Web sitesi çevirisi

Zendesk Yardım Merkezinizi Çevirmeye Yönelik Kapsamlı Rehber

Zendesk Yardım Merkezinizi Çevirmeye Yönelik Kapsamlı Rehber
Elizabeth Pokorny
Yazan:
Elizabeth Pokorny
Gözden geçiren:
Güncelleme:
11 Mart 2025
27 Kasım 2025

Küresel işletmeler kritik bir zorlukla karşı karşıyadır: müşterinin dilinde sorunsuz destek içeriği sunmak. Zendesk yardım merkeziniz değerli bilgiler sunabilir, ancak müşteriler bunu anlayamazsa, muhtemelen self-servisi terk edecek ve Zendesk destek ekibinizi destek talepleriyle dolduracaklardır.

Müşteriler her zaman kendi ana dillerinde içerik isteyecektir. Bu nedenle, yardım merkezinizi çevirmek sadece iyi bir uygulama değil, aynı zamanda küresel kullanıcılara hizmet vermek için de gereklidir.

Bu eğitimde, gelişmiş müşteri deneyimi için Zendesk uygulamanızı Weglot kullanarak çevirerek bu dil engellerini nasıl aşacağınızı göstereceğiz.

Yardım Merkezinizi Çok Dilli Hale Getirmek: Küresel Desteğin Temeli

Zendesk yardım merkeziniz bir çeviri veya yerelleştirme projesinden ziyade küresel bir bilgi tabanıdır. Doğru uygulama ile çok dilli bir yardım merkezi, destek maliyetlerini azaltabilecek, müşteri memnuniyetini artırabilecek ve size uluslararası ölçekte bir platform sağlayabilecek güçlü bir araç haline gelebilir.

Zendesk'in kendi yardım merkezi.

Ancak bunun için dikkatli bir planlama ve uygulamaya yönelik doğru bir yaklaşım gerekir. Bir Zendesk yardım merkezini çevirmek, temel içerik çevirisinin ötesine geçen farklı zorluklar sunar:

  • Dinamik içerik yönetimi. Yardım merkeziniz statik değildir; sürekli büyür ve değişir. Ana dilinizdeki bir makaleyi güncellediğinizde, bu değişikliklerin tüm çevirilere gerçek zamanlı, hızlı ve doğru bir şekilde aktarılması gerekir. Bu, desteklediğiniz her ek dille birlikte hızla karmaşık hale gelebilir.
  • Teknik dokümantasyon karmaşıklığı. Zendesk yardım merkezleri genellikle belirli terminoloji, ürün adları ve adım adım talimatlar içeren teknik belgeler içerir. Bu unsurlar, farklı bölgelerdeki kullanıcılar için anlaşılabilir kalırken doğruluğu korumak için hassas çeviri gerektirir.
  • HTML ve biçimlendirme koruması. Yardım merkezi makaleleri sıklıkla biçimlendirilmiş metin, tablolar, kod parçacıkları ve gömülü medya içerir. Çeviri çözümünüzün, içeriği farklı dillere (özellikle de sağdan sola okuyan veya farklı karakter setleri gerektiren dillere) uyarlarken bu biçimlendirmeyi koruması gerekir.
  • Sürüm kontrolü ve işbirliği. Yardım merkezi içeriğine genellikle birden fazla ekip üyesi katkıda bulunur. Dağıtılmış bir ekipte çevirileri yönetmek, tutarlılığı ve kaliteyi korumak için sağlam sürüm kontrolü ve net iş akışları gerektirir.

Tüm bu hususları göz önünde bulundurmak, genel çok dilli müşteri destek stratejinizin önemli bir parçasını oluşturur. Bu nedenle, çok dilli yardım merkezinizin başarısı kaliteli çeviriden daha fazlasına bağlı olacaktır, kapsamlı bir çeviri iş akışına da ihtiyacınız olacaktır.

