ترجمة المواقع الإلكترونية

Framer : كيف Weglot مساعدتك في إنشاء موقع ويب متعدد اللغات لعام 2025

Framer : كيف Weglot مساعدتك في إنشاء موقع ويب متعدد اللغات لعام 2025
 إليزابيث بوكــورني
بقلم
إليزابيث بوكــورني
تمت المراجعة من قبل
تم التحديث في
10 يونيو 2025

تعد قدرات التصميم القوية Framer مثالية للمطورين أو الوكالات التي تحتاج لكي إطار عمل موقع الويب قبل إطلاقه. ومع ذلك، فإن Framer ليست شيئًا ممكنًا بدون طبقة إضافية من التوطين الفعال والتدويل وترجمة المحتوى. بدون ذلك، لن يكون Framer الخاص بك متاحًا لكي مستخدمي الإنترنت الذين يفضلون لكي بلغتهم الأم.

في هذا البرنامج التعليمي، سوف نستكشف ما لكي حول ترجمة Framer الخاص بك. وسيشمل ذلك فهم التحديات الأساسية، وتنفيذ تجربة متعددة اللغات تحافظ على تكامل تصميم موقعك وأدائه، وكل ما بين ذلك.

لماذا ترجمة Framer الخاص بك مهمة

قد لا يبدو الأمر واضحًا، ولكن إعطاء Framer بقدرات متعددة اللغات أمر بالغ الأهمية لتعظيم إمكاناته وإمكانات عملك. الأرقام تروي قصة مقنعة. الغالبية العظمى من مستخدمي الإنترنت يفضلون لكي والشراء بلغتهم الأم.

نصف هؤلاء الأشخاص تقريباً لا يشترون أبداً من موقع إلكتروني لا يوفر لغتهم المفضلة.

يمكن أن تؤدي ترجمة محتوى موقعك الإلكتروني إلى العديد من الفوائد الرئيسية

  • توسيع نطاق السوق. كل لغة تضيفها تفتح موقعك لكي الزوار الجدد الذين قد يغادرونفقط إذا كان باللغة الإنجليزيةفقط .
  • تحسين معدلات التحويل. عندما يتمكن عندما من التفاعل مع المحتوى الخاص بك باللغة التي يفضلونها، فإنهم يكونون أكثر لكي سواء كان ذلك يعني الشراء أو التسجيل أو الاتصال بك.
  • تجربة مستخدم محسّنة (UX). الترجمة تظهر احترامك لجمهورك الدولي وتثبت أنك تقدر أعمالهم بما يكفي لكي لغتهم.
  • ميزة تنافسية. لا تزال العديد من الشركات تدير مواقع إلكترونية بلغة واحدة، مما يمنح موقعك الإلكتروني متعدد اللغات ميزة في الأسواق الدولية.
  • فوائد تحسين محركات البحث (SEO). إذا قمت بتنفيذ موقع متعدد اللغات بشكل صحيح، يمكن أن يجذب حركة البحث عبر أسواق اللغات المختلفة ويزيد من ظهورك العضوي.

ألقِ نظرة على REVIEWS.ioWeglot . بعد أن طبق نهجًا متعدد اللغات باستخدام Weglot شهد زيادة كبيرة في كل من عدد الزيارات والتحويلات.

REVIEWS.io .

توفير لغات متعددة يجعل الموقع أكثر ، مما يوسع قاعدة مستخدمي الموقع ويمكن أن يحسن مقاييس المشاركة عبر أسواقه المستهدفة. يمكن Framer الخاص بك أن يفعل الشيء نفسه.

هل أنت مستعد لكي Weglot؟ ابدأ تجربتك المجانية لمدة 14 يومًا.

التحديات الفريدة لترجمة Framer

يمكن أن يطرح Framer بعض التحديات المحددة فيما يتعلق بالترجمة والتوطين. على مثل، يتفوق هذا الموقع في مساعدتك على إنشاء مواقع ويب ديناميكية وتفاعلية تحتوي على عناصر متحركة وتفاعلات متطورة.

إنشاء محتوى ديناميكي باستخدام Framer.
إنشاء محتوى ديناميكي باستخدام Framer

ومع ذلك، يصعب على طرق الترجمة التقليدية لكي ذلك ومعالجته بسبب الطريقة التي يتم بها إنشاء عناصر الموقع "على الفور". بدون النهج الصحيح، قد تجد أنه بينما يمكنك ترجمة المحتوى الثابت، لكي العناصر التفاعلية لكي الأصلية.

