Marketing internacional

Tradução de Marketing: Tudo o que Você Precisa Saber

Tradução de Marketing: Tudo o que Você Precisa Saber
Atualizado em
27 de junho de 2024
17 de junho de 2025

Tem leite?

Você provavelmente conhece o famoso slogan do California Milk Processor Board, que foi criado para incentivar o consumo de leite. Mas o Conselho quase cometeu um grande erro ao lançar essa campanha de marketing no mercado latino. Porque, quando traduzido diretamente para o espanhol, o slogan diz: "Você está amamentando?". Que estranho!

Percebendo o problema logo no início, o Conselho decidiu sabiamente ajustar a versão latina de seu slogan "Got Milk?". Incorporando os valores da tradição e da família, que os latinos valorizam, o slogan foi alterado para o mais adequado "Familia, Amor y Leche" (ou "Família, Amor e Leite").

Ao fazer marketing e vender para um público, você precisará apresentar suas campanhas em um idioma que o público possa entender. Isso exige a tradução do marketing se o seu material de marketing estiver em um idioma diferente. E como a diretoria aprendeu em primeira mão, seu marketing precisa ser traduzido de maneira culturalmente apropriada.

É fácil ignorar a tradução (adequada) de marketing devido à sua potencial complexidade. Mas se você estiver visando públicos que falam idiomas diferentes, especialmente nos mercados globais, a tradução de marketing pode ter um impacto enorme em seus negócios, reputação e sucesso com um novo público. Não deixe de lado esse processo crucial!

Continue lendo para saber o que é tradução de marketing, por que ela é importante e tudo o que você precisa saber sobre como implementar a tradução de marketing em sua empresa.

O que é tradução de marketing e por que você deve usá-la?

A tradução de marketing é o processo de tradução de suas campanhas de marketing e materiais de apoio para um idioma (ou idiomas) diferente. Isso pode envolver a tradução de suas:

  • Cópia de marketing do site,
  • Publicações em mídias sociais,
  • Apresentações,
  • Comunicados à imprensa,
  • Embalagem do produto,
  • Descrições do produto,
  • Pôsteres,
  • Folhetos e
  • Qualquer outro material relacionado a marketing, na verdade!

Embora as empresas geralmente utilizem a tradução de marketing para entrar em novos mercados em diferentes regiões geográficas, esse não é necessariamente o caso. Desde que você esteja traduzindo seu marketing para um idioma diferente, isso ainda é tradução de marketing. Mesmo que seu material recém-traduzido seja destinado ao mesmo público local que você tem atendido durante todo esse tempo.

Há muitos benefícios da tradução de marketing, como, por exemplo

  • Ajudar você a atingir um público mais amplo: Ao disponibilizar seu material de marketing em mais idiomas, mais pessoas poderão entendê-lo. Isso ajuda você a se conectar com mais clientes potenciais (especialmente se eles forem multilíngues ou falarem um idioma diferente do seu). Isso ajuda você a se conectar com mais clientes potenciais (especialmente se eles forem multilíngues ou falarem um idioma diferente do seu).
  • Aumentar o reconhecimento de sua marca: À medida que mais pessoas interagem com seu marketing no idioma preferido delas, elas aprenderão mais sobre sua empresa e suas ofertas. Nesse processo, você poderá moldar a forma como elas percebem a sua marca e promover uma maior boa vontade do cliente.
  • Reduzir seus custos de suporte: Ao traduzir seus materiais de marketing para um idioma que seu mercado-alvo entenda, você minimiza a oportunidade de erros de comunicação. Como resultado, os clientes podem encontrar menos problemas ou mal-entendidos com seus produtos e, portanto, consumir menos recursos de suporte.
  • Aumentar a satisfação do cliente: Quando os clientes puderem entender prontamente o que você está tentando dizer a eles em seus materiais de marketing, eles terão mais facilidade para se envolver com a sua empresa. Eles também terão menos problemas com suas compras, o que contribui para uma experiência fantástica do cliente.
  • Aumentar sua classificação nos resultados de pesquisa local: Do ponto de vista da otimização de mecanismos de busca (SEO), a tradução de suas páginas da Web para determinados idiomas pode ajudá-las a obter uma classificação mais alta nas pesquisas realizadas por usuários que desejam respostas nesses mesmos idiomas.

