国际营销

如何组建本地化团队:基本角色和要求

如何组建本地化团队:基本角色和要求
更新于
2024年11月28日
2025年5月26日

本地化团队是帮助公司启动、管理并最终执行大型本地化项目的重要团队。 

虽然他们可能并不总是拥有本地化团队成员的实际头衔,但在整个过程中,可能会有来自公司不同部门的数十人帮助支持本地化项目经理

通常情况下,Netflix、Facebook、Uber 等大型企业都有本地化团队,他们拥有不同的技能组合,包括协作、组织和营销等方面的优势。但中型企业也需要这样的团队--他们可能只是身兼数职。 

在着手创建本地化团队之前,了解本地化流程以及团队将参与的具体工作非常重要,这样他们才能拥有完成工作的正确工具。 

面对一个庞大的本地化项目,您通常会希望了解每个团队成员的职责,以便创建一个优秀的本地化团队--让我们来看看到底是什么原因! 

规划本地化项目

让我们回到最初。在考虑谁应该加入本地化团队时,需要再次审视形成本地化战略的问题:


  1. 这包括网站内容也包括离线营销材料、社交媒体、法律文件等。 
  2. 您要翻译成哪些语言?
    您计划进入多少个市场,这些市场又使用多少种语言?考虑到许多国家使用一种以上的官方语言。 
  3. 项目的最后期限是什么?
    你们计划何时在这些新市场推出产品? 

提出几个简单而关键的问题非常重要。这是因为您可能要面对一个或多个新市场,可能要翻译整个网站,也可能只翻译一小部分,等等。这种可能性是无穷无尽的,但它肯定会帮助您白纸黑字地了解本地化项目有多大,以及您的团队需要多少成员。 

谁应该加入本地化团队 

在明确了这一点之后,我们就可以开始深入探讨本地化团队的实际角色了。同样,这可能因多种因素而异,尤其是本地化工具,但我们稍后会讨论到这一点。 

还需要指出的是,本地化团队中并非每个人都是专门负责本地化项目的。特别是,您将监督几个在公司中已经有了明确角色的人,但他们在这个过程中仍然发挥着至关重要的作用。 

让我们来看看最常见的角色和职责。 

本地化项目经理

我们先从一个显而易见的问题说起,那就是需要有一个中央本地化项目经理来监督整个过程,否则就会导致时间进度放缓、翻译丢失,最终导致本地化战略执行不力。 

本地化经理自始至终管理整个流程,充分发挥译员的作用,管理内部利益相关者,并按时交付项目。 

他们将整个项目凝聚在一起,确保每个人都在正确的任务和相同的时间范围内工作。 

营销/内容团队 

您的营销和内容团队将在网站本地化过程中发挥重要作用;毕竟,他们是创建内容的人,也是目前管理新内容和更新的人。团队成员可能包括项目经理、内部内容撰稿人、校对员、语言学家等。

他们将是内容本地化过程的重要组成部分,因为他们负责确定和了解哪些内容应该本地化。您可能会想:"这不就是所有内容吗?"但是,一个可靠的本地化战略已经确定了网站的哪些部分应该本地化,哪些内容与新的目标市场无关。

这可能是因为您可能无法在新市场上销售原市场上的所有产品和服务。无论这与税收、限制、文化差异等有关,这种情况并不少见。 

翻译人员 

内容已经有了,现在需要的是内容翻译。您的公司不太可能拥有一支翻译团队(即使您有双语员工),因此这几乎肯定是一个外包角色,而本地化工具将有助于您的工作流程。

无论您选择与自由译者还是翻译公司合作,通常都会涉及预算问题。 

当然,机器翻译(这个词用在本地化项目中可能会让人害怕)是一个很好的开始,可以让您轻松地进行后期编辑。我们在最近的一篇文章中列出了在本地化项目中使用机器翻译的注意事项,为您提供更好的参考。 