أكثرما يمكن أن تؤدي الترجمة إلى إفساد تخطيطاتك الدقيقة للبكسل داخل Framer يمكن أن تختلف أطوال النصوص بين اللغات. على سبيل المثال، يمكن أن تكون اللغة الألمانية أطول بكثير من اللغة الإنجليزية.

ترجمة موقع إلكتروني إلى الألمانية
الصفحة الرئيسية لـ respond.io مترجمة إلى الألمانية

ترجمة المحتوى الخاص بك تعني لكي الاختلافات لكي الحفاظ على التكامل البصري لتصميمك. وهذا أمر مهم أيضًا لعناصر واجهة المستخدم (UI). هنا، يجب لكي مبدل اللغة متاحًا دون الإخلال بتصميمك، ويجب أن تظل مسارات التنقل متسقة عبر الإصدارات اللغوية.

محول لغة في الواجهة الأمامية لموقع Tilda الإلكتروني.
محول لغة في الواجهة الأمامية لموقع Tilda على الويب.

أخيرًا، هناك اعتبارات فنية لكي . بالنسبة للمبتدئين، تحتاج مقتطفات الكود المخصصة إلى حل يمكنه تحديد وترجمة هذه الأنواع من العناصر. أيضًا، تعمل العديد Framer كتطبيق صفحة واحدة (SPA). وهذا هو المكان الذي يستخدم فيه المحتوى التحميل الديناميكي دون تحديثات الصفحة التقليدية.

كلاهما يمكن أن يخلق تعقيدًا إضافيًا لأداة الترجمة لأنها يجب أن تتعرف على المحتوى عندما يظهر وتترجمه دون تعطيل التجربة.

خيارات الترجمة Framer الخاص بك

عندما لكي Framer الخاص بك، لديك عدة خيارات، لكل منها مزايا وقيود محددة. الطريقة الأولى التي يمكنك اتباعها لهذه المهمة تتضمن نسخ المحتوى يدويًا لكل لغة ترغب لكي . على الرغم من أن هذا يمنحك تحكمًا كاملاً في جودة الترجمة، إلا أن هناك العديد من التحديات العملية:

  • إنها عملية تستغرق وقتًا طويلاً، حيث أن كل تحديث للمحتوى يحتاج إلى ترجمات منفصلة لكل إصدار لغوي.
  • بدون نظام مخصص، فأنت مسؤول عن إدارة هياكل عناوين URL، ومحوّلات اللغة، والعناصر التقنية الأخرى.
  • بمرور الوقت، تميل الإصدارات اللغوية لكي إذا كانت استراتيجية التحديث غير متسقة.
  • تصبح إضافة لغات جديدة أكثر مع زيادة حجم المحتوى الخاص بك.

أحد الحلول هو لكي أداة ترجمة من عدة خدمات شائعة. يمكنك تضمين أدوات ترجمة مجانية للمتصفح مثل Google Translate كأداة على Framer الخاص بك. قد يبدو هذا ملائمًا في الظاهر، ولكن هذه الطريقة تنطوي على بعض القيود الجادة:

  • تجربة مستخدم ضعيفة. تحدث عملية الترجمة عادةً بعد تحميل الصفحة، مما قد يخلق تأثيرًا مرئيًا مزعجًا.
  • لا توجد فوائد لتحسين محركات البحث (SEO). نظرًا لأن الترجمات يتم إنشاؤها في المتصفح، فلن تتمكن محركات البحث لكي .
  • قيود الدقة. نظرًا لأنها مجرد أداة لمستخدمي الواجهة الأمامية الخاصة بك، ليس لديك أي تحكم يدوي وتعتمد فقط على ترجمة Google Translate، والتي قد لا تكون أكثر مزود ترجمة بالذكاء الاصطناعي دقة لزوج اللغة الخاص بك.

الجواب هو لكي أداة ترجمة مواقع الويب، المصممة خصيصًا لمنشئي CMS بدون كود مثل Framer. سيجمع ذلك بين الأتمتة والسرعة ومراقبة الجودة، ويتكامل مباشرة مع Framer لكي الكشف التلقائي عن المحتوى، والقدرة لكي الترجمة الآلية والترجمة البشرية، والتنفيذ التقني السليم، أكثر.

