
Google, 2019'da ticari siteler için web sitesi çeviri widget'ını sessizce kaldırdığında, binlerce işletme bir gecede çok dilli çözümlerini kaybetti. Ancak birçoğu asıl sorunun widget'ı kaybetmek olmadığını keşfetti. 'Çevrilmiş' sitelerinin neden sıfır uluslararası gelir elde ettiğini nihayet anlamaktı.
Eğer siz de onlardan biriyseniz, yalnız değilsiniz. Belki de demolarda mükemmel çalışan bir çeviri widget'ı yüklediniz - ziyaretçiler bir Fransız bayrağına tıklıyor ve sayfa Fransızca'ya dönüşüyor. Yine de aylar geçtikçe analizleriniz aynı sinir bozucu gerçeği gösteriyor: Fransa'dan sıfır trafik. Bunun nedeni, çeviri widget'ının yalnızca Google çevrilen sayfayı tarayıcıdan önce görebiliyorsa bir anlam ifade etmesidir.
Birçok kullanıcı, yukarıdaki eksikliklerle birlikte ücretsiz bir kaplama widget'ı veya geliştirici kurulumu gerektiren geleneksel çeviri araçları arasında sıkışıp kalmıştır. Neyse ki başka bir yol daha var. Çeviri araçları, web sitelerinin çok dilli hale gelmesinde sessiz sedasız bir devrim yaratarak kalıcı altyapının SEO gücünü bir widget'ın basitliğiyle sunuyor.
Uluslararası genişleme stratejinizin neden başarısız olduğunu ve tek bir kod satırına dokunmadan bunu nasıl düzeltebileceğinizi ortaya çıkaralım.
Şubat 2019'da Google bir bomba patlattı: çok sevdikleri çeviri aracı ticari web siteleri için kapatılıyordu. Birdenbire web sitenizi çok dilli hale getirmekle görevlendirilen bir pazarlama müdürü olsaydınız, bu size küçük bir felaket gibi gelebilirdi. Panik gerçekti, ancak Google'ın çıkışı sektörü daha iyi bir şey inşa etmeye zorladı.
Google, 2020 yılında bu widget'ı geri getirdi, ancak bir şartla: artık sadece kar amacı gütmeyen kuruluşlar, akademik kurumlar ve devlet siteleri tarafından kullanılabiliyor. Bugün bile, Google Translate kullanımdan kaldırıldığını arayan kullanıcılar, sık kullandıkları bu çözüme ne olduğu hakkında cevap arıyor.
Ticari engelleme basit bir ekonomik nedene dayanıyor. Google, çeviri trafiğinin veri havuzunu sulandıran milyonlarca web sitesine dağılmasını değil, reklamları kontrol ettiği translate.google.com' da olmasını istiyor.
Google'ın kısıtlayıcı hamlesi yanlışlıkla bir çeviri devrimini tetikledi. Ve bu devrim, eski çeviri widget'ınızın neden hiçbir zaman uluslararası potansiyel müşteriler yaratmadığının gizemini çözdü.
Modern widget'lar, Google'ın eski aracı gibi sadece çevirileri üstüne yerleştirmez. Arama motorlarının tarayabileceği ve indeksleyebileceği kalıcı URL'ler (/es/, /fr/, /de/) oluştururlar. Arama motorları, sayfaları indekslemek ve sıralamak için tutarlı URL'lerde statik HTML içeriğine ihtiyaç duyar. Metni on-the-fly değiştiren JavaScript üst katmanları, Google'ın tarayıcıları tarafından on-the-fly .
Yeni tür widget'lar çeviri altyapısını sıfırdan oluşturuyor. Yerel arama sıralamaları için meta verileri çeviriyorlar. Çeviri sözlükleri aracılığıyla marka terminolojisi üzerinde kontrol sahibi olmanızı sağlarlar. Google'ın asla yapamayacağı şeyi, yani gerçek çok dilli web sitelerini sunarlar.
Gördüğümüz gibi, ücretsiz çeviri widget'larının çoğu Instagram filtreleri gibi çalışmakta ve JavaScript kullanarak İngilizce içeriğinizin üzerine çevirileri bindirmektedir. Fransız ziyaretçiler widget'ınıza tıkladığında, tarayıcılarında Fransızca metin gösterilir. Ancak arama motoru tarayıcıları yalnızca orijinal İngilizce sayfanızı görür. Fransızca URL yoktur, kaynak kodda Fransızca içerik yoktur ve Fransızca arama sonuçlarında sıralanma şansı yoktur.
Geniş bir çeviri altyapısıyla gelen bir araca sahip olmak her şeyi değiştirir. Kimse görmeden önce sunucunuzda gerçek Fransızca sayfalar oluşturur.
Google example.com/fr/products adresini taradığında JavaScript değil, gerçek Fransızca HTML bulur. Bu sayfalar dizine eklenir, sıralanır ve markanızı hiç duymamış olan Fransız arama motorları tarafından keşfedilir.
Google'ın bölgesel algoritmaları, yerel URL yapılarında barındırılan içeriğe öncelik vererek, uygun altyapı aracılığıyla her bir pazara bağlılığını gösteren siteleri tercih eder. Önemli olan bindirmelere değil, altyapıya yatırım yapmaktır.
Başka bir satıcı demosu planlamadan veya BT'den yardım istemeden önce, işte masanızdan yapabileceğiniz bir test:
example.com/fr/ veya fr.example.com olarak mı değişti? Eğer öyleyse, tebrikler - Google çevirilerinizi görebiliyor. Hala example.com'u gösteriyorsa, 'uluslararası' sayfalarınız mevcut değildir.
Bu görünürlük, Google'ın çok dilli SEO için gerektirdiği üç teknik ayağa bağlıdır. Satıcı karşılaştırmaları yaparken bunları bilmek faydalıdır, ancak modern araçlar bunları otomatik olarak ele alır:
Weglot gibi modern araçlar, üçünü de otomatik olarak ele alarak temel widget'ları gölgede bırakır. Weglot'u eklediğinizde dakikalar içinde /es/ adresinde İspanyolca sayfalara, uygun hreflang uygulamasına ve tamamen çevrilmiş meta verilere sahip olursunuz. Yerleşim widget'ları bu üç gereksinimi de karşılayamaz ve bu da rakibinizin Fransızca sitesi sıralamada yükselirken sizinkinin neden görünmez kaldığını açıklar.
{{quote-cta-banner}}
Teknik beceri ve BT desteği gerektiren overlay widget'larından farklı olarak, bir web sitesi çeviri aracı, halihazırda kullandığınız diğer pazarlama araçları gibi kurulabilir. WordPress kullanıcıları Weglot herhangi bir eklenti Weglot ekleyebilir: arayın, yükle'ye tıklayın, etkinleştirin. Shopify mağaza sahipleri, uygulamayı uygulama mağazasından indirebilir. Özel olarak oluşturulmuş siteleri işletenler için ise tek bir JavaScript snippet her şeyi snippet .

