlostí, konzistentností a nákladovou efektivitou při překladu velkých objemů textů. Velké jazykové modely (LLM) mohou přispět k hlubšímu pochopení kontextu, a proto některé platformy nyní kombinují oba přístupy – využívají NMT pro rychlost a LLM pro zachycení nuancí.

Samostatný překladatelský nástroj (jako Google Translate, DeepL nebo Amazon Translate) zajišťuje překlad surového textu: zadáte text v jednom jazyce a obdržíte jej v jiném. Překladatelská platforma (jako Weglot, Lokalise nebo Smartling) k tomu přidává další vrstvy pracovního postupu – například integraci s webovými stránkami, propojení s CMS, spolupráci v týmu, překladovou paměť, vizuální úpravy a správu SEO. Pokud potřebujete přeložit jednotlivé textové bloky, samostatný nástroj vám dobře poslouží. Pokud potřebujete přeložit a spravovat celý web nebo aplikaci, platforma poskytuje komplexní infrastrukturu.

Několik nástrojů pro strojový překlad nabízí bezplatné verze.
Každá bezplatná verze má svá omezení: webový nástroj od Googlu neumožňuje přizpůsobení, bezplatné verze cloudových poskytovatelů mají omezenou platnost nebo limity využití a zkušební verze služby ModernMT je časově omezená.

Strojový překlad se výrazně zlepšil, ale v žádném případě nemůže nahradit lidský úsudek. Zde jsou hlavní omezení, na která je třeba si dát pozor:
Praktickým řešením pro většinu firem je využít strojový překlad pro první překlad a následně provést lidskou posteditingovou kontrolu za účelem zajištění kvality – tento pracovní postup nástroje jako Weglot nativně Weglot díky svým integrovaným funkcím pro úpravy a spolupráci.