
تعد قدرات التصميم القوية Framer مثالية للمطورين أو الوكالات التي تحتاج لكي إطار عمل موقع الويب قبل إطلاقه. ومع ذلك، فإن Framer ليست شيئًا ممكنًا بدون طبقة إضافية من التوطين الفعال والتدويل وترجمة المحتوى. بدون ذلك، لن يكون Framer الخاص بك متاحًا لكي مستخدمي الإنترنت الذين يفضلون لكي بلغتهم الأم.
في هذا البرنامج التعليمي، سوف نستكشف ما لكي حول ترجمة Framer الخاص بك. وسيشمل ذلك فهم التحديات الأساسية، وتنفيذ تجربة متعددة اللغات تحافظ على تكامل تصميم موقعك وأدائه، وكل ما بين ذلك.
قد لا يبدو الأمر واضحًا، ولكن إعطاء Framer بقدرات متعددة اللغات أمر بالغ الأهمية لتعظيم إمكاناته وإمكانات عملك. الأرقام تروي قصة مقنعة. الغالبية العظمى من مستخدمي الإنترنت يفضلون لكي والشراء بلغتهم الأم.
نصف هؤلاء الأشخاص تقريباً لا يشترون أبداً من موقع إلكتروني لا يوفر لغتهم المفضلة.
يمكن أن تؤدي ترجمة محتوى موقعك الإلكتروني إلى العديد من الفوائد الرئيسية
ألقِ نظرة على REVIEWS.ioWeglot . بعد أن طبق نهجًا متعدد اللغات باستخدام Weglot شهد زيادة كبيرة في كل من عدد الزيارات والتحويلات.

توفير لغات متعددة يجعل الموقع أكثر ، مما يوسع قاعدة مستخدمي الموقع ويمكن أن يحسن مقاييس المشاركة عبر أسواقه المستهدفة. يمكن Framer الخاص بك أن يفعل الشيء نفسه.
هل أنت مستعد لكي Weglot؟ ابدأ تجربتك المجانية لمدة 14 يومًا.
يمكن أن يطرح Framer بعض التحديات المحددة فيما يتعلق بالترجمة والتوطين. على مثل، يتفوق هذا الموقع في مساعدتك على إنشاء مواقع ويب ديناميكية وتفاعلية تحتوي على عناصر متحركة وتفاعلات متطورة.

ومع ذلك، يصعب على طرق الترجمة التقليدية لكي ذلك ومعالجته بسبب الطريقة التي يتم بها إنشاء عناصر الموقع "على الفور". بدون النهج الصحيح، قد تجد أنه بينما يمكنك ترجمة المحتوى الثابت، لكي العناصر التفاعلية لكي الأصلية.
أكثرما يمكن أن تؤدي الترجمة إلى إفساد تخطيطاتك الدقيقة للبكسل داخل Framer يمكن أن تختلف أطوال النصوص بين اللغات. على سبيل المثال، يمكن أن تكون اللغة الألمانية أطول بكثير من اللغة الإنجليزية.

ترجمة المحتوى الخاص بك تعني لكي الاختلافات لكي الحفاظ على التكامل البصري لتصميمك. وهذا أمر مهم أيضًا لعناصر واجهة المستخدم (UI). هنا، يجب لكي مبدل اللغة متاحًا دون الإخلال بتصميمك، ويجب أن تظل مسارات التنقل متسقة عبر الإصدارات اللغوية.

أخيرًا، هناك اعتبارات فنية لكي . بالنسبة للمبتدئين، تحتاج مقتطفات الكود المخصصة إلى حل يمكنه تحديد وترجمة هذه الأنواع من العناصر. أيضًا، تعمل العديد Framer كتطبيق صفحة واحدة (SPA). وهذا هو المكان الذي يستخدم فيه المحتوى التحميل الديناميكي دون تحديثات الصفحة التقليدية.
كلاهما يمكن أن يخلق تعقيدًا إضافيًا لأداة الترجمة لأنها يجب أن تتعرف على المحتوى عندما يظهر وتترجمه دون تعطيل التجربة.
عندما لكي Framer الخاص بك، لديك عدة خيارات، لكل منها مزايا وقيود محددة. الطريقة الأولى التي يمكنك اتباعها لهذه المهمة تتضمن نسخ المحتوى يدويًا لكل لغة ترغب لكي . على الرغم من أن هذا يمنحك تحكمًا كاملاً في جودة الترجمة، إلا أن هناك العديد من التحديات العملية:
أحد الحلول هو لكي أداة ترجمة من عدة خدمات شائعة. يمكنك تضمين أدوات ترجمة مجانية للمتصفح مثل Google Translate كأداة على Framer الخاص بك. قد يبدو هذا ملائمًا في الظاهر، ولكن هذه الطريقة تنطوي على بعض القيود الجادة:
الجواب هو لكي أداة ترجمة مواقع الويب، المصممة خصيصًا لمنشئي CMS بدون كود مثل Framer. سيجمع ذلك بين الأتمتة والسرعة ومراقبة الجودة، ويتكامل مباشرة مع Framer لكي الكشف التلقائي عن المحتوى، والقدرة لكي الترجمة الآلية والترجمة البشرية، والتنفيذ التقني السليم، أكثر.
Weglot هي الطريقة الأولى لكي Framer . فهي تجمع بين الترجمة بالذكاء الاصطناعي والأتمتة والسرعة لكي Framer متعدد اللغات بالكامل في أقل من 10 دقائق دون الحاجة إلى معرفة تقنية.

