Překlad webu

Nejlepší software pro strojový překlad, který můžeš vyzkoušet v roce 2025

Nejlepší software pro strojový překlad, který můžeš vyzkoušet v roce 2025
Merve Alsan
Napsal/a
Merve Alsan
Zkontroloval/a
Aktualizováno dne
19. prosince 2025
19. prosince 2025

Když jde o překlady textů, firmy teď mají důvěryhodnou alternativu k najímání lidského překladatele: můžou použít software pro strojový překlad.

Software pro strojový překlad (známý jako MT software) je nástroj založený na umělé inteligenci, který automaticky překládá texty mezi různými jazyky, například z angličtiny do španělštiny nebo naopak. I když software pro strojový překlad neměl po svém prvním vývoji nejvyšší přesnost překladu, technologická vylepšení v průběhu desetiletí mu umožnila dělat docela přesnou práci.

Proto je tato kategorie softwaru často integrovaná do nástrojů pro počítačem podporovaný překlad (CAT) a používají ji firmy zapojené do mezinárodních projektů. Například mezinárodní firmy, které chtějí lokalizovat své webové stránky, můžou použít software pro strojový překlad k překladu velkého množství textu ve velkém měřítku.

MT software se ale nepoužívá jen na překlady webových stránek. Umí také překládat dokumenty, které jsou potřeba pro udržení úspěšných mezinárodních obchodních vztahů.

Finanční výhody investování do překladů jsou jasné: Podle průzkumu Common Sense Advisory (nyní známého jako CSA Research) měly firmy z žebříčku Fortune 500, které utratily víc za překlady, 1,5krát větší šanci nahlásit nárůst celkových příjmů než ty, které to neudělaly.

Čti dál a my se podíváme na nejlepší možnosti softwaru pro strojový překlad, porovnáme jejich silné stránky a omezení a ukážeme ti, jak efektivně implementovat překlad webových stránek pro tvou firmu.

Poznámka: Hledáte nástroj na překlad vašeho webu? Vyzkoušejte 14denní bezplatnou zkušební verzi Weglotu a uvidíte, jak můžete pomocí AI překladu webu okamžitě spustit vícejazyčný web.

Proč je software pro překlad webových stránek důležitý

Existuje důvod, proč některé z největších korporací na trhu dávají překladu prioritu a používají k tomu překladatelský software: je to ziskové.

Pro začátek, rodilí mluvčí angličtiny tvoří méně než 5 % celosvětové populace, přestože 52 % webových stránek je napsáno v angličtině. To naznačuje, že mnoho webových stránek nechává ziskové trhy nevyužité.

To je proto, že zatímco obsah internetu je více zaměřen na anglicky mluvící lidi, spotřebitelé mají o 73 % větší pravděpodobnost, že si něco koupí na webu v jejich rodném jazyce.

Velké firmy si toho jsou vědomy. Microsoft například přeložil své produkty do více než 90 jazyků, Toshiba do více než 30 a Apple do 40.

Z dlouhodobého hlediska překlad tvého webu zvýší prodejní sazby a zlepší tvé marketingové úsilí, jako je SEO.

Více než polovina vyhledávání na Google není v angličtině, takže jak můžeš předčit mezinárodní konkurenty, pokud netvoříš obsah v rodném jazyce tvého cílového publika? 

Odpověď: Nemůžeš. A právě tady přichází na řadu software pro strojový překlad. Strojový překlad ti může pomoct lokalizovat tvůj web a zlepšit vícejazyčné SEO, abys rozšířil svůj dosah na trhu.

To je proto, že tvoji anglicky nemluvící návštěvníci se s větší pravděpodobností zapojí do tvého webu, když čtou obsah ve svém mateřském jazyce. Více než 56 % spotřebitelů uvedlo, že získání informací ve vlastním jazyce je důležitější než cena.

Většina moderních prohlížečů sice obsahuje funkci pro integraci s běžnými online překladači (které používají pokročilé systémy strojového překladu), ale rodilí mluvčí se budou cítit mnohem lépe, když vědí, že jim byl web původně naservírován v jejich vlastním jazyce, než aby museli ručně překládat text z cizího jazyka pomocí svých vlastních překladatelských aplikací.