5 coisas para ter em mente ao implementar a tradução de marketing

1. Defina o escopo de seus esforços de tradução de marketing

A tradução de seu marketing exigirá tempo e recursos. Portanto, antes de começar, você deve ter uma compreensão clara do escopo dessa empreitada. Pergunte a si mesmo:

  • Por que você está implementando a tradução de marketing? Por exemplo, você está procurando tornar seus produtos disponíveis em mais idiomas para o seu público atual? Ou você está de olho no mercado internacional e quer entrar em novos mercados?
  • Que recursos você pode dedicar ao seu projeto de tradução de marketing? Considere quanto dinheiro você pode reservar para a tradução de marketing. Você também deve definir um prazo razoável para traduzir seu marketing, como um mês, três meses ou até mais, dependendo da escala de tradução necessária. Por último, mas não menos importante, pense na quantidade de mão de obra que você pode alocar para supervisionar a tarefa.
  • Como você traduzirá seu marketing? Você contratará linguistas ou serviços profissionais de tradução de marketing e redatores para ajudar na tradução? Como alternativa, talvez você queira investir em uma ferramenta de tradução automática, que pode fornecer traduções de alta qualidade a um custo acessível.
  • Como você saberá se foi bem-sucedido em seus esforços de tradução de marketing? Defina metas mensuráveis que o ajudem a avaliar a eficácia de seu projeto de tradução de marketing. Por exemplo, você pode monitorar as vendas em novos mercados-alvo depois de implementar seu material traduzido. Você também pode buscar feedback dos clientes sobre a experiência deles com suas campanhas de marketing traduzidas.

2. A tradução de marketing é multifacetada

A tradução de marketing não é o mesmo que fazer uma simples tradução palavra por palavra. Ela também envolve:

  • Transcriaçãoem que você cria e traduz conteúdo de marketing totalmente novo em um idioma diferente, e 
  • LocalizaçãoA localização é o processo pelo qual você adapta o conteúdo de marketing traduzido para se adequar ao contexto local.

Portanto, esteja preparado para fazer várias iterações de suas traduções de marketing até chegar à melhor. Para realizar essas iterações, você pode primeiro trabalhar com um tradutor local para identificar quais aspectos de seus materiais de marketing originais precisam ser traduzidos. Ao procurar tradutores, você pode selecionar possíveis candidatos com base em considerações como

  • Portfólio: é importante que ele tenha experiência em projetos semelhantes ao seu.
  • Especialização: Isso ocorre principalmente se você precisar de tradução jurídica, médica ou técnica, em que é necessário conhecimento especializado da área.
  • Tarifas: Verifique se as taxas estão dentro de seu orçamento.
  • Referências: O que seus clientes anteriores dizem sobre eles? Esses depoimentos podem fornecer informações cruciais para saber se será um prazer ou uma dor de cabeça trabalhar com eles.

Depois disso, use uma solução de tradução automática para fazer uma primeira camada de tradução. (Em breve, falaremos mais sobre nossa solução recomendada para isso!) Por fim, envolva especialistas na cultura local para ajustar suas traduções de acordo com o público-alvo.

De fato, Weglot e DeepL discutiram recentemente o tópico de como a tradução automática avançou e se tornou um ativo sólido para qualquer profissional de marketing que pretenda expandir-se globalmente e quais estratégias de tradução automática podem ajudar a otimizar seu processo de tradução e trazer melhores resultados.

3. Seus materiais de marketing traduzidos devem se adequar perfeitamente à sua marca

Suas traduções de marketing não operam em um vácuo, mas formam um componente de sua marca à medida que você gera interesse em suas ofertas. Portanto, tenha o cuidado de elaborar suas traduções para que correspondam à voz de sua marca. Por exemplo, se a ousadia for um aspecto característico de sua marca, isso deve ficar evidente até mesmo em suas traduções de marketing.

Além disso, preste atenção redobrada ao traduzir suas locuções, legendas, slogans, textos publicitários e quaisquer outros materiais de marketing que os contenham:

  • Jargão,
  • Humor,
  • Expressões idiomáticas, ou
  • Exemplos.

O que funciona em seu idioma comercial nativo pode ter significados e implicações muito diferentes quando traduzido diretamente para um idioma estrangeiro. (Lembra-se de nossa anedota "Você está amamentando?" acima?) Você precisará encontrar um equilíbrio entre optar por uma tradução que seu público local possa apreciar e, ao mesmo tempo, ser fiel à sua marca.

Além de garantir que suas traduções de marketing combinem com sua marca, verifique se elas também têm boa aparência física. Se você for exibir descrições de produtos traduzidas em sua embalagem, essas descrições cabem no espaço designado? Ou você terá que redesenhar sua embalagem se o texto traduzido for significativamente mais longo do que o texto original? Por outro lado, se estiver traduzindo o texto original do seu website para um idioma escrito da direita para a esquerda, talvez seja necessário modificar o tema do seu website para manter uma boa experiência de leitura.

