
WordPress'e çeviri ekleme beklentilerinizin gerçekle uyuşmadığını fark ettiyseniz, yalnız değilsiniz! Belki de manuel yoldan gittiniz ve zaman çizelgelerinin ve maliyetlerin arttığını gördünüz. Ya da bir çeviri eklentisi denediniz, ancak bunun site performansını etkilediğini ve gizli maliyetleri artırdığını fark ettiniz.
Başarılı bir çok dilli site yürütmenin anahtarı ayrıntılarda yatar. Sitenizin kendi ihtiyaçlarına uygun bir çözüme ihtiyacı olacaktır ve bu çözümün en iyi bilinen veya en çok satan yazılım olması gerekmeyecektir. Ve sadece eklenti özellik listelerini karşılaştırmak, siteniz büyüdükçe gelecekteki sorunlara karşı korunmanıza yardımcı olmaz.
Manuel çeviride dikkat edilmesi gereken hususlardan önde gelen dört çeviri aracının derinlemesine incelenmesine kadar, performans, gizli maliyetler ve ölçeklendirme yeteneklerine bakmak için temellerin ötesine geçtik. Sonunda, uzun vadeli bir çözüme sahip olduğunuzu bilerek güvenle çeviri ekleyebileceksiniz.
Bir sitenin tamamını manuel olarak çevirmek tamamen mümkündür. Birçok site sahibi sayfaları çoğaltarak, çoklu site ağları kurarak veya tema dosyalarını hackleyerek eklentilerden tamamen kaçınır. Bu, içeriğin nadiren değiştiği 10 sayfanın altındaki statik siteler için işe yarar.
Kontrol tamamen sizde ve gizli ücretler yok, ancak bir yığın el emeği harcamanız gerekecek. Manuel çeviri yapmak isteyenlerin kelime başına yaklaşık 0,07-0,22 €'luk maliyetleri de hesaba katması gerekir - tek dilde 200 bin kelime için yaklaşık 14.000 € minimum. Manuel yaklaşım çoğu site için uygun değildir ve makine çevirisi mantıklı bir seçenektir.
Başlangıç noktası olarak makine çevirisine güvenin. Ölçeğe ulaşmanın tek yolu budur, ancak kalite ve nüans önemli olduğunda asla insan incelemesi olmadan yayınlamayın.
Ürün özellikleri, teknik belgeler veya basit blog yazıları için makine çevirisi, özellikle Avrupa dillerinde DeepL ile yaklaşık %85 güvenilirliğe ulaşabilir. Bununla birlikte, pazarlama içeriği için - ana sayfa kahraman metni veya reklam metnini düşünün - marka tonunu korumak ve gariplikten kaçınmak için makine çıktısının yaklaşık %30'unu yeniden düzenlemeyi bekleyin.

En iyi iş akışı hibrit olandır. Hız için makine çevirisini kullanın, ardından sayfalarınızı manuel olarak düzenleyin. Kullanışlı Yapay Zeka Çeviri Denetleyicimiz aracılığıyla sitenizin ne kadar yapay zeka ve manuel çeviriye ihtiyaç duyacağını kontrol edebilirsiniz.
İlk olarak - teknoloji yığınınızdaki doğru araçla, tam site çevirisi beş dakikadan az sürer. Tüm eklentiler tam site çevirisini farklı şekilde ele alır, ancak şu şekilde yapılır Weglot.



Anında AI tarafından çevrilmiş bir siteye sahip olacaksınız. Çevirinin doğruluğu için, ön uç Visual Editor kullanarak çevirileri gözden geçirebilir ve iyileştirebilir ve siteniz genelinde basit çeviri yönetimi için bir kural sözlüğü oluşturabilirsiniz. Ya da, sitenizdeki AI çevirilerinin sözlüğünüz, marka kılavuzlarınız ve belirli kurallarınıza göre iyileştirildiği özel AI Dil Modeli oluşturabilirsiniz. Dahası, sitenize özelleştirilebilir bir dil değiştirici de eklenir, böylece kullanıcılar tek bir tıklama ile dil değiştirebilir.