Vezměte si například respond.io. Tato platforma pro správu zákaznických konverzací používá Weglot k překladu svého webu do patnácti nových jazyků. Od doby, co řešení používají, se webu zvýšila návštěvnost a růst zobrazení 2x. Pokud respond.io dosáhlo těchto výsledků, není důvod, proč byste si podobné výsledky nemohli užít i vy!

Vývoj strojového překladu do roku 2025 (a dál)

Buďme upřímní: Když se strojový překlad poprvé objevil, nebylo to nic moc.

Časová osa vývoje strojového překladu
50. léta: vzniká první systém strojového překladu.
70. léta: Začíná vývoj technologií pro rozpoznávání řeči.
80. léta: Příchod elektronických slovníků a terminologických databází.
90. léta: Zavedení statistického strojového překladu a nástrojů pro počítačem podporovaný překlad.
2006: Spuštění Google Překladače.
2016: Google představuje neuronový strojový překlad.

První experimenty se strojovým překladem začaly v 50. letech, kdy se rané systémy spoléhaly na strojový překlad založený na pravidlech (RBMT). Do 70. let technologie RBMT dozrála a používala sadu gramatických pravidel a dvojjazyčných slovníků k překladu textu. Tyto systémy však často produkovaly doslovné nebo strnulé překlady, protože se potýkaly s jazykovými nuancemi.

V důsledku toho si strojový překlad téměř okamžitě získal špatnou pověst. Lidé, neohromeni nízkou přesností strojově přeloženého textu, začali strojový překlad odmítat jako horší než „správné“ (rozuměj: lidské) překladatele, a tak například pro svůj obsah preferovali služby překladu webových stránek.

Od strojového překladu založeného na pravidlech ke statistickému strojovému překladu

Naštěstí pro poskytovatele strojového překladu se tato technologie vyvíjela a začala se zbavovat své špatné pověsti. Po RBMT přišel statistický strojový překlad (SMT), který překládá texty analýzou existujících lidských překladů, známých jako bilingvní textové korpusy. Poté používá predikční algoritmy, aby určil nejlepší způsob překladu textu v jakékoli dané situaci.

SMT bylo oproti RBMT velkým zlepšením, ale jeho přesnost občas stále pokulhávala. Vývoj se však nezastavil. Dnes je nejnovější a nejlepší dostupnou technologií strojového překladu neurální strojový překlad (NMT), který k překladu textu používá složité modely hlubokého učení.

Vstupuje neurální strojový překlad

Neurální strojový překlad (NMT) dokáže vytvářet vysoce kvalitní překlady pomocí sofistikovaných algoritmů pro překlad jazyků. Tyto překlady jsou nejen přesnější, ale také znějí přirozeněji než překlady vytvořené technologiemi RMBT a SMT.

Statistiky ze studie o stavu strojového překladu, kterou provedly společnosti Weglot a Nimdzi

V dnešní době účinnost NMT utlumila většinu odporu vůči strojovému překladu. Dokonce i námitky typu „Ale strojový překlad nedokáže rozpoznat nebo přeložit text v obrázcích a PowerPointových prezentacích!“ byly z velké části umlčeny – pokročilé nástroje pro strojový překlad tohle všechno umí.

Generativní AI: Budoucnost softwaru pro strojový překlad?

Vzestup velkých jazykových modelů (LLM) a generativní AI v letech 2022-2023 otevřel nové možnosti pro strojový překlad. Na rozdíl od tradičních systémů NMT, které jsou trénovány specificky pro překlad mezi jazykovými páry, jsou modely generativní AI trénovány na obrovském množství vícejazyčných dat a dokážou komplexněji porozumět kontextu napříč jazyky.

Tyto AI modely slibují, že zvládnou nuancované překlady, včetně idiomů, kulturních odkazů a významů závislých na kontextu, které byly pro strojový překlad tradičně náročné. Například často dokážou udržet konzistenci tónu a stylu napříč delšími texty a některé dokonce můžou přizpůsobit překlady pro konkrétní odvětví nebo publikum.