تقديم Weglot: أداة ترجمة المواقع الإلكترونية لـ Framer

Weglot هي الطريقة الأولى لكي Framer . فهي تجمع بين الترجمة بالذكاء الاصطناعي والأتمتة والسرعة لكي Framer متعدد اللغات بالكامل في أقل من 10 دقائق دون الحاجة إلى معرفة تقنية.

موقع Weglot الإلكتروني

على عكس الحلول العامة، Weglot مع المحتوى الديناميكي والتطبيقات أحادية الصفحة، مما يجعله مناسبًا تمامًا للبنية الفريدة Framer:

  • تكامل "بدون كود". مثل Framer لا Weglot أي مهارات تطوير لكي مما يحافظ على سهولة الوصول إلى سير عملك.
  • الكشف الكامل عن المحتوى. سوف يقوم Weglot تلقائيًا بتحديد وترجمة كل محتوى موقعك الإلكتروني، بما في ذلك العناصر الديناميكية التي قد تغفلها الحلول الأخرى.
  • ترجمة الذكاء الاصطناعي. يتلقى المحتوى الخاص بك ترجمات أولية عالية الجودة بالذكاء الاصطناعي من مقدمي خدمات رائدين مثل DeepL وترجمة جوجل.
  • نموذج اللغة بالذكاء الاصطناعي. يمكن للمستخدمين المشتركين في خطة مدفوعة الوصول إلى نموذج اللغة بالذكاء الاصطناعي Weglotالذي يتدرب على تعديلاتك السابقة ونبرة صوت علامتك التجارية والجمهور المستهدف لكي جودة الترجمة.
  • واجهة تحرير مرئية. يمكنك تنقيح الترجمات أثناء عرض تصميم موقعك الإلكتروني الفعلي. يمكن أن يضمن ذلك بقاء السياق مثاليًا.
  • تنفيذ تحسين محركات البحث متعددة اللغات. سيتعامل Weglot مع المتطلبات التقنية المعقدة لتحسين محركات البحث، مثل علامات hreflang والبيانات الوصفية الخاصة باللغة دون الحاجة إلى مدخلاتك.

بالإضافة إلى ذلك، عندما بتحديث موقعك الأصلي، يقوم Weglot باكتشاف وترجمة هذا المحتوى، مما يضمن أن موقعك مترجم بنسبة 100٪ دائمًا.

لكي Framer الخاص بك باستخدام Weglot خطوتين

إذا كان لديك عشر دقائق Framer يمكنك على الفور تنفيذ Weglot وإطلاق موقع ويب متعدد اللغات. ستحتاج لكي التسجيل للحصول على حساب، ويمكنك تجربة Weglot 14 يومًا دون دفع أي رسوم.

بعد هذه الفترة، تبدأ الخطط المدفوعة من 17 دولارًا شهريًا، أو يمكنك الاستمرار في الخطة المجانية إذا كان موقعك الإلكتروني يحتوي على 2000 كلمة أو أقل. بمجرد إنشاء حسابك، يمكنك البدء لكي موقعك الإلكتروني متعدد اللغات.

1. تكوين حساب Weglot الخاص بك

بعد إنشاء حسابك، سيتم توجيهك لكي التهيئة الذي يرشدك خلال خطوات الإعداد اللازمة.

أولاً، قم بتسمية مشروعك واختر تقنية موقع الويب الخاص بك. بالنسبة Framer اختر الخيار المرن "أخرى" من القائمة المنسدلة.

إنشاء مشروعك على Weglot

بعد ذلك، حدد لغتك الأصلية واللغة المستهدفة من القائمتين المنسدلتين:

اختيار اللغات من معالج إعداد Weglot
اختيار اللغات من معالج إعداد Weglot .

بالنقر فوق هذا الخيار، ستتمكن من إعداد نطاقك وهيكل عنوان URL. بالنسبة للمواقع الحية، ستحتاج لكي عنوان URL لموقعك الإلكتروني هنا باستخدام اسم النطاق الفعلي:

تعيين معلومات المجال داخل معالج إعداد Weglot .