Weglot 'un kurulumu 10 dakikadan az sürer:


Weglot'u etkinleştirdiğinizde, otomatik içerik algılama yalnızca temel sayfaları değil, tüm sitenizi tarar. Blog gönderileri, ürün açıklamaları, ödeme akışları, açılır pencereler, dinamik olarak yüklenen içerikler ve hatta 404 hata mesajlarınız bile bulunur ve çeviri için sıraya alınır. Geniş ürün katalogları dakikalar içinde çevrilebilir. Ayrıca AJAX destekli filtreleri, referans kaydırıcılarını ve sitenizde bulunan diğer tüm özellikleri de yakalayacaktır.
DeepL, Google Translate veya Microsoft'un motoru arasından seçiminizle anında çeviri devreye girer. Saniyeler içinde, 5.000 ürünlük kataloğunuz 110'dan fazla dilden oluşan bir veritabanından İspanyolca, Fransızca, Almanca veya daha fazla dilde mevcut olabilir.
Weglot , example.com/es/ veya example.com/fr/ adresinde, uygun sunucu yanıt kodlarıyla birlikte gerçek sayfalar oluşturur. Ayrıca, otomatik tarayıcı dili algılama özelliği Fransız ziyaretçileri anında Fransızca sayfalarınıza yönlendirerek ilk günden itibaren uluslararası dönüşüm oranlarını artırır.
Peki mevcut ücretsiz seçeneklere kıyasla biz nasılız?