4. Atenda às preferências culturais do mercado local

Culturas diferentes têm crenças, superstições e dialetos diferentes. Aproveitar bem esses aspectos em suas traduções de marketing pode ajudar a humanizar sua marca e promover mais boa vontade dos clientes. No entanto, desrespeitar a cultura local - inadvertidamente ou não - pode causar ofensa e afastar as pessoas do patrocínio de sua empresa. Por exemplo:

  • Evite comercializar relógios como presentes para os chineses, pois a oferta de relógios pode simbolizar o esgotamento do tempo (e, portanto, a morte iminente) na cultura chinesa.
  • Na Índia, é considerado pouco auspicioso cortar o cabelo às terças-feiras. Portanto, em seu marketing, talvez você não queira enfatizar que os clientes vão ao seu salão às terças-feiras. (No entanto, por outro lado, algumas redes de salões oferecem grandes descontos em cortes de cabelo às terças-feiras, o que lhes rende muitas vendas).
  • O inócuo polegar para cima é visto como um gesto rude em muitos países do Oriente Médio, semelhante ao uso do dedo médio nos países ocidentais. Se o seu material de marketing para o Oriente Médio mencionar o polegar para cima, talvez seja melhor eliminar essas referências e substituí-las por outra coisa.

Em resumo, seja extremamente cuidadoso para atender às sensibilidades locais ao traduzir seu marketing para um determinado público. E isso ajuda:

5. Realize pesquisas de mercado para obter feedback

Trabalhe para entender completamente seu mercado-alvo antes de começar a traduzir seu marketing. Conforme mencionado, você deve conhecer a cultura e as preferências locais, inclusive os gostos e desgostos do seu público. Se o orçamento permitir, contrate consultores que possam oferecer consultoria especializada sobre esses assuntos - eles servirão como um tesouro de insights sobre o que fazer e o que não fazer ao fazer marketing para o público local.

Além disso, obtenha feedback sobre seu marketing dos próprios clientes potenciais. Por exemplo, conduza grupos de foco com um segmento de seu público-alvo para saber a opinião deles sobre suas traduções de marketing e o que poderia ser melhorado antes de lançar suas traduções. Você também pode fazer um lançamento em pequena escala de suas traduções para testar a reação inicial do público antes de se comprometer com uma implementação mais ampla.

E à medida que o feedback chegar, ajuste seu marketing traduzido de acordo. Lembre-se, a tradução é um processo contínuo! As mudanças podem envolver apenas um ajuste sutil aqui e ali, mas você pode se surpreender com o quanto suas traduções de marketing se tornam mais eficazes depois disso.

Como implementar a tradução de marketing

Várias ferramentas foram desenvolvidas para uma ampla gama de necessidades de tradução de marketing – e para traduzir um site, Weglot é a solução definitiva em tradução. Ela se integra a todas as plataformas de sites, como WordPress, Shopify e Webflow, e usa uma combinação exclusiva de traduções por aprendizado de máquina para fornecer instantaneamente traduções de alta qualidade do conteúdo do site. São suportados mais de 110 idiomas de destino, desde inglês até francês, espanhol, japonês, árabe e muito mais.

Depois de usar os recursos de tradução automática da Weglotpara obter uma primeira passagem da tradução, você pode refinar manualmente suas traduções. Para fazer isso, toque nos recursos de colaboração integrados da Weglotpara convidar seu gerente de projeto ou agência de tradução preferida para revisar as traduções ou editar diretamente com sua equipe. Você também pode solicitar serviços de tradução no painel Weglot e, em seguida, aguardar enquanto as traduções são alimentadas diretamente e sem problemas em seu projeto de tradução.

Faça da Weglot a solução de tradução de marketing para seu site

Com os consumidores tendo muitas opções, sua empresa precisará acertar em cheio na estratégia de comunicação para se destacar. A chave para uma comunicação de marketing bem-sucedida é encontrar a mensagem certa e enviá-la usando o método e a linguagem certos para seu público-alvo.

Entre na tradução de marketing, que trabalha para apresentar seus materiais de marketing nos idiomas preferidos de seu público. Ao mesmo tempo, ela comunica os valores de sua marca de uma forma que respeita - ou até mesmo celebra! - seu contexto local. A tradução de marketing é um grande esforço, mas o emprego das cinco dicas de tradução que compartilhamos acima pode ajudar sua marca a ser percebida favoravelmente à medida que você se aventura em novos mercados.

Para saber mais sobre marketing global eficaz, dê uma olhada nestes artigos:

Você também precisará equipar sua empresa com as ferramentas de tradução de marketing certas, como a Weglot! Criamos Weglot para tradução de websites em escala e colaboração eficiente da equipe.

Dessa forma, você pode criar e lançar suas traduções de marketing mais cedo - e mais rápido que a concorrência - para conquistar uma fatia maior do mercado. Weglot também tem um preço acessível para todas as empresas, independentemente do orçamento. Na verdade, você pode começar gratuitamente! Basta clicar aqui para iniciar seu teste gratuito de 14 dias Weglot .

ícone de direção
Descubra a Weglot

Junte-se a mais de 110.000 marcas que já traduzem seus sites com a Weglot

Traduza seu site na hora com inteligência artificial, ajuste com edições humanas e coloque no ar em minutos.

Neste artigo, vamos explorar:
Ícone do foguete

Pronto para começar?

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

Leia artigos que você também pode gostar

Nenhum item encontrado.
Ícone de Perguntas Frequentes

Perguntas comuns

Nenhum item encontrado.

Seta azul

Seta azul

Seta azul