Je ale důležité si uvědomit, že generativní AI úplně nenahrazuje NMT. Místo toho mnoho překladatelských firem zkoumá hybridní přístupy, které spojují silné stránky obou technologií. Tato kombinace by mohla nabídnout spolehlivost a efektivitu tradičního NMT spolu s kontextuálním porozuměním a přizpůsobivostí generativní AI.

Měli byste pro svou firmu používat software pro strojový překlad?

Strojový překlad je dnes na trhu široce rozšířený a je to záchrana pro mezinárodní firmy, které potřebují spolehlivě přesné překlady co nejefektivněji. Dokonce i profesionální překladatelé používají automatizované překladatelské technologie, aby si zjednodušili a urychlili práci!

2,67x – taková je pravděpodobnost, že firmy vydělají víc, když překládají své zprávy, aby zlepšily komunikaci.

Ale proč? Tady jsou některé výhody softwaru pro strojový překlad, které může využít i vaše firma:

  • Snadné použití: Software pro strojový překlad se ovládá tak jednoduše, že nepotřebujete žádné technické znalosti, abyste ho používali jako profík. Stačí spustit software, zkopírovat a vložit zdrojový text, nastavit cílový jazyk a přeložený text dostanete v reálném čase.
  • Rychlejší výsledky: Software pro strojový překlad dokáže přeložit text během sekund, zatímco lidský překlad může trvat hodiny nebo i dny, v závislosti na objemu textu.
  • Spolehlivé: Přestože se přesnost překladů strojového softwaru může lišit, obecně jsou spolehlivé. Software je obvykle před vydáním prověřen odbornými překladateli a rodilými mluvčími.
  • Skvělá hodnota za peníze: Investice do softwaru pro strojový překlad stojí mnohem méně než najmutí profesionálního překladatele – zvláště pokud hledáte překlad méně běžných jazykových párů nebo potřebujete překlady v krátkém čase.
  • Bezproblémový provoz: Některý software pro strojový překlad se dokáže integrovat s jinými platformami pro plynulé překladatelské procesy. Žádné zdlouhavé kopírování a vkládání textu mezi softwarem a platformou není potřeba!

Tady je pohled na překlad vaší webové stránky pomocí AI:

5 nejlepších možností softwaru pro strojový překlad na trhu

V současné době neexistuje jediný software pro strojový překlad, který by dokonale vyhovoval všem potřebám a případům použití. Každý software má své výhody a nevýhody a může se nejlépe hodit pro splnění určitých cílů jazykového překladu, formátů obsahu a cílových skupin.

Tady je 5 nejlepších možností softwaru pro strojový překlad na trhu a jak jejich technologické funkce ovlivňují kvalitu překladu:

1. Weglot

Domovská stránka Weglotu

S řešením pro překlad webových stránek, které kombinuje rychlost strojového překladu s přímou integrací s vaší webovou platformou, nebudete muset ztrácet hodiny kopírováním a vkládáním přeložených textů tam a zpět.

Weglot je perfektní řešení pro první vrstvu strojového překladu u projektů překladu webových stránek. Využívá to nejlepší z předních softwarů pro strojový překlad, jako jsou DeepL Translator, Microsoft Translator a Google Translate, aby bez námahy přeložil váš web s vysokou přesností, a to díky funkcím dodatečných úprav, které najdete ve vašem Weglot Dashboardu.

Weglot s WordPress, Shopify, Webflow a všemi dalšími populárními platformami pro tvorbu webových stránek (i s webovými stránkami vytvořenými na míru), aby přeložil obsah vašich webových stránek a zobrazil tyto překlady na vašem webu, čímž vám poskytne kompletní balíček služeb v oblasti překladu webových stránek.

Je také navržen pro týmovou spolupráci mezi vašimi kolegy a profesionálními překladateli, což vám usnadňuje získat odborný pohled a úpravy vašich překladů, než je zveřejníte.