Temel GTranslate ve TranslatePress ücretsiz katmanlar sunuyor – Google için görünmez olan sadece üst üste çeviri ile. Weglotücretsiz katmanı 2.000 kelime ve tam SEO özelliklerine sahip bir dil içeriyor. Bir seviye yukarı çıkmadan önce yatırım getirisini kanıtlamak için mükemmel ve ücretli planlar kelime sayısınız ve dillerinizle ölçeklenir; genellikle içerik hacmine bağlı olarak ayda 15-500 € arasında değişir.
Google bile makine çevirisinin tam çeviri sağlamayabileceği konusunda uyarıda bulunmuştur. DeepL genellikle %92-98, Google Translate %85-95, Microsoft ise %88-94 civarında bir doğruluk oranı sunmaktadır.
Bu eksik %2-15, masum bir pazarlama sloganının kaba veya saldırgan bir şeye yanlış çevrilmesini içerebilir ve uluslararası kitlenizi yabancılaştırabilir. Neyse ki modern araçlar bu zorluğu hızlı bir çözüme dönüştürdü.
Weglot , çeviri düzenlemelerinizden, sözlüğünüzden, belirli istemlerden ve daha da önemlisi marka yönergelerinizden ve ses tonunuzdan öğrenen özel bir AI Dil Modeli ile bu doğruluğu daha da artırmanıza yardımcı olur. Bu, çeviri kalitesini ve ölçeğini ellerinizle elde etmenize yardımcı olur.

Ayrıca, Weglot's Visual Editor sitenizin ön tarafında çevirileri manuel olarak düzenlemenize olanak tanır. Bu bağlam içi düzenleme, TranslatePress' ön uç düzenleyici çünkü çevirileri ziyaretçilerin gördüğü gibi, sitenizin tarzıyla birlikte görürsünüz. Kültürel sahiplenme için kelimeleri düzenlemenin yanı sıra, Sağdan Sola (RTL) yazı yazılarının ve uzun metinlerin tasarımlarınıza uyduğundan emin olabilirsiniz.
Çevirilerin tutarlı olmasını sağlamak için sözlük kurallarını da uygulayabilirsiniz:

Daha geleneksel bir yaklaşım için, doğrudan Weglot'un kontrol panelinden profesyonel çeviri siparişi de verebilirsiniz. Yerel çevirmenler, yapay zeka ile çevrilmiş tabanınızı iyileştirmek için işe alınabilir ve platformdan ayrılmadan yayına hazır içerik sunar.
Müşterilerinizin dilini konuşmak, görünmez kaplamalardan vazgeçmek anlamına gelir. Arama motorları çevirilerinizi tarayamazsa, denizaşırı alıcılar sizi asla bulamayacak ve başarı şansınızı büyük ölçüde azaltacaktır.
Weglot , sitenizin her köşesini tarayarak, indekslenmiş /fr/ ve /es/ sayfaları oluşturarak, hreflang etiketleri ekleyerek, meta verileri çevirerek ve çevirileri doğrudan sayfa üzerinde düzeltmenize olanak tanıyarak mükemmel bir çözüm sunar. Uluslararası pazarlarda dijital bir varlık ve 110'dan fazla dilde yerinde kalan bir marka sesi kazanacaksınız.
Weglot ile 14 günlük ücretsiz denemenizi başlatarak halihazırda küresel pazarları ele geçiren 110.000'den fazla siteye katılın.
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.