国际营销

超越翻译:本地化设计

超越翻译:本地化设计
更新于
2025 年 6 月 11 日

网站本地化远不止翻译这么简单!任何希望为新的国际受众调整网站的人都需要满足目标市场的特定文化和语言偏好。考虑到视觉内容对消费者的影响,修改设计元素是必须的。

在设计之初就考虑本地化问题,就能避免代价高昂的重新设计,并确保最终结果具有出色的用户体验。具有本地化设计元素的网站往往能获得更高的用户参与度、更广的市场覆盖面和更满意的客户。

CSA Research 的 Donald A. DePalma 博士指出:"如果一家公司选择不将购买体验本地化,他们就有可能失去 40% 或更多的可寻址市场。谁又能承受这样的损失呢?

让我们来看看提升本地化设计和创造令全球受众真正惊叹的数字体验所需的最佳实践和工具。

设计本地化用户界面的最佳实践

设计本地化的用户界面(UI)需要深入了解文化背景和细微差别,以创建有效的用户体验(UX)。通过遵循以下概述的本地化策略,您可以确保您的网站设计始终与文化相关。

研究目标市场

进行全面的文化研究对于有效的本地化至关重要。了解目标市场的当地环境、法律要求和普遍接受的注释将有助于指导您的设计决策。

注意当地的细微差别,这些细微差别会影响设计选择,如色彩象征、图标和用户行为模式。例如,相比华丽的广告,德国人更喜欢详细的产品信息,而美国等其他国家的在购物时则不太规避风险。让当地专家或母语人士参与本地化设计过程有助于确保文化适宜性。

相关数据格式

为确保所有书面内容以读者期望的方式显示,请务必翻译所有内容,包括数据格式。应调整这些格式,使其符合当地的习惯(例如,在美国,日期应以 MM/DD/YYYY 格式书写,而在欧洲,日期应以 DD/MM/YYYY 格式书写)。

根据当地人的喜好,在 12 小时制和 24 小时制时间格式之间切换,并根据当地习惯设置数字格式,包括使用小数点和千位分隔符。在涉及定价时,确保使用当地货币,并将测量值转换为当地单位(例如,将英里转换为公里,将磅转换为公斤)。

调整视觉元素

颜色、图像和图标等视觉元素在不同的文化中会有不同的含义。例如,白色在某些文化中代表纯洁,而在另一些文化中则代表哀悼。为确保包容性,请避免使用代表单一文化、性别或人口的图像和头像。

调整图标和图形,使其易于理解并与文化相关。例如,Spotify 会根据不同的文化偏好调整其视觉风格。通过使用动态宽度和高度,确保您的布局在不同语言和地区都能保持功能性和视觉吸引力。适应各种屏幕尺寸和方向的响应式设计是确保用户体验在不同设备上保持一致的必要条件。

Spotify 为东南亚地区搜索推荐的艺术家
Spotify 为东南亚地区搜索推荐的艺术家

‍“

Spotify 为美国地区搜索推荐的艺术家
Spotify 为美国地区搜索推荐的艺术家

调整语言和沟通方式

不同文化背景下的语言和交流方式各不相同,会影响信息的呈现和消费方式。请根据从右向左阅读的语言(如阿拉伯语、希伯来语、乌尔都语或克什米尔语)调整设计。您可以通过设计灵活的布局,避免使用固定宽度的容器,来考虑不同语言中文字的扩展或收缩。

使用支持多种语言和字符集的全球通用字体,如Google Noto,确保不同文字和地区的文本一致易读。确保语言和语气符合文化习惯,并根据需要更改成语、示例和参考资料。Weglot能够提供准确的第一层翻译,并提供预选正式或非正式语气的选项,这可以大大加快翻译过程。

与本地专家一起进行可用性测试

确保本地化用户界面直观并符合用户期望至关重要。与当地用户或专业译员一起进行可用性测试,以确定需要改进的特定文化问题。Weglot的后期编辑工具允许人工专家在页面上完善内容,从而达到您所要求的翻译质量。

为翻译人员提供可视化语境

为译者提供视觉上下文对准确翻译至关重要,从而实现更高效的UI设计。可运用截图、设计稿及上下文翻译工具等手段提供此类上下文。WeglotVisual Editor 让设计师和译员能预览翻译内容与图像的最终呈现效果,从而围绕内容调整设计,确保最终呈现用户友好的界面。