Výhody:

  • Integruje se přímo s populárními platformami (WordPress, Shopify, Webflow, vlastní weby)
  • Zvládá automatickou detekci obsahu a zobrazení překladu
  • Zahrnuje funkce pro týmovou spolupráci při správě překladů
  • Nabízí možnosti dodatečných úprav ve Weglot Dashboardu
  • Překládá veškerý obsah webu, včetně widgetů a meta tagů
  • Nabízí možnosti přizpůsobitelného přepínače jazyků
  • Snadný proces instalace, zejména pro WordPress
  • Vysoce hodnoceno na G2 jako lídr v oboru

Nevýhody:

  • Bezplatná zkušební verze je omezena na jeden jazyk a 2 000 slov
  • Vyžaduje placený upgrade pro další jazyky a vyšší počty slov
  • Pro nastavení je potřeba API klíč
  • Překlady vyžadují kontrolu/úpravy pro optimální kvalitu

Hodnocení uživatelů: 4,8/5 hvězdiček

2. Google Překladač

Snímek obrazovky Google Překladače

Google Překladač asi netřeba představovat, je to pravděpodobně nejznámější nástroj pro strojový překlad.

Spuštěn byl v roce 2006 a v současnosti podporuje 133 jazyků. Dříve tento překladový nástroj používal SMT k vytváření překladů slovo od slova.

Od té doby ale Google opustil SMT a přešel na přesnější NMT, což vedlo k neustále se zlepšující kvalitě překladů. Tato technologie, nazvaná Google Neural Machine Translation (GNMT), je vlastní technologie strojového překladu od Googlu a používá rekurentní neuronové sítě k překladu celých vět, přičemž se snaží co nejvíce zachovat jejich kontext.

Google Překladač brzy nabídne i více kontextových možností překladu. Takže pokud hledáte místo, kde zaparkovat auto, nebo se chcete projít v nejbližším parku, platforma vám poskytne potřebný kontext, abyste použili správná slova a neztratili se v překladu. Mezi první jazyky, které tuto funkci nabídnou, patří angličtina, francouzština, němčina, japonština a španělština.

Výhody:

  • Podporuje velmi širokou škálu jazyků (133 jazyků)
  • Využívá pokročilou technologii neuronového strojového překladu (GNMT)
  • Zdarma a snadno dostupný
  • Nedávno přidal více možností kontextového překladu pro klíčové jazyky (angličtina, francouzština, němčina, japonština a španělština)
  • Překládá celé věty a zachovává kontext

Nevýhody:

  • Kvalita může být nekonzistentní, zejména u méně běžných jazykových párů
  • Může mít problémy s technickým nebo specializovaným obsahem
  • Nenabízí možnosti přizpůsobení pro konkrétní odvětví nebo terminologii
  • Oproti profesionálním překladačům má omezené funkce.
  • Nemá vestavěné nástroje na kontrolu kvality.
  • Není ideální pro oficiální nebo firemní dokumenty, pokud je nezkontroluje člověk.

Hodnocení uživatelů: 4,5/5 hvězdiček

3. DeepL Translator

Snímek obrazovky DeepL Překladače

DeepL Translator je služba NMT vyvinutá společností Linguee GmbH (nyní známá jako DeepL GmbH), německou firmou, která se zaměřuje na vývoj technologie strojového překladu pomocí hlubokého učení.

DeepL Translator byl spuštěn v roce 2017 a v současnosti nabízí 32 jazyků. Intenzivně studuje a učí se ty nejlepší možnosti překladu ze spolehlivých jazykových zdrojů.

Díky využití umělé inteligence dokáže DeepL Translator poskytovat přesnější a jemnější překlady ve srovnání s konkurencí. Možná skutečně dostojí svému tvrzení, že je „nejpřesnějším překladačem na světě“.

V lednu 2024 DeepL přidal arabštinu – první jazyk, který podporuje a píše se zprava doleva – a ta je momentálně dostupná ve webovém překladači, stejně jako v desktopových a mobilních aplikacích. Jelikož je arabština 5. nejrozšířenějším jazykem na světě, firmy můžou konečně oslovit více než 400 milionů arabsky mluvících lidí pomocí služby DeepL.