2. قم بتوصيل Weglot Framer لكي

بعد إنشاء Weglot وتهيئته Framer الخاص بك، ستحتاج لكي هذه العناصر معًا. ستعرض الشاشة الأخيرة من معالج الإعداد snippet من JavaScript:

snippet  Weglot من Weglot لكي  لكي ويب.

بعد ذلك، انتقل لكي Framer وافتح إعدادات الموقع > عام من القائمة المنسدلة على اليسار:

رابط إعدادات Framer .

On this screen, scroll to the Custom Code text field and past the JavaScript snippet into the End of <head> tag section:

حقل الرمز المخصص داخل Weglot.

من هنا، احفظ التغييرات ونشر Framer الخاص بك إذا لزم الأمر. لاحظ أنه إذا كان Framer الخاص بك يعمل كـ SPA، فستحتاج لكي لكي الإعدادات > إعدادات التطبيق داخل مساحة العمل الخاصة بموقعك على Weglot والنقر لكي إضافة ديناميكي، وإدخال "body" في حقل النص، ثم حفظ التغييرات. سيضمن ذلك Weglot ويترجم أي محتوى ديناميكي على Framer الخاص بك.

أخيرًا، قم بزيارة Framer الخاص بك وتأكد من ظهور مفتاح تبديل Weglot . إذا رأيته، فهذا يعني أن Framer الخاص بك أصبح رسميًا متعدد اللغات!

تحسين Framer متعدد اللغات الخاص بك

في حين أن التنفيذ الأساسي يجعل موقعك الإلكتروني يعمل بلغات متعددة، فإن تحسين موقعك متعدد اللغات يمكن أن يعزز موقعك الإلكتروني بشكل أكبر.

سيؤدي تهيئة نموذج لغة الذكاء الاصطناعي الخاص بك داخل لوحة تحكم Weglot إلى زيادة دقة ترجماتك للذكاء الاصطناعي. ما عليك سوى النقر على زر "تهيئة" داخل قسم "نموذج اللغة" في "الإعدادات".

هنا، يمكنك إضافة وصف موقعك الإلكتروني. لقد أنشأ Weglot هذا مسبقاً؛ ومع ذلك، يمكنك تخصيصه كما تراه مناسباً. بعد ذلك، اختر نبرة صوت موقعك الإلكتروني، وأخيراً، الجمهور.

ثم هناك خياران آخران لكي أو إيقاف لكي : "استخدام قواعد المسرد الموجودة مسبقًا" و"استخدام الترجمات اليدوية". تشغيل هذين الخيارين يعني أن نموذج الترجمة بالذكاء الاصطناعي سيكون لديه أكثر لكي الترجمات بالذكاء الاصطناعي، مما يزيد من دقتها بشكل أكبر.

كلما أكثر التحرير، زادت ذكاء النموذج، مما أدى إلى تحسين ترجمات الذكاء الاصطناعي بمرور الوقت.

اختبار نموذج اللغة المخصص للذكاء الاصطناعي في Weglot على الترجمة
نموذج لغة Weglot للذكاء الاصطناعي الذي يقترح ترجمة أفضل

إضافة قواعد ترجمة "اضبطها وانسها" لكي مثل المصطلحات التي تريد دائمًا ترجمتها بطريقة معينة، ستمنحك اتساقًا في ترجمات موقعك الإلكتروني، بأقل جهد ممكن. بمجرد إنشاء قاموسك، سيتم تطبيق نفس القواعد على موقعك بالكامل.

مبدل اللغة وعناصر التصميم

في لوحة التحكم الخاصة بك، إذا انتقلت لكي الإعدادات > مبدل اللغة، يمكنك تخصيص بعض خيارات المظهر لهذا العنصر. ويشمل ذلك نمط العرض (إما قائمة منسدلة أو أعلام)، وموضع المبدل، ونظام الألوان:

شاشة إعدادات مبدل Weglot في Weglot .

بالنسبة Framer هناك بعض العناصر الإضافية التي يجب الانتباه لكي عندما ترجماتك. على سبيل المثال، اختبر أي رسوم متحركة تحتوي على نص بجميع اللغات، على الأقل لكي أي أطوال متفاوتة للنص. يجب أن يحدث هذا أيضًا لأي نماذج وحقول إدخال على موقعك، بما في ذلك التسميات والعناصر النائبة ورسائل التحقق من الصحة. أخيرًا، تحقق جيدًا من أن المكونات التفاعلية والديناميكية تحافظ على وظائفها بعد الترجمة.