Herhangi bir çeviri eklentisini kullanmaya başlamadan önce birkaç önemli sayfada PageSpeed Insights 'ı çalıştırın. Temel ölçümlerinizi not edin, seçtiğiniz eklentiyi yükleyin, bu sayfaları çevirin ve tekrar test edin. Önemli bir yavaşlama görürseniz (LCP >1 saniye artıyorsa), farklı bir çözüm düşünün.
Odaklanın:
Mobil performansı özel olarak test edin. Bu test daha sıkıdır ve gerçek dünya kullanımını daha iyi temsil eder. Sayfa oluşturucu veya WooCommerce kullanıyorsanız, gerçek performans etkisini görmek için basit blog gönderileri yerine bu karmaşık sayfaları test edin.
En önemlisi, gerçek önbellekleme kurulumunuz etkinken test edin. Önbellekleme olmadan yavaş görünen bir eklenti, WP Rocket veya Cloudflare etkinken mükemmel performans gösterebilir.
Çevirinin performans üzerindeki etkisini test ettikten sonra, bir sonraki kritik faktör önbelleğe alma uyumluluğudur - işte önde gelen eklentilerin durumu.
Çeviri sürecini nasıl gördüğünü gördüğünüz için, en iyi uyğunuzu bulmak için önde gelen eklentileri karşılaştıralım. WordPress tartışmalarında dört ana çeviri eklentisi hakim – WPML, TranslatePress, Polylang, ve Weglot – ama çevirilerinizin nasıl ve nerede saklandığını keşfettiğiniz anda yaklaşımları farklılaşıyor.
WPML, TranslatePress, ve Polylang Çevirileri WordPress veritabanınıza kaydedin. Bu size tam kontrol sağlar, ancak siteniz büyüdükçe WPML ve TranslatePress' veritabanı tabloları büyüyor ve her ekstra sorgu performansı düşürebilir. Polylang Her yerel gönderi çevirdiğinde yeni bir gönderi oluşturur, bu da yukarıdaki dizinin şişkinliğini kaldırır ama karmaşık bir arka uça yol açabilir.
Weglot ise sitenizi uzaktaki API bağlayarak içeriği site dışında çevirir ve sonuçları buluttan sunar. Bu çeviri yöntemi site hızını korur, ancak çevirilerinizi harici bir aboneliğe bağlar.

WPML, ayrıntılı kontrol, derin tema / eklenti entegrasyonu ve iş akışı yönetimi gerektiren büyük, karmaşık çok dilli siteler için oluşturulmuştur. Doğruluk ve izin vermenin önemli olduğu ajanslar veya kurumsal kurulumlar için idealdir.

TranslatePress Görsel, ön uç düzenleme deneyimi isteyen kullanıcılar için excel. Bu, içerik kalitesi ve kullanım kolaylığına öncelik veren pazarlamacılar, serbest çalışanlar veya küçük işletme sahipleri için en iyisidir.

Polylang , güncelleme sıklığı düşük olan küçük siteler ve bazı manuel yapılandırmaları sorun etmeyenler için harika bir Polylang .

Weglot , çevirilerinizi bulutta barındırarak performans sorunlarından kaçınan her büyüklükteki site için idealdir. Mükemmel entegrasyonları ve zaman kazandıran otomasyonları ile içerik odaklı işletmeler için ideal WordPress çeviri eklentisidir.