Výhody:

  • Přesnost překladu je neustále lepší než u konkurentů, jako je Google Translate.
  • Adaptivní systém učení, který se časem zlepšuje díky uživatelským vstupům.
  • Uživatelsky přívětivé rozhraní, které se snadno instaluje a můžete ho hned začít používat.
  • Solidní bezplatná verze, která dobře funguje pro jednotlivé uživatele.
  • Překlady jsou hotové rychle.
  • Výsledky na profesionální úrovni pro většinu běžných jazykových párů.

Nevýhody:

  • Někteří uživatelé hlásí problémy se stabilitou, které vyžadují občasnou přeinstalaci.
  • Neustálá upozornění propagující DeepL Pro můžou být pro uživatele bezplatné verze rušivá.
  • Technická omezení při kombinování textových segmentů.
  • Omezená jazyková podpora (pouze 32 jazyků) oproti konkurenci.
  • Pro pokročilé funkce a vyšší počet slov je potřeba placené předplatné.
  • Ne všechny jazykové páry jsou k dispozici.

Hodnocení uživatelů: 4,8/5 hvězdiček

4. Bing Microsoft Translator

Snímek obrazovky Microsoft Bing Překladače

Bing Microsoft Translator je založen na vlastním systému strojového překladu společnosti Microsoft. V současnosti nabízí 40 jazyků a spoléhá na nejnovější technologii NMT, aby nabídl co nejpřesnější překlad.

Jako většina vývojářů softwaru pro strojový překlad se Microsoft zaměřil na výzkum s cílem poskytovat chytřejší strojové překlady, které odpovídají přirozenému jazyku. Například Bing Microsoft Translator používá algoritmus pozornosti k analýze pořadí, v jakém by měla být slova přeložena, aby se dosáhlo co nejpřesnějších výsledků překladu.

V roce 2023 Microsoft vylepšil svou platformu Custom Translator, kde jeho tým expertů vyvinul novou sadu algoritmů a technik pro zlepšení přesnosti Custom Translatoru.

Integroval se také s Cortanou a podporuje jazyky jako zjednodušená čínština, němčina, angličtina, francouzština, španělština, italština, japonština a portugalština.

Pokročilý offline překlad je nyní k dispozici také prostřednictvím Microsoft Translatoru, což uživatelům umožňuje stahovat offline jazykové balíčky, aby mohli platformu používat i v případě, že nemají stabilní připojení k internetu.

Výhody:

  • Je poháněn pokročilou technologií NMT od Microsoftu.
  • Používá algoritmy pozornosti pro přesnější pořadí slov v překladech.
  • Nedávno vylepšená platforma Custom Translator s novými algoritmy.
  • Integruje se s Cortanou pro hlasový překlad.
  • Podporuje offline překlad pomocí stahovatelných jazykových balíčků.
  • Dobře funguje v rámci ekosystému Microsoftu.
  • Nová vylepšení Custom Translatoru zvyšují přesnost.

Nevýhody:

  • Omezená podpora jazyků (40 jazyků) ve srovnání s Google Překladačem
  • Kvalita se může lišit v závislosti na jazykové kombinaci
  • Rozhraní nemusí být tak intuitivní jako u některých konkurentů
  • Méně populární než Google Překladač nebo DeepL

Hodnocení uživatelů: 3,7/5 hvězdiček

5. SYSTRAN Translate

Snímek obrazovky SYSTRAN Translate

SYSTRAN má dlouhou historii. Byla založena v roce 1968 a je pravděpodobně vůbec první firmou, která nabídla komerční služby strojového překladu.

A tento průkopník v oboru nespí na vavřínech: tento poskytovatel strojového překladu pravidelně aktualizuje svůj nástroj SYSTRAN Translate o špičkové technologie a funkce strojového překladu. Například nejnovější engine SYSTRANu pro čistě neuronový strojový překlad (PNMT) modeluje celý proces strojového překladu prostřednictvím umělé neuronové sítě pro vysoce přesné překlady.

