

Şu anda internetin %41,2'si İngilizce dışındaki dilleri kullanıyor ve bu sayı giderek artıyor. Yeni pazarlara açılmayı veya birden fazla dilin konuşulduğu ülkelerde iş yapmayı umuyorsanız, web sitesi çevirisi tam da bunu yapmanıza yardımcı olacaktır.
Pek çok kişi için web sitesi çevirisi, kulağa pek de kolay ya da ucuz bir proje gibi gelmiyor. Bunun da ötesinde, seçtiğiniz yönteme bağlı olarak maliyeti oldukça pahalı olabilir.
Ancak bütçenize, pazara çıkış hızınıza ve teknik becerinize bağlı olarak çok sayıda seçenek mevcuttur. İlgili farklı maliyetleri anladıktan sonra, web sitenizi çok sayıda dilde erişilebilir hale getirerek erişiminizi en üst düzeye çıkarabilirsiniz.
Bu makalede, birkaç farklı web sitesi çeviri yöntemine göz atacağız ve "Web sitemi çevirmenin maliyeti gerçekten ne kadar?" sorusuna cevap vereceğiz.
İşinizi büyütmek için web sitesi çevirisinin gerekli olmayacağı durumlar da vardır. Örneğin, fiziksel bir mağazası olan yerel bir işletmeyseniz, dünyanın dört bir yanından müşterileri cezbetmeye çalışmak size hizmet etmeyecektir - tabii ki turistik bir destinasyonda bulunmuyorsanız.
Ayrıca, web sitenizi ne için kullandığınıza bağlı olarak (kişisel bir blog gibi), yeterli uluslararası trafiğiniz olmadığında web sitenizi çevirmek aşırıya kaçabilir.
Elbette, web sitenizi daha erişilebilir hale getirmeye, daha fazla kitleyle bağlantı kurmaya ve dönüşümlerinizi artırmaya çalışıyorsanız, web sitenizi çevirmenin faydasını göreceksiniz. Neyse ki bu artık eskisi kadar zahmetli bir iş değil; web siteniz için çeviri araçlarını kullanmak çok işinize yarayacaktır.
Web sitenizi çevirmek istiyorsanız, maliyet etkilerini anlamanın ilk adımı çeviri sürecine bakmaktır.
Bir web sitesini çevirirken, hikayenin iki tarafını da göz önünde bulundurmanız gerekir.
İçerik olmadan çok dilli web sitesi diye bir şey yoktur, değil mi? Çeviri için doğru seçeneği belirlemek, hedef kitlenize ulaşmaya çalışırken bütçenizi aşmamanız açısından kritik önem taşır
Aralarından seçim yapabileceğiniz dört seçenek vardır:
Bariz bir seçenekle başlayalım: makine çevirisi.
Son beş yıl içinde, makine çevirisinin kullanımı çeviri kalitesinde önemli bir artışa neden oldu. Yapay zeka sayesinde inanılmaz derecede doğru ve yüksek kaliteli çeviriler ortaya çıkıyor. Üstelik rakipsiz bir geri dönüş süresiyle.
Ve elbette bu, özellikle de çevirmek istediğiniz çok sayıda kelime varsa, piyasadaki en uygun maliyetli çözümdür. Bunun nedeni, çeviri maliyetlerinin genellikle çevrilecek kelime sayısı ile ölçeklenmesidir.
Esasen, bir makine çevirisi sağlayıcısının kullanımı çeviri projeniz için tamamen ücretsizdir - web sitesi çevirisi maliyetinden tasarruf etmenize yardımcı olur.
Herkes içerik girebilir ve bir çeviri geri alabilir. Ancak işin keyfi burada bitiyor. Fiyat noktası harika, ancak yapılan iş çok büyük ve genellikle zahmetli.
Örneğin, Google Translate sitesine gidebilirsiniz: translate.google.com ve metin kutusuna web sitenizin URL'sini girebilirsiniz. Web sitenizi çevirmek istediğiniz dili seçin ve Çevir düğmesine tıklayın.

Web siteniz çevrilir, ama hepsi bu kadar. Çevirilerinizin kalitesi üzerinde herhangi bir kontrolünüz yok. Asıl büyük iş, çıktıyı düzeltmek ve içeriği yeni çok dilli bir web sitesine nasıl kopyalayıp yapıştıracağınızdır. Daha sonra web sitenizi düzgün bir şekilde görüntüleyecek şekilde yapılandırmak (bundan daha sonra bahsedeceğiz) ve yeni veya güncellenmiş içeriği çevirmek var - ki bunları bu yöntemle manuel olarak yapmanız gerekecek.
Web sitenize Google Translate ekleme seçeneğini görmüş olabilirsiniz. Bu seçenek, içeriği nasıl görüntüleyeceğinizi netleştirir. Ancak, çeviriler üzerinde herhangi bir kontrolünüz yoktur.