设计师

您需要让您的设计师参与部分流程,因为针对某些市场,您的网站和营销材料的外观可能会发生变化。 

这并不总是一个大的变化,但也可能是一些微妙的变化,比如更换一个更符合文化习惯的图片。我们还列出了其他需要注意的多语言设计技巧。 

开发者 

根据本地化工具的不同,这并非总是必要的,但如果您采用传统方式进行本地化,则需要一个开发团队来实际上传新翻译的网站。此外,还要决定为多种语言创建多个网站是否可行。 

他们将是任何正在进行的本地化项目的重要组成部分,而且您通常会非常依赖于他们何时能够将您的翻译上线。 

这就是为什么大多数本地化项目经理选择使用工具来减轻这一步骤的原因。了解更多有关Weglot 如何在这一步骤中提供帮助的信息。 

审查员和质量保证

当然,任何本地化项目都离不开一个团队来检查翻译质量,确保所有内容都能在您的新目标市场完美运行。 

这也可能是译员职责的一部分;不过,最好还是找一个不是原翻译团队成员的第二译员。 

如何改进本地化团队的工作流程和效率 

一个成功的本地化团队就像一台运转良好的机器,有多个活动部件,不同角色的人员都要与国外市场打交道。建立本地化团队后,您可以考虑使用翻译管理系统来优化效率!

什么是翻译管理系统,它如何帮助您实现业务目标? 

翻译管理系统是一种可以帮助您管理和改进翻译工作流程以及词汇表、格式等语言资产的工具。虽然它有许多商业应用,但其主要优点包括以下几点:

  • 它可以使您的部分流程自动化,如机器翻译和工作流程自动化,从而节省翻译团队的时间。 
  • 工作流程自动化可以更好地管理任务、明确审批和简化流程,从而提高团队效率。  
  • 它可以减少数据重复、不完整和出错的几率。

网站本地化和翻译管理系统可以整合多种功能,从而简化网站本地化项目的工作流程。然而,要找到最适合您的全球业务的工具可能很困难。

Weglot 可自动检测并实时翻译您的网站内容,我们的翻译管理仪表板可让您在一个地方导入和导出译文、进行编辑和审核。它是最经济高效的本地化和翻译项目管理工具。

向前迈进 

如果您的目标是创建一个完善的本地化团队,那么希望这篇文章能为您提供一个起点,让您了解团队中每个人的基本角色和职责,以及如何集中精力开展本地化工作。 

要更详细地了解本地化以及具体需要哪些内容,请查看我们的资源和文章以了解更多信息。 

使用一款本地化工具,将您在新市场上推出产品所需的时间合并并最小化,无疑将有助于简化这一过程。Weglot 可优化您的本地化和翻译流程,支持 100 多种不同语言,包括西班牙语、意大利语、葡萄牙语、瑞典语、罗马尼亚语、塞尔维亚语、阿拉伯语、旁遮普语、马拉地语、古吉拉特语、僧伽罗语、南非荷兰语、泰语、保加利亚语、斯洛伐克语、立陶宛语、印尼语、乌克兰语、马其顿语、斯洛文尼亚语、克罗地亚语、加泰罗尼亚语、蒙古语、斯瓦希里语、波斯尼亚语、库尔德语、爱沙尼亚语等。

要试用Weglot,只需 注册 10 天试用版.

方向图标
探索 Weglot

 110,000 多个品牌都在用 Weglot 翻译自己的网站,赶紧加入吧!

用AI即时翻译你的网站,再通过人工编辑进行优化,几分钟内就能上线。

这篇文章里,我们会聊聊:
火箭图标

准备好开始了吗?

要了解Weglot 强大功能,最好的方式Weglot 亲自体验。免费试用,无需任何承诺。

要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。

若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。

你可能也会喜欢这些文章

没有找到任何内容。
常见问题图标

常见问题

没有找到任何内容。

蓝色箭头

蓝色箭头

蓝色箭头