V současnosti podporuje 55 jazyků a nabízí 140 kombinací.

Výhody:

  • Široké možnosti jazykových kombinací
  • Propracovaný přístup s neuronovými sítěmi
  • Neustále aktualizovaná překladová technologie
  • Zkušenosti s překlady pro firmy a profesionály

Nevýhody:

  • Méně známý než novější konkurenti jako Google Překladač nebo DeepL
  • Může být dražší kvůli zaměření na firmy a profesionály
  • Rozhraní nemusí být tak uživatelsky přívětivé pro běžné uživatele
  • Dokumentace a podpora by mohly být obsáhlejší
  • Zvyknout si na něj může být těžší než u jiných řešení

Hodnocení uživatelů: 4,7/5 hvězdiček

6. Amazon Translate

Snímek obrazovky Amazon Translate

Pro ty, kdo to znají, Amazon není jen přední e-commerce tržiště: poskytuje také strojový překlad prostřednictvím svého nástroje Amazon Translate.

Podle webových stránek Amazon Translate byla tato služba NMT vytvořena s cílem poskytovat rychlé, vysoce kvalitní a přizpůsobitelné jazykové překlady za dostupnou cenu.

Amazon neustále vylepšuje své datové sady, aby poskytoval co nejlepší překlady bez ohledu na délku zdrojového textu. Zároveň funkce Active Custom Translation od Amazon Translate umožňuje uživatelům importovat vlastní překladová data pro přizpůsobení překladů podle jejich preferencí.

Tento poskytovatel v současnosti podporuje 75 jazyků.

Výhody:

  • Spousta funkcí a možností pro velké projekty
  • Přesná detekce jazyka
  • Rychlá a plynulá služba
  • Nabízí přístup přes API
  • Přizpůsobitelné překlady díky funkci Aktivní vlastní překlad
  • Podporuje 75 jazyků

Nevýhody:

  • Zvyknout si na něj může být těžší – vyžaduje zaškolení pro efektivní používání
  • Složité rozhraní, které může být pro začátečníky matoucí
  • Překlady můžou být někdy až moc doslovné
  • Platba je nutná (kreditní kartou), i když to používáte jen minimálně
  • Je to méně dostupné než bezplatné alternativy, jako je Google Překladač
  • Pro profesionální překladatele to možná nebude ta nejlepší volba
  • Když chcete začít, potřebujete znalosti/účet AWS

Hodnocení uživatelů: 3,5 z 5 hvězdiček

Který software pro strojový překlad je nejlepší?

Ze všech řešení, o kterých jsme mluvili, Weglot vyniká tím, že nabízí kompletní řešení pro překlad webových stránek, které kombinuje ty nejlepší nástroje pro strojový překlad s přímou integrací platformy. To znamená, že nejen překládá obsah, ale také se stará o technickou implementaci a zobrazení překladů na vašem webu.

Na rozdíl od samostatných programů na strojový překlad nabízí kompletní řešení s funkcemi pro týmovou spolupráci a možnosti dodatečných úprav. Tím pádem už nemusíte nic ručně kopírovat a vkládat, ani mít technické znalosti pro nasazení překladů.

Instalace Weglotu na váš WordPress web

Tady je návod, jak si to můžete nainstalovat na svůj web.

Jakmile se přihlásíte do svého WordPress dashboardu, jděte do adresáře pluginů WordPress, najděte Weglot ve vyhledávacím poli a nainstalujte ho.

Přidat plugin Weglot

Klikněte na aktivovat. 

Teď zadejte API klíč, který vám poskytl Weglot (abyste ho našli, budete se muset přihlásit do svého Weglot účtu).

Hlavní konfigurace Weglotu na WordPress dashboardu

Jakmile zadáte API klíč, zadejte cílový jazyk (také známý jako váš cílový jazyk). Pokud Weglot jen zkoušíte, máte přístup pouze k jednomu jazyku, pro jeden web, kde můžete přeložit až 2000 slov. Pokud chcete víc, můžete si svůj plán vylepšit ve svém Weglot Dashboardu.