Ayrıca, bu yöntemin hiçbir SEO özelliği olmadığını da unutmayın. Google, web sitenizin çevrilmiş içeriğinin hiçbirini tespit etmeyecektir; bu içerik aslında hiçbir yerde mevcut değildir. Yani çevrilmiş web siteniz arama motorlarında görünmeyecektir. Bir de web sitenizin çevrilmiş versiyonunun hedef kitlenizin referanslarını, terimlerini ve sembolizmini kullandığından emin olmak için web sitesi yerelleştirme sorunu vardır.
Maliyet: Ücretsiz
Bir diğer basit çeviri seçeneği de web sitenizi manuel olarak çevirmektir. Adından da anlaşılacağı gibi, bu manuel bir seçenektir ve web sitenizin içeriğini alıp kendiniz çevirmekten sorumlu olursunuz.
Doğal olarak, bu yöntem yalnızca web sitenizi çevirmek istediğiniz dili konuşuyorsanız veya ekibinizden biri konuşuyorsa mantıklıdır. Elbette bu, dil becerilerinize ve çeviri yaptığınız kaynak dile bağlı olduğu için hangi dilleri ekleyebileceğiniz konusunda bazı kısıtlamalar olduğu anlamına gelir.
Bu yöntemin dezavantajı, inanılmaz derecede zaman alıcı olmasıdır. Web sitenizi sıfırdan çevirmenizi gerektirir. Ortalama bir web sitesinin kelime sayısını düşünürseniz, bunun ne kadar yoğun bir zaman alacağını hemen görebilirsiniz.
Ancak, düzenli olarak güncellenmesi gerekmeyen çok küçük bir web siteniz varsa ve eklemek istediğiniz dili konuşuyorsanız, bu bir seçenek olabilir.
Maliyet: Ücretsiz
Diğer bir seçenek de bir çeviri şirketi veya ajansı (insan çevirisi olarak bilinir) gibi profesyonel bir çeviri hizmeti sağlayıcısı kullanmaktır. Bu çözüm, sıfırdan çeviri yaptıkları ve size son derece doğru içerik sağladıkları için en maliyetli çözüm olacaktır.
Profesyonel çevirinin maliyeti de çok sayıda faktöre bağlı olarak değişir.
Başlangıç olarak, kelime başına ortalama 0,08 ila 0,25 dolar arasında bir ücretle karşı karşıyasınız. Bu farklılığın nedeni şudur:
Küçük bir web siteniz varsa ve yalnızca bir dil eklemek istiyorsanız bu seçenek işe yarayabilir. Ancak, özellikle nadir bir dil çifti kullanıyorsanız çeviri oranları fırlayacağından, birden fazla dil eklemek istiyorsanız iki kez düşünün.
Diğer dezavantajı ise eklediğiniz her yeni içerik sayfası veya blog yazısı için ek çeviri desteğine ihtiyaç duyacak olmanızdır. Ortalama bir blog yazısı 1.000 kelimeyi bulduğunda, profesyonel çevirinin ne kadar maliyetli olabileceğini kolayca görmeye başlayabilirsiniz.
Dikkate alınması gereken bir diğer husus da yetkin çevirmenlerle çalışmanın ve onları ürününüze dahil etmek için zaman ayırmanın önemidir. Aksi takdirde, çeviri bürosu neyi çevirmek istediğinize bağlı olarak tonu doğru tutturamayabilir. Sektörel konulara değinen bloglardaki sesi çevirmeleri daha kolay olacaktır, ancak şirket merkezli içeriği çevirmeleri istendiğinde zorlanabilirler. Örneğin, orijinal dilinizdeki marka sesiniz okuyucularınıza daha samimi ve rahat bir şekilde hitap ederken, çevrilen içeriğinizde resmi 'siz' ifadesini kullanabilirler.
Bunun da ötesinde, sizin tarafınızdan hala bazı manuel işler var. Web sitenizdeki tüm içeriğin bir Word veya Excel dosyasını sağlamanız ve bir çevirmenle irtibat kurmanız gerekecektir - yani tüm bunların ötesinde bir de çeviri dosyası yönetimi vardır. Ayrıca, projenin sorunsuz ilerlemesini sağlamak için proje yönetimini de hesaba katmanız gerekecektir.
Elle yapılan işler bununla da bitmez; tekrar eden çevirilere de dikkat etmeniz gerekir. Sözlük veya çeviri belleğine sahip web sitesi çeviri yazılımı bu işi kolayca otomatikleştirebilir ve paradan tasarruf etmenizi sağlayabilir. Aksi takdirde, aynı ifadeleri veya cümleleri birden fazla kez çevirmek için ajansa para ödersiniz.
Çeviri maliyeti (web sitesi boyutuna bağlıdır): 1.200 $'dan başlayan fiyatlarla
Her iki dünyanın en iyisini sunmak. Weglot gibi bir web sitesi çeviri çözümü kullanarak web sitenizi alın ve hız, otomasyon ve doğruluktan yararlanın.
Bunun nedeni Weglot web sitenizdeki tüm içeriği otomatik olarak algılayıp, DeepL, Google Translate ve Microsoft Translator gibi önde gelen dil hizmet sağlayıcılarının birinci katman makine çevirisini kullanarak Weglot .
Bu, sadece birkaç dakika içinde tamamen çevrilmiş bir web sitesine sahip olacağınız anlamına gelir. Daha sonra Weglot Kontrol Panelinize gidebilir ve tüm çevirilerinizde manuel düzenlemeler yapabilir, kendi çevirmenlerinizi ekleyebilir veya profesyonel çevirmenlerden iş siparişi verebilirsiniz.

Weglot , yukarıda bahsettiğimiz tüm seçenekleri karıştırarak çeviri kalitenizi kontrol etmenizi sağlar. Bu gerçekten kullanışlıdır, çünkü web sitenizin genellikle makine çevirisi olarak tutabileceğiniz bölümleri ve profesyonel bir çevirmenin gözünden yararlanmak isteyebileceğiniz ana sayfanız veya ürün sayfalarınız gibi diğer sayfalar olacaktır.
Ayrıca, çevirileri seçebilir ve ekip üyelerinizin inceleyip onaylaması için beklemede olarak işaretleyebilirsiniz; bu da ekibiniz içinde daha fazla ileri geri yapmayı ortadan kaldırır.
Seçeneklerinizi değerlendirirken, hangi çözümün sizinle birlikte büyüyeceğini de düşünmeniz gerekir.
Makine, manuel ve profesyonel çevirinin bir kombinasyonu, web sitenize her yeni sayfa eklediğinizde çeviri bürolarına veya diğer web sitesi çeviri hizmetlerine güvenmeyeceğiniz anlamına gelir. Her yeni sayfa otomatik olarak seçtiğiniz dilde görünecektir. Daha sonra çevirilere ince ayar yapmak isteyip istemediğinize karar verebilirsiniz.
Dahası, Weglot'un kullanıcı dostu kontrol paneli size ihtiyacınız olan tüm çeviri yönetimi özelliklerini sunar, böylece manuel ileri geri hesap tablolarına gerek kalmaz.
Ek olarak, Weglot'un zaman kazandıran Çeviri Belleği (Genişletilmiş ve Kurumsal planlar için mevcuttur) çevirilerinizi yönetmeyi kolaylaştırır. Çeviri dizelerini düzenlemek için çeviriler listesini kullandığınızda, bu özellik ister manuel ister profesyonel olarak yapılmış olsun, benzer şekilde yapılmış çevirileri görüntüleyecektir.
Maliyetler: makine çevirisi yazılımı Weglot+ 10.000 kelimelik profesyonel çeviri 1280 € olacaktır.
*Business Weglot paketi: 50.000 kelime otomatik olarak 3 hedef dile çevrildi (Yıllık 290 €)

Bu makalenin başında da belirttiğimiz gibi, web sitenizi çevirirken göz önünde bulundurmanız gereken iki husus vardır. Çeviri tarafını ele aldık, ancak şimdi teknik tarafa ve çevirilerinizi nasıl görüntüleyeceğinize bakacağız.
Basit bir ifadeyle, yeni çevrilen içeriğinizi nasıl görüntülemeyi planlıyorsunuz? Ve çevirmeyi hedeflediğiniz kelime sayısı nedir?
Vurguladığımız iki ana çözüm:
Bunları gözden geçirelim.
Bununla, görüntülemek istediğiniz her yeni dil için yeni bir web sitesi oluşturmayı kastediyoruz. Kulağa büyük bir iş gibi geliyor, değil mi?
Haklısınız. Bu küçük bir proje değil. Şirket içi geliştiricileriniz mi var? Harika, önümüzdeki birkaç ay boyunca bunun üzerinde çalışacaklar (web sitenizin gereksinimlerinin boyutuna ve karmaşıklığına bağlı olarak).
Şirket içi geliştiriciniz yok mu? O zaman bir geliştiricinin kullanımı için saatte 50 ila 150 dolar arasında bir ödeme yapmayı bekleyin.
Görevin ağırlığı göz korkutucudur. Bu nedenle, ana web sitenizden çok farklı içeriğe sahip farklı bir dilde küçük bir web sitesi oluşturmak istiyorsanız muhtemelen daha iyi çalışır. Fransızca ve İtalyanca açılış sayfaları, Fransızca ve İtalyanca potansiyel müşterilerinize uygun basit iletişim formları gibi.
Tüm web sitenizin yeni bir dile kopyalanması gerekiyorsa bu harika bir çözüm değildir.
Sadece seçilen sayfaları çevirmek gibi temel bir seçeneği tercih ediyor olsanız bile, bunun birçok sınırlaması vardır. İkinci bir web sitesini yönetmenin bakım maliyetlerini göz önünde bulundurmanız gerekir. Bu hem çeviri maliyetleri hem de zaman açısından böyledir.
Elbette Squarespace veya Wix gibi basit bir yönetimli web sitesini tercih edebilirsiniz. Ancak yıllar boyunca tüm bu web sitelerinin bakım maliyetini göz önünde bulundurmayı unutmayın. Güncellemeler, tasarım değişiklikleri ve her türlü yükseltme gibi teknik değişiklikleri web siteleri arasında çoğaltmanız gerekecektir - ayrıca her dildeki değişiklikleri ayrı ayrı güncellemeniz gerekecektir.
Maliyetler: Çeviri fiyatlandırması size 500€ - 30.000€ arasında bir maliyet çıkaracaktır

Peki ya size yeni çevrilen içeriğinizi görüntülemek için yepyeni bir web sitesi oluşturmanıza gerek kalmayacağı anlamına gelen bir çözüm olduğunu söyleseydim?
İşte tam da bu noktada web sitesi çeviri yazılımı devreye giriyor. Sitenizin içeriğini çevirme konusunda nasıl yardımcı olabileceğini okudunuz, ancak daha da iyi olan kısmı, içeriğin görüntülenmesiyle de ilgilenecek olmasıdır.
Çeviri yazılımı kullanmak, web sitenizin içeriğini dakikalar içinde çevirmenin ve görüntülemenin hızlı ve zahmetsiz bir yoludur ve size çok dilli bir web sitesi sunar.

Ancak, farklı türde web sitesi çeviri yazılımları vardır. Her şeyi kendinizin yapması gereken ve genellikle bakımı oldukça karmaşık olanlar veya Weglot gibi otomatik çözümler vardır.
Rakip çözümlerin çoğu, çevrilen her sayfanın manuel olarak oluşturulmasını gerektirerek süreci çok daha az sorunsuz hale getiriyor.
Akıllı bisiklet geliştiricisi ve tasarımcısı Angell Mobility, MINI'nin ilk e-bisikletini birlikte yaratmak ve piyasaya sürmekle görevlendirildiğinde tam olarak bununla karşılaştı. Başlangıçta e-bisikletin web sitesini Shopify'da birden fazla ülkeye özgü vitrinler aracılığıyla başlatmak istediler. Ancak bunun ne kadar zaman alıcı olacağını kısa sürede fark ettiler.
Bu nedenle, Shopify ajansı Stellar Projects'in tavsiyesi üzerine, orijinal Fransızca'ya ek olarak Almanca, İtalyanca ve İngilizce dillerinde çok dilli bir mağaza açmak için Weglot ile çalıştılar. Fransa'daki ilk lansmandan haftalar sonra MINI E-bike 1 başarıyla uluslararası bir girişim haline geldi.
Weglot 'u seçmelerinin bir başka nedeni de işe almanın ve kullanmanın ne kadar kolay olduğuydu ve çözümümüzün en iyi yanı da bu: Hiçbir geliştiriciye ve kodlamaya gerek yok. WordPress, Squarespace, Shopify, Wix... aslında herhangi bir web sitesi Weglot' un otomatik çeviri çözümü ile entegre edilebilir.
Site hızınızı etkilemeyen, saatler süren çalışmayı ortadan kaldıran ve web sitesi çevirilerinizi yönetmenize olanak tanıyan bir çeviri çözümü geliştirmek için çalıştık.
Ve yine o kelime - SEO. Weglot ile yeni çevrilen içeriğiniz Google'da düzgün bir şekilde indekslenir ve yeni müşterilerinizin sizi kendi dillerinde aramasına ve bulmasına olanak tanır.
Maliyet: Weglot 'u ücretsiz olarak deneyebilirsiniz. Planlar aylık 15 €'dan başlar.
Seçenekleri gördünüz ve umarız size web sitenizin çevirisini kolaylaştıracak çözümler olduğunu göstermeyi başardık, böylece çok dilli bir web sitesini hızlı bir şekilde hazırlayıp çalıştırabilirsiniz.
Hızlı bir özet yapalım:
Çok dilli bir web sitesinin neye benzediğini görmeye hazır mısınız? Weglot'un 14 günlük ücretsiz deneme sürümüne kaydolun ve uluslararası hedef kitlenize ulaşmaya başlayın!