على عكس الحلول العامة، Weglot مع المحتوى الديناميكي والتطبيقات أحادية الصفحة، مما يجعله مناسبًا تمامًا للبنية الفريدة Framer:
بالإضافة إلى ذلك، عندما بتحديث موقعك الأصلي، يقوم Weglot باكتشاف وترجمة هذا المحتوى، مما يضمن أن موقعك مترجم بنسبة 100٪ دائمًا.
إذا كان لديك عشر دقائق Framer يمكنك على الفور تنفيذ Weglot وإطلاق موقع ويب متعدد اللغات. ستحتاج لكي التسجيل للحصول على حساب، ويمكنك تجربة Weglot 14 يومًا دون دفع أي رسوم.
بعد هذه الفترة، تبدأ الخطط المدفوعة من 17 دولارًا شهريًا، أو يمكنك الاستمرار في الخطة المجانية إذا كان موقعك الإلكتروني يحتوي على 2000 كلمة أو أقل. بمجرد إنشاء حسابك، يمكنك البدء لكي موقعك الإلكتروني متعدد اللغات.
بعد إنشاء حسابك، سيتم توجيهك لكي التهيئة الذي يرشدك خلال خطوات الإعداد اللازمة.
أولاً، قم بتسمية مشروعك واختر تقنية موقع الويب الخاص بك. بالنسبة Framer اختر الخيار المرن "أخرى" من القائمة المنسدلة.

بعد ذلك، حدد لغتك الأصلية واللغة المستهدفة من القائمتين المنسدلتين:

بالنقر فوق هذا الخيار، ستتمكن من إعداد نطاقك وهيكل عنوان URL. بالنسبة للمواقع الحية، ستحتاج لكي عنوان URL لموقعك الإلكتروني هنا باستخدام اسم النطاق الفعلي:

بعد إنشاء Weglot وتهيئته Framer الخاص بك، ستحتاج لكي هذه العناصر معًا. ستعرض الشاشة الأخيرة من معالج الإعداد snippet من JavaScript:

بعد ذلك، انتقل لكي Framer وافتح إعدادات الموقع > عام من القائمة المنسدلة على اليسار:

On this screen, scroll to the Custom Code text field and past the JavaScript snippet into the End of <head> tag section:

من هنا، احفظ التغييرات ونشر Framer الخاص بك إذا لزم الأمر. لاحظ أنه إذا كان Framer الخاص بك يعمل كـ SPA، فستحتاج لكي لكي الإعدادات > إعدادات التطبيق داخل مساحة العمل الخاصة بموقعك على Weglot والنقر لكي إضافة ديناميكي، وإدخال "body" في حقل النص، ثم حفظ التغييرات. سيضمن ذلك Weglot ويترجم أي محتوى ديناميكي على Framer الخاص بك.
أخيرًا، قم بزيارة Framer الخاص بك وتأكد من ظهور مفتاح تبديل Weglot . إذا رأيته، فهذا يعني أن Framer الخاص بك أصبح رسميًا متعدد اللغات!
في حين أن التنفيذ الأساسي يجعل موقعك الإلكتروني يعمل بلغات متعددة، فإن تحسين موقعك متعدد اللغات يمكن أن يعزز موقعك الإلكتروني بشكل أكبر.
سيؤدي تهيئة نموذج لغة الذكاء الاصطناعي الخاص بك داخل لوحة تحكم Weglot إلى زيادة دقة ترجماتك للذكاء الاصطناعي. ما عليك سوى النقر على زر "تهيئة" داخل قسم "نموذج اللغة" في "الإعدادات".
هنا، يمكنك إضافة وصف موقعك الإلكتروني. لقد أنشأ Weglot هذا مسبقاً؛ ومع ذلك، يمكنك تخصيصه كما تراه مناسباً. بعد ذلك، اختر نبرة صوت موقعك الإلكتروني، وأخيراً، الجمهور.
ثم هناك خياران آخران لكي أو إيقاف لكي : "استخدام قواعد المسرد الموجودة مسبقًا" و"استخدام الترجمات اليدوية". تشغيل هذين الخيارين يعني أن نموذج الترجمة بالذكاء الاصطناعي سيكون لديه أكثر لكي الترجمات بالذكاء الاصطناعي، مما يزيد من دقتها بشكل أكبر.
كلما أكثر التحرير، زادت ذكاء النموذج، مما أدى إلى تحسين ترجمات الذكاء الاصطناعي بمرور الوقت.