Weglot spojí váš vybraný jazykový pár s tou nejlepší dostupnou službou pro danou práci – včetně Google Translate, DeepL a Microsoft Translate. Takže ať už překládáte mezi holandštinou a němčinou, italštinou a arabštinou, nebo ruštinou a portugalštinou, můžete si být jisti, že vaše první vrstva strojově přeloženého textu bude vždy ta nejkvalitnější dostupná.

Vyberte, jak se budou tlačítka pro výběr jazyka zobrazovat na vašem webu. Tyto možnosti si můžete přizpůsobit a rozhodnout se, zda je chcete s vlajkami, nebo bez nich. Tlačítko pro překlad lze snadno umístit do menu vašeho webu, aby si zákazníci mohli snadno přepínat mezi jazyky.

Případně můžete možnosti jazykového překladu umístit do postranního panelu nebo do pravého dolního rohu vašeho webu. Uložte změny a pokračujte.

Design jazykového tlačítka Weglot na WordPress dashboardu

Nyní si můžete prohlédnout tlačítka pro výběr jazyka na vašem webu.

Klikněte na menu a uvidíte, do jakých jazyků můžete svůj web přeložit. Weglot přeloží váš WordPress web během pár sekund, včetně obsahu, který spravují vaše widgety. Pokud budete chtít překlady opravit, přejděte na Weglot Dashboard.

Jak vidíš na ukázkovém snímku obrazovky níže, návštěvníci se můžou přepínat mezi angličtinou a španělštinou pomocí menu v pravém dolním rohu. 

WordPress web s přepínačem jazyků

Prohlédněte si každý textový řetězec a upravte si překlady. Můžete přepsat automatické překlady od Weglotu a uložit si své úpravy.

Weglot vám ukáže veškerý text na vašem webu, uspořádaný podle jazyků a webových stránek. Můžete si také prohlédnout přeložené obrázky a meta tagy. Odtud můžete pozvat spolupracovníky, aby pracovali na vašem Weglot Dashboardu a aktualizovali a vylepšovali překlady.

Překlady podle jazyků na Weglot Dashboardu

Takže, tady máš přehled, jak nainstalovat a používat software pro překlad webových stránek na WordPressu.

Proč je software pro strojový překlad tvým pasem k mezinárodnímu úspěchu

Software pro strojový překlad se neskutečně vyvinul – od základních systémů založených na pravidlech až po sofistikované modely neuronového strojového překladu. Díky tomuto technologickému skoku je neocenitelným nástrojem pro firmy, které chtějí efektivně a za rozumnou cenu expandovat do zahraničí. 

Weglot vám nabízí komplexní a kvalitní překladatelskou službu, která spojuje to nejlepší ze softwaru pro strojový překlad, jako je DeepL, Microsoft Translator a Google Translate. Díky snadné instalaci a funkcím pro týmovou spolupráci Weglot zjednodušuje překlad webu, aniž by to bylo na úkor kvality.

Díky jedinečné kombinaci preciznosti profesionálního překladu a rychlosti a spolehlivosti strojového překladu, vše snadno spravovatelné přes váš Weglot Dashboard, určitě poskytnete kvalitní lokalizační službu a zlepšíte zákaznickou zkušenost s online překladatelskou platformou Weglot.

Zaregistrujte se na 14denní bezplatnou zkušební verzi (bez závazků) Weglotu a začněte.

ikona směru
Objevte Weglot

Přidejte se k více než 110 000 značkám, které už překládají své weby s Weglotem

Přeložte svůj web okamžitě s pomocí AI, doladíte ho lidskými úpravami a spustíte ho během několika minut.

V tomto článku se podíváme na:
Ikona rakety

Jste připraveni začít?

Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.

Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.

Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.

Přečtěte si články, které by se vám mohly líbit

Ikona FAQ

Časté dotazy

Bude můj obsah znít jako od robota, když použiji strojový překlad?

šipka

Ne. Strojový překlad se v nedávných studiích ukázal jako velmi přesný. Když spojíte strojový překlad s jazykovým modelem Weglotu poháněným umělou inteligencí, vaše překlady budou ještě lidštější a v souladu s tónem vaší značky. 