利用Weglot集中管理本地化设计

Weglot 主页 - 本地化的起点

Weglot为网页设计师、用户体验/用户界面设计师、产品经理、开发人员、营销人员和本地化专业人员提供无代码、用户友好的网站翻译解决方案。该强大的翻译管理解决方案具有自动内容检测和翻译功能,以及可视化前端编辑功能,无论您使用何种内容管理系统(CMS),都能加快本地化设计流程。

Weglot的集中式仪表板使本地化项目的管理变得更加简单。通过单一界面,您可以在一个地方查看翻译、搜索引擎优化元数据和媒体文件,还可以与翻译团队或其他合作伙伴进行沟通。其他主要功能包括

  • 自动内容检测: 该功能可扫描并检测网站上的所有内容,无需手动收集内容,并确保持续检测新内容或页面。例如,如果您用网站的核心语言添加了新的博客文章,Weglot 会自动将内容翻译成其他语言。
  • 可视化翻译编辑: 使用该工具,您可以直接在网站的设计和结构中编辑翻译内容,准确查看翻译后的页面效果。这可以确保本地化内容不仅读起来朗朗上口,而且看起来美观大方,与现有设计相得益彰。您还可以翻译媒体文件,这样您的视觉元素就能像内容一样与受众进行交流。
Weglot Visual Editor
  • 综合翻译管理工具: Weglot的集成翻译管理工具可简化团队成员与专业译员之间的协作。您可以与本地化团队和/或译员一起审批、编辑和管理机器翻译,确保翻译的准确性和文化相关性。完整的编辑控制对于确保翻译的准确性和相关性至关重要。
  • 专业翻译服务: 如果需要这些服务,您可以直接从Weglot 控制面板订购。这简化了与外部翻译人员合作的流程,使您能够从一个中心位置管理本地化项目的所有方面。

实际应用:基于"Know Your Lemons"的图像定位

Know Your Lemons

Know Your Lemons 是一家非营利组织,致力于在全球范围内提高乳腺癌意识。其独特的宣传方式——通过柠檬象征乳腺癌症状——突破了文化与社会禁忌,这一创意方案在其Squarespace官网上得以充分展现。

这些视觉元素使宣传活动的信息清晰明了,便于全球受众理解,但基金会最关心的是能否用不同的语言展示图片。

幸运的是Weglot 轻松为每种语言分配新图片,并根据用户偏好自动切换。通过在网站添加十种语言Know Your Lemons 创建多个网站的需求。

Weglot Know Your LemonsWeglot显著,其德语和荷兰语页面流量分别增长了1518%和1185%。通过将覆盖范围扩展至99个国家,该组织整体流量实现了30%的增长。

条形图显示WegWeglot对KnowKnow Your Lemons 的影响

Weglot高效的网站翻译功能,Know Your Lemons 更多生命,并实现前所未有的公众教育覆盖。

与Weglot一起迈出本地化设计的下一步

设计中的本地化是创造吸引全球受众的、与文化相关的体验的必要条件。通过将本地化融入设计阶段,您可以改善用户体验、扩大市场覆盖面并提高客户满意度。

Weglot 其Visual Editor 图片翻译功能Weglot 手动内容本地化流程。作为一款用户友好的无代码解决方案,它能自动翻译并支持从110多种语言中选择添加至您的网站,在节省时间和成本的同时提升转化率与流量。

使用Weglot,在您的本地化设计之旅中迈出下一步,并通过 14 天的免费试用充分释放您的品牌潜力。

方向图标
探索 Weglot

 110,000 多个品牌都在用 Weglot 翻译自己的网站,赶紧加入吧!

用AI即时翻译你的网站,再通过人工编辑进行优化,几分钟内就能上线。

这篇文章里,我们会聊聊:
火箭图标

准备好开始了吗?

要了解Weglot 强大功能,最好的方式Weglot 亲自体验。免费试用,无需任何承诺。

要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。

若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。

你可能也会喜欢这些文章

常见问题图标

常见问题

没有找到任何内容。

蓝色箭头

蓝色箭头

蓝色箭头