الأسئلة الشائعة (FAQs)

قبل أن ننهي هذا المنشور، دعونا نتناول بعض الأسئلة الشائعة حول استخدام Weglot Framer . بعض هذه الأسئلة هي ملخص لموضوعات واردة في المقالة، ولكن قد تجد أيضًا معلومات جديدة حول استخدام كلا الحلين.

كم من الوقت يستغرق لكي Framer ؟

مع Weglot يستغرق الإعداد الأولي أقل من 10 دقائق. سيتم ترجمة موقعك على الفور باستخدام الترجمة الآلية، والتي يمكنك تحسينها أكثر باستخدام نموذج اللغة الآلية والمسرد الخاصين بك.

هل ستؤثر الترجمة على أداء Framer الخاص بي؟

لا يؤثر Weglot سلبًا على الأداء. تتم عملية الترجمة خارج موقعك الإلكتروني، وتأتي الترجمات من خلال شبكة CDN لتحقيق السرعة المثلى. نحن واثقون من أنك لن ترى أي تغيير ملحوظ في أوقات تحميل الصفحة!

كيف تعمل الترجمة مع المحتوى الديناميكي Framer Framer؟

يتيح لك تصميم Weglot التعامل مع المحتوى الديناميكي، بما في ذلك النوع الذي تجده غالبًا في Framer . إذا قمت بتكوين Weglot SPA، فيمكنه اكتشاف وترجمة المحتوى الذي يتم تحميله ديناميكيًا دون تحديث الصفحة.

هل يمكنني ترجمة أجزاء فقط من Framer الخاص بي؟

نعم Weglot لك Weglot استبعاد محتوى معين من الترجمة. يمكنك العثور على هذه الميزة في شاشة الإعدادات > استبعاد المحتوى في Weglot . يمكنك من خلالها تحديد محددات أو فئات CSS التي يجب أن تظل باللغة الأصلية.

كيف يتعامل Weglot مع بنيات عناوين URL لتحسين محركات البحث؟

سوف يقوم Weglot بتنفيذ عناوين URL الخاصة باللغة تلقائياً باستخدام إما دلائل فرعية أو نطاقات فرعية، حسب تفضيلاتك. وهذا ينشئ فصلاً مناسباً بين إصدارات اللغة لمحركات البحث، بينما يظل موقعك محافظاً على سلطة نطاقه.

الخلاصة: حوّل Framer الخاص بك إلى أصل عالمي

إن توفير تجربة سهلة الاستخدام وجذابة لجمهورك العالمي لا يقل أهمية عن إنشاء Framer بمختلف اللغات. مع Weglot يمكنك الحفاظ على تميز التصميم والتفاعلية التي تميز موقعك الإلكتروني، مع فتح الباب لكي الأسواق لكي .

العملية بسيطة: قم بإنشاء Weglot وقم بتكوين لغاتك، وأضف نصًا برمجيًا بسيطًا لكي Framer لكي ، وستكون جاهزًا لكي أسواق جديدة. يمكنك تحسين الترجمات، وتحسينها لأسواق معينة، وتتبع نجاحك في مختلف المناطق واللغات.

إذا كنت مستعدًا لكي Framer الخاص بك عالميًا، جرب Weglot لمدة 14 يومًا. بعد ذلك، يمكنك شراء خطة مدفوعة تبدأ من 17 دولارًا شهريًا.

أيقونة اتجاه
اكتشف Weglot

انضم إلى أكثر من 110,000 علامة تجارية بترجم مواقعها بالفعل مع Weglot

ترجم موقعك فوراً باستخدام الذكاء الاصطناعي، و قم بتعدّيله بلمسة بشرية، وإجعله جاهز في دقائق.

في هذه المقالة، سنتاول:
رمز الصاروخ

هل أنت مستعد للبدء؟

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.

اقرأ مقالات قد تعجبك إيضاً

أيقونة الأسئلة الشائعة

الأسئلة الشائعة

لم يتم العثور على أي عناصر.

سهم أزرق

سهم أزرق

سهم أزرق