Vytvořením vlastního jazykového modelu na vašem Weglot Dashboardu se systém učí z vašich stylistických pravidel, glosářů a jakýchkoli vlastních pravidel, aby zajistil, že tón vaší značky bude zachován v celém přeloženém obsahu vašeho webu.

Jak ovlivní strojový překlad optimalizaci pro vyhledávače (SEO) a organickou návštěvnost na nových trzích?

šipka

Strojový překlad, pokud je spravován nástrojem jako Weglot, je pro SEO pozitivní věc, za předpokladu, že technické a obsahové základy jsou pevné.

S Weglotem jsou všechny technické aspekty pro mezinárodní umístění ve vyhledávačích automaticky zavedeny. Včetně hreflang tagů, URL adres s jazykem, jako jsou podadresáře nebo subdomény, přeložených metadat a možnosti překládat URL adresy.

Pokud chcete jít dál ve své vícejazyčné SEO strategii, můžete se také podívat na prozkoumání správných klíčových slov pro trh, na který cílíte.

Ale celkově je klíčovým bodem technická implementace. Specializovaný nástroj pro překlad webu automatizuje kroky klíčové pro SEO (jako hreflang a struktura URL) a dává vám nástroje k doladění přeloženého obsahu pro optimalizaci místních klíčových slov.

Může se strojový překlad rychle rozšířit na více trhů, aniž by to stálo majlant?

šipka

Ano, to je ta největší výhoda používání nástroje pro strojový překlad (poháněného umělou inteligencí).

  • Rychlost a uvedení na trh: Umělá inteligence překládá obsah okamžitě, což je proces, který by lidským překladatelům u velkých objemů trval dny nebo týdny. To vám umožní vstoupit na nový trh za zlomek času.
  • Efektivita rozpočtu: Umělá inteligence výrazně snižuje vaše náklady na slovo. Pracovní postup se mění z placení člověka za překlad všeho na placení člověka za kontrolu a doladění jen toho nejdůležitějšího obsahu s velkým dopadem. To může vést k úsporám nákladů o 40–70 % ve srovnání s projektem, kde překládají jen lidé.
  • Škálovatelnost: Platforma poháněná umělou inteligencí vám umožní spravovat překlady do 10, 20 nebo dokonce 50 jazyků současně, aniž by lineárně narůstala vaše pracovní zátěž nebo rozpočet. Jak se váš zdrojový obsah aktualizuje, platforma automaticky detekuje a znovu přeloží pouze nové texty.

Jak snadno se může strojový překlad propojit s vaším stávajícím systémem pro správu obsahu (CMS), marketingovým balíčkem a pracovními postupy?

šipka

Aby všechno šlapalo jako hodinky, je důležitá integrace. A moderní řešení jsou na to připravená – všechno do sebe krásně zapadne.

Nástroj jako Weglot je navržený tak, aby fungoval s jakýmkoli systémem pro správu obsahu (CMS) a snadno se propojil s většinou hlavních systémů:

  • Integrace CMS: Nabízíme nativní integrační moduly pro populární platformy (např. WordPress, Shopify, Webflow), které automaticky detekují a překládají veškerý obsah. U všech ostatních CMS zajišťuje stejný proces jednoduchý JavaScriptový snippet API připojení.
  • Marketingové nástroje: Překladová platforma funguje společně s vašimi stávajícími nástroji. Překládá obsah, který vytváří vaše marketingové nástroje (včetně e-mailových formulářů, produktových feedů a dynamických prvků), a vy nemusíte nic ručně exportovat ani importovat.
  • Pracovní postupy: Ty nejlepší platformy všechno soustředí na jedno místo. Váš marketingový tým nebo najatí překladatelé se dostanou k intuitivnímu Visual Editoru, kde si můžou překlady prohlédnout přímo na živé stránce, a zbaví se tak nepřehledných tabulek a složité správy souborů.

Modrá šipka

Modrá šipka

Modrá šipka