Web sitesi çevirisi

Pazarlama İçerikleri İçin Makine Çevirisi - Makine Çevirisi Kalitesi Üzerine Karşılaştırmalı Bir Çalışma

Pazarlama İçerikleri İçin Makine Çevirisi - Makine Çevirisi Kalitesi Üzerine Karşılaştırmalı Bir Çalışma
Elizabeth Pokorny
Yazan:
Elizabeth Pokorny
Gözden geçiren:
Güncelleme:
26 Kasım 2024
5 Şubat 2026

Weglot ve dil danışmanları Nimdzi Insights, makine çevirisi (MT) yazılımının doğruluğu ve web siteleri gibi pazarlama içeriklerinin çevrilmesindeki etkisi üzerine yeni bir çalışma yayınladı. 

Araştırmanın amacı, 1950'lerden bu yana yaygın olan MT ile ilgili mitleri ve önyargıları yıkmak ve MT'nin bir yerelleştirme projesinde veya çok dilli içerik pazarlama stratejisinde nereye oturabileceğini belirlemekti.  

MT'nin pazarlama içeriği için işe yarayıp yaramayacağı konusundaki endişeler genellikle yerelleştirme endüstrisinin içinde ve dışında yıllar içinde oluşmuş kanıtlanmamış önyargılara dayanmaktadır.

Önde Gelen Makine Çevirisi Sağlayıcılarının Test Edilmesi

Bu çalışmada, önde gelen beş Makine Çevirisi sağlayıcısını karşılaştırdık ve değerlendirdik - Amazon Translate, DeepL, Google Cloud, Microsoft Translator ve ModernMT.

MT araçları, Amerikan İngilizcesinden Fransızca, Almanca, İspanyolca, Basitleştirilmiş Çince, Arapça ve Avrupa Portekizcesine 1.000'den fazla farklı kelime içeren 168 farklı segmentin çevirisinde doğruluk ve güvenilirlikleri açısından test edilmiştir.

Profesyonel dilbilimciler tarafından incelenen 14 çevirinin %85'i 'Çok iyi' veya 'Kabul edilebilir' olarak değerlendirilirken, makine çevirisi materyallerin hiçbiri 'Çok kötü' olarak değerlendirilmemiştir.

İtalyanca çevrilmesi en zor dil olurken, Almanca en yüksek puanı aldı. 

Yazılım üzerinde test edilen 168 farklı kelime segmenti arasında Almanca, çevrildikten sonra profesyonel dilbilimciler tarafından herhangi bir düzenleme gerektirmeyen 145 bölümle yine birinci olurken, Portekizce'de bu sayı sadece 58'dir.

Çevirilerin kalitesine ilişkin toplam 14 değerlendirmeden 10'u, çalışmaya katılan profesyonel dilbilimciler tarafından, MT çıktısının başlangıçta beklenenden daha kaliteli olması nedeniyle "olumlu sürpriz" olarak puanlanmıştır.

Aslında, Weglot DeepL kısa süre önce, makine çevirisinin küresel olarak büyümeyi hedefleyen tüm pazarlamacılar için nasıl sağlam bir varlık haline geldiği ve hangi MT stratejilerinin çeviri sürecinizi optimize etmeye ve daha iyi sonuçlar elde etmeye yardımcı olabileceği konusunu tartıştı.

Web semineri: Makine çevirisi pazarlamacılar için hazır mı?

Weglot ile Web Sitenizde Makine Çevirisini Keşfedin

Weglot'ta, bir web sitesi çeviri projesinin parçası olarak makine çevirisini kullanmak ürünümüzde yerleşiktir. Binlerce kullanıcının hızından ve doğruluğundan faydalandığını ve içeriğin ortalama %30'unun düzenlendiği post-edit ile birlikte kullandığını gördük. 

Çalışmada sunulan bulgular, bir web sitesini çevirmenin oldukça etkili bir yolu olarak makine çevirisi perspektifini açmaktadır. Makine çevirisinin artık insan dilbilimcileri tamamlayacak belirli bir olgunluk seviyesine ulaştığı sonucuna vardık.

Ayrıntılı sonuçlar için makine çevirisi raporunu okuyun. 

yön simgesi
Weglot'u keşfedin

Sitelerini Weglot ile çeviren 110.000'den fazla markaya katılın

Web sitenizi yapay zeka ile anında çevirin, insan düzenlemeleriyle iyileştirin ve dakikalar içinde yayına alın.

Bu makalede şunları inceleyeceğiz:
Roket simgesi

Başlamaya hazır mısınız?

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.

Beğenebileceğiniz diğer yazılar

Hiçbir öğe bulunamadı.
SSS simgesi

Sıkça sorulan sorular

Hiçbir öğe bulunamadı.

Mavi ok

Mavi ok

Mavi ok