WPML için tam WooCommerce desteği için ücretli bir WPML hesabı gerekir. Ücretsiz sürüm WooCommerce sınırlar, yani tam ürün ve ödeme çevirileri, envanter senkronizasyonu ve otomatik e-postalar dahil değildir. Temel ürün sayfalarının manuel çevirisi mümkündür, ancak çoğu mağaza sahibi kısa sürede sınırlamalarla karşılaşacaktır.
Ücretsiz versiyonu TranslatePress destekler WooCommerce ve ürünler, sepet ve ödeme dahil olmak üzere herhangi bir ön uç içeriği bir visual editor. Tüm dizeleri manuel olarak çevirebilir veya makine ile 500.000 karaktere kadar çevirebilirsiniz. Google Translate entegrasyon. Ana sınır, ücretsiz olarak sadece bir ekstra dil ekleyebilmenizdir.
Polylangücretsiz sürümü yalnızca manuel çevirilere izin verir. Makine çevirilerini otomatikleştirmek için üçüncü taraf bir eklentiye ihtiyacınız olacaktır. Polylang yıllık 99 €'luk Pro sürümü de WooCommerce tamamında çevirileri otomatikleştirmez, sayfa/yazı içeriğini alır ancak dinamik olarak oluşturulan veya sabit kodlanmış dizeleri, kısa kodları ve formları almaz. Bu çevirileri otomatikleştirmek ve manuel müdahale olmadan stokları senkronize etmek için, yıllık 99 € ek ücret karşılığında Polylang WooCommerce uzantısına ihtiyacınız olacaktır.
Weglotücretsiz paketi size tam WooCommerce sunar, ancak sizi tek bir çevrilmiş dil ve 2.000 kelime ile sınırlar. Tam WooCommerce otomatiktir ve önde gelen AI çeviri motorlarını kullanır. Ayrıca, tüm WooCommerce yönetmek ve düzenlemek için Weglot tam erişim elde edersiniz.
Bu eklentilerin hiçbiri canlı para birimi dönüştürme veya KDV kurallarını desteklemez. Sembolleri veya statik etiketleri çevirmenize izin verirler, ancak gerçek çoklu para birimi desteği için WooCommerce gibi eklentiler gerekir, çeviri eklentisi değil. Bu nedenle, proje planlamanızda bunu göz önünde bulundurun.
500+ sayfayı işlemek, her çeviri eklentisinin gerçek iş akışını, darboğazlarını ve ölçeklenebilirliğini ortaya çıkarır. WPML, TranslatePress, ve Polylang Tüm çevirileri WordPress veritabanınızda sakla. Bu da detaylı kontrol getirir ama aynı zamanda çeviri borcu da getirir – içerik ölçeklendikçe artan idari yavaşlamaları ve kaçınılmaz bağlam değişimiyle karşı karşıya kalırsınız.
WPML, derin arka uç entegrasyonu, gönderileri, sayfaları, özel alanları, taksonomileri ve WooCommerce çevirme konusunda mükemmeldir, ancak büyük siteler, çeviri yönetimi açısından yavaş yönetici ekranları ve karmaşık bakımdan muzdarip olabilir.
TranslatePress Görsel olarak, bağlamda düzenleme imkanı verir, ancak yüzlerce sayfa olduğunda, widget'lar arasında tekrarlayan dizilerle parçalanma yaratır ve küresel değişiklikler uzun olur. Polylang Ön tarafta hafif olsa da, her çeviri yeni bir gönderi veya sayfa oluşturuyor ve veritabanı yönetimi hantal oluyor.
Weglot APIWeglot , bu sayede veritabanınız yalın kalır, çeviri düzenlemeleri birleştirilir ve yüzlerce sayfaya ölçeklendirme hızlı bir şekilde gerçekleştirilir.
Çok dilli siteniz büyüdükçe, güvenliği korurken çevirmen erişimini verimli bir şekilde yönetmeniz gerekecektir. Her eklenti bunu farklı şekilde ele alır.
WPML, Çeviri Yönetimi modülü aracılığıyla en ayrıntılı kontrolü sunar. Özel çevirmen rolleri oluşturun, kullanıcılara belirli diller atayın ve içerik türüne göre erişimi kısıtlayın. Çevirmenler WordPress yöneticisine erişmeden özel bir arayüz üzerinden çalışır.
TranslatePress basit tutar – herhangi bir Katkıcı seviyesindeki kullanıcı ön uç düzenleyici aracılığıyla çevirebilir. İşletme lisansı, WordPress arka uçunu tamamen atlayan özel çevirmen kullanıcıları için Çevirmen Hesapları eklentisi ekler.
Polylang'ın ücretsiz sürümü standart WordPress rollerini kullanır – gönderileri düzenleyebilen herkes bunları çevirebilir. Pro sürümü, dile özgü izinler ekler, ancak çevirmenlerin çevrilmiş gönderileri oluşturmak için yine de arka uç erişimine ihtiyaçları vardır.
Weglot her şeyi harici kontrol paneli üzerinden yönetir. WordPress erişimi vermeden çevirmenleri davet edebilir, dil atayabilir ve etkinlikleri takip edebilirsiniz. Bu bulut tabanlı yaklaşım güvenlik endişelerini ortadan kaldırır ve çevirmenler WordPress kurulumunuza asla dokunmadığı için işe alımı kolaylaştırır.
SEO'nuzun çevirilerden nasıl etkilenebileceğini göz önünde bulundurmak önemlidir, çünkü bunun düzgün bir şekilde ele alınması gerekir. İşte bu eklentilerin konuya nasıl yaklaştığına dair genel bir bakış, ancak WordPress çevirileri ve SEO hakkındaki makalemizde daha fazlasını okuyabilirsiniz.
WPML üç URL yapısı (alt dizinler, alt alan adları veya sorgu parametreleri) sunar ve hreflang etiketlerini otomatik olarak oluşturur, ancak özel içerik türleri için manuel kurulum gerektirir.
TranslatePress doğru optimizasyon için ücretli SEO Paketi Eklentisi gereklidir. Sadece alt dizinleri kullanır ve hreflang'ı otomatik olarak yönetir.
Polylang her dil için ayrı sayfalar oluşturur ve temiz URL'ler sağlar, ancak yinelenen içerik cezalarını önlemek için manuel hreflang kurulumu gerektirir.
Weglotvarsayılan olarak alt dizinleri kullanır (ancak alt alan adlarını da seçebilirsiniz) ve tüm SEO gereksinimlerini - hreflang etiketleri, site haritaları ve kanonik URL'ler - yapılandırma olmadan otomatik olarak işler.
Manuel çevirinin zaman ve maliyet zorluklarının ötesinde, her özel eklenti kendi iş akışını ve ödünlerini beraberinde getirir. Yayınlar, ürünler, özel alanlar ve WooCommerce genelinde, doğru seçimi bulmak otomasyon ile manuel inceleme arasında denge kurmaya ve sitenize özgü ihtiyaçları özellik setleriyle eşleştirmeye bağlıdır.
Şimdi yapacağınız küçük bir araştırma, uzun vadede başınızın ağrımasını önleyecektir. Bu nedenle, herhangi bir abonelik taahhüdünde bulunmadan önce gerçek dünya hız testleri yapın ve ölçeklendirme için plan yapın.
Gelecekteki büyüme ve uzun vadeli esneklik için tasarlanmış bir araç arıyorsanız, Weglot ile 14 günlük ücretsiz denemenizi başlatın.
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.