إضافة قواعد ترجمة "اضبطها وانسها" لكي مثل المصطلحات التي تريد دائمًا ترجمتها بطريقة معينة، ستمنحك اتساقًا في ترجمات موقعك الإلكتروني، بأقل جهد ممكن. بمجرد إنشاء قاموسك، سيتم تطبيق نفس القواعد على موقعك بالكامل.
في لوحة التحكم الخاصة بك، إذا انتقلت لكي الإعدادات > مبدل اللغة، يمكنك تخصيص بعض خيارات المظهر لهذا العنصر. ويشمل ذلك نمط العرض (إما قائمة منسدلة أو أعلام)، وموضع المبدل، ونظام الألوان:

بالنسبة Framer هناك بعض العناصر الإضافية التي يجب الانتباه لكي عندما ترجماتك. على سبيل المثال، اختبر أي رسوم متحركة تحتوي على نص بجميع اللغات، على الأقل لكي أي أطوال متفاوتة للنص. يجب أن يحدث هذا أيضًا لأي نماذج وحقول إدخال على موقعك، بما في ذلك التسميات والعناصر النائبة ورسائل التحقق من الصحة. أخيرًا، تحقق جيدًا من أن المكونات التفاعلية والديناميكية تحافظ على وظائفها بعد الترجمة.
قبل أن ننهي هذا المنشور، دعونا نتناول بعض الأسئلة الشائعة حول استخدام Weglot Framer . بعض هذه الأسئلة هي ملخص لموضوعات واردة في المقالة، ولكن قد تجد أيضًا معلومات جديدة حول استخدام كلا الحلين.
مع Weglot يستغرق الإعداد الأولي أقل من 10 دقائق. سيتم ترجمة موقعك على الفور باستخدام الترجمة الآلية، والتي يمكنك تحسينها أكثر باستخدام نموذج اللغة الآلية والمسرد الخاصين بك.
لا يؤثر Weglot سلبًا على الأداء. تتم عملية الترجمة خارج موقعك الإلكتروني، وتأتي الترجمات من خلال شبكة CDN لتحقيق السرعة المثلى. نحن واثقون من أنك لن ترى أي تغيير ملحوظ في أوقات تحميل الصفحة!
يتيح لك تصميم Weglot التعامل مع المحتوى الديناميكي، بما في ذلك النوع الذي تجده غالبًا في Framer . إذا قمت بتكوين Weglot SPA، فيمكنه اكتشاف وترجمة المحتوى الذي يتم تحميله ديناميكيًا دون تحديث الصفحة.
نعم Weglot لك Weglot استبعاد محتوى معين من الترجمة. يمكنك العثور على هذه الميزة في شاشة الإعدادات > استبعاد المحتوى في Weglot . يمكنك من خلالها تحديد محددات أو فئات CSS التي يجب أن تظل باللغة الأصلية.
سوف يقوم Weglot بتنفيذ عناوين URL الخاصة باللغة تلقائياً باستخدام إما دلائل فرعية أو نطاقات فرعية، حسب تفضيلاتك. وهذا ينشئ فصلاً مناسباً بين إصدارات اللغة لمحركات البحث، بينما يظل موقعك محافظاً على سلطة نطاقه.
إن توفير تجربة سهلة الاستخدام وجذابة لجمهورك العالمي لا يقل أهمية عن إنشاء Framer بمختلف اللغات. مع Weglot يمكنك الحفاظ على تميز التصميم والتفاعلية التي تميز موقعك الإلكتروني، مع فتح الباب لكي الأسواق لكي .
العملية بسيطة: قم بإنشاء Weglot وقم بتكوين لغاتك، وأضف نصًا برمجيًا بسيطًا لكي Framer لكي ، وستكون جاهزًا لكي أسواق جديدة. يمكنك تحسين الترجمات، وتحسينها لأسواق معينة، وتتبع نجاحك في مختلف المناطق واللغات.
إذا كنت مستعدًا لكي Framer الخاص بك عالميًا، جرب Weglot لمدة 14 يومًا. بعد ذلك، يمكنك شراء خطة مدفوعة تبدأ من 17 دولارًا شهريًا.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.