Etkili Bir Çok Dilli Destek Stratejisi Oluşturma

Bazı destek makaleleri diğerlerinden daha önemli olabilir, bu nedenle makine çevirisi stratejinizin büyük bir bölümünü oluşturacak olsa da, daha hassas çeviri için bazı içeriklere diğerlerinden daha fazla öncelik vermek isteyebilirsiniz. Öncelikle hangi içeriğin çevrileceğini belirlemek için yardım merkezi trafiğinizi ve bilet verilerinizi analiz ederek işe başlayabilirsiniz. Trafiği yüksek makaleleri ve sık başvurulan belgeleri incelemenizi öneririz. Zendesk Explore bunun için ideal olacaktır:

Zendesk Explore kullanıcı arayüzü

Bu yaklaşımla, maliyetleri daha etkili bir şekilde yönetirken çevirilerinizin etkisini en üst düzeye çıkarabilirsiniz. Tüm stratejinizin etkisini en üst düzeye çıkaracak bir başka şey de hangi çeviri çözümünü seçeceğinizdir. Sizinkinin ele alması gereken birkaç unsur vardır:

Ekibiniz için bu çözümün aynı zamanda bir dizi kalite güvence sürecinin de merkezi olması gerekecektir. Örneğin, makine çevirilerini gözden geçirmek, tutarlı terminolojiyi korumak, güncellemeleri ve değişiklikleri ele almak ve hatta bu çevirileri yayınlamadan önce test etmek isteyebilirsiniz. İşte bu noktada doğru çeviri çözümünü seçmek devreye giriyor.

Zendesk için Çeviri Çözümlerinin Değerlendirilmesi

Pazar, Zendesk yardım merkezinizi çevirmek için her biri kendi güçlü yönleri ve özel özellikleri olan çeşitli yaklaşımlar sunar. Bu çözümleri derinlemesine anlamak, özel ihtiyaçlarınız ve yeteneklerinizle uyumlu bilinçli bir karar vermenize yardımcı olacaktır.

Çok daha fazlası mevcut olsa da biz üç çözüm sunacağız. Kendi yazılımımız olan Weglotile başlayalım ve ardından diğer iki seçeneğe bakalım.

Weglot: Kapsamlı Çeviri Yönetimi

Weglot Zendesk ile sorunsuz bir entegrasyona sahiptir ve size içeriğinizi çevirmek ve yönetmek için basit bir yol sunar. Özünde Weglot , Zendesk yardım merkezinizin tüm içeriğini ve öğelerini tanımlayan ve işleyen içerik algılama otomasyonunu kullanır. Buna makale içeriği, navigasyon menüleri, dinamik öğeler, meta veriler ve daha fazlası dahildir. Bu kapsamlı yaklaşım, çeviri sürecinde hiçbir içeriğin gözden kaçırılmamasını sağlar.

Weglot ana sayfası

Çeviri listesini kullanabilirsiniz ve çoğu durumda en iyi sonucu verir, ancak platformun Visual Editor , destek temsilcilerinin çevirileri doğrudan yardım merkezi sayfalarında inceleyip değiştirmelerine olanak tanır. Bu bağlam farkında yaklaşım, düzenlemeleri yapma hızınızı artırarak çeviri doğruluğunu ve verimliliğini iyileştirir, çünkü editörler çevrilen içeriğin kullanıcılara nasıl göründüğünü tam olarak görebilirler.

Dahası, temel özelliklerinden biri olan sözlük, karmaşık teknik terimleri bir kitaplığa eklemenize ve sitenizde nasıl çevrileceklerini seçmenize olanak tanır. Bu, her bir ifadeyi bu terimlerle güncellemek zorunda kalmayacağınız ve bunun yerine kendi sözlüğünüz aracılığıyla ayarlayıp unutabileceğiniz ve Zendesk yardım merkezinizde tutarlılık sağlayabileceğiniz anlamına gelir.

Welgot Visual Editor

Weglot 'un çevirinize yardımcı olabileceği başka pek çok yol vardır:

  • Arka uçtaki teknik SEO çalışmalarını yönetir. Bu, dile dayalı kullanıcı yönlendirmesini, uygun olduğunda hreflang etiketlerini eklemeyi ve yardım merkeziniz için doğru URL yapısını ve hiyerarşisini ayarlamayı içerir.
  • 'Projeniz' -bu durumda Zendesk yardım merkeziniz- için üye belirleme yeteneği gibi yerleşik işbirlikçi çeviri araçlarına sahip olursunuz.
  • Teknik kurulum gerektirmez, Weglot 'u dakikalar içinde kurun ve Zendesk yardım merkeziniz gerçek zamanlı çeviri ile anında çevrilsin.
  • Sürekli çeviri sayesinde oluşturduğunuz tüm güncellemeler veya yeni yardım belgeleri, çeviri için manuel olarak göndermenize gerek kalmadan anında çevrilir.

Weglot'un fiyatlandırması tek bir dil ve 10.000 kelimeye kadar aylık 17 dolardan başlıyor. Buna çeviri hizmetinin tüm özellikleri de dahildir. Ayrıca kredi kartı gerektirmeyen 10 günlük ücretsiz deneme sürümüde mevcut, böylece kendiniz de deneyebilirsiniz.

Swifteq: Yapay Zeka Destekli Çeviri Platformu

Swifteq, belge çevirisi için ChatGPT'nin (OpenAI) yeteneklerinden yararlanarak çeviriye farklı bir yaklaşım getiriyor. Platformları, teknik içeriği anlama ve büyük belge setlerinde tutarlılığı koruma konusunda uzmanlaşmıştır.

Swifteq ana sayfası

Bu sistem, yardım merkezi makalelerini işleme ve teknik doğruluğu korumanın yanı sıra doğal ve yardımcı bir tonu korumada da başarılıdır. Zendesk kullanıcıları için Swifteq, kurulum sürecini kolaylaştıran doğrudan pazar yeri entegrasyonu sunar.

Hem yeni hem de güncellenmiş içeriğin anında çevrilmesini sağlayan Guide makaleleri ile doğrudan entegre olur. Yararlı bir özellik de kısmi makale güncellemelerini desteklemesidir, bu da tüm makaleler yerine yalnızca değiştirilmiş bölümleri çevirmeniz gerektiği anlamına gelir.

Platformun teknik dokümantasyon kurallarını anlaması, karmaşık destek makalelerinde doğruluğun korunmasına yardımcı oluyor. Bununla birlikte, AI çevirisi sofistike olsa da, ChatGPT gibi özel bir çeviri motoru kullanmadığı göz önüne alındığında, son derece teknik veya markaya özgü içerik için manuel incelemeye ihtiyaç duyacaktır.

Translate By Humans: Profesyonel Çeviri Hizmeti

Translate By Humans, çeviriye hibrit bir yaklaşım benimsiyor ve profesyonel insan uzmanlığını teknolojik destekle birleştiriyor. Hizmeti sizi teknik dokümantasyon ve müşteri destek içeriği konusunda uzmanlaşmış çevirmenlerle buluşturur.

Bu insan merkezli yaklaşım, özellikle incelikli bir anlayış gerektiren son derece uzmanlaşmış ürün veya hizmetlere sahip şirketlere fayda sağlar.

Translate by Humans ana sayfası

Hizmet, bir API aracılığıyla Zendesk ile entegre olur, ancak esnek bir manuel seçenek de mevcuttur. Uygulamanın iş akışı sistemi, kalite kontrolünüzü özenle yönetmenizi sağlar ve içerik yayınlanmadan önce doğruluğu sağlamak için birden fazla gözden geçiren kişiyi dahil etmenize olanak tanır. İnsan çevirisi genellikle otomatik çözümlerden daha uzun sürer, ancak karmaşık veya hassas içerikler için üstün kalite sağlayabilir.

Dahası, bir çeviri belleği aracı içeriğinizdeki tutarlılığı korumanıza yardımcı olurken, sektöre özel ekipler teknik jargonun doğru bir şekilde çevrilmesini sağlar. Hizmet, özellikle basit çevirinin ötesinde kültürel uyarlama gerektiren içeriklerle uğraşırken parlıyor.

Çok Dilli Yardım Merkezinizi Kurmak: Weglot Kullanarak Adım Adım Kılavuz

Weglot ile Zendesk uygulamanızı çevirmek çok kolay.

1. İlk Kurulum ve Yapılandırma

Zendesk ve Weglot entegrasyonu hakkında tam bir eğitimimiz var, bu nedenle bu ilk sürece hızlı bir genel bakış:

  • Bir Weglot hesabı için kaydolun.
  • Teknoloji türünüz olarak Zendesk'i seçin.
  • Ana dilinizi seçin ve sitenizi çevirmek istediğiniz yeni dilleri seçin.
  • Varsa DNS ayarlarınızı kurun ve doğrulayın.
  • JavaScript snippet alın snippet Zendesk içindeki document_head.hbs dosyasına yapıştırın. Buna, Kılavuz > Özel Tasarım sayfası içindeki Kodu Düzenle ekranından erişebilirsiniz.

Komut dosyası hazır olduğunda, Yayınla düğmesine tıklayın. Hepsi bu kadar! Zendesk yardım merkeziniz resmi olarak çevrildi. Zendesk yardım merkezinize otomatik olarak bir dil değiştirici eklendiğini göreceksiniz!

2. İçerik Tespiti ve İlk Çeviri

Weglot , Zendesk yardım merkezinizdeki tüm çevrilebilir içeriği otomatik olarak algılar. Bu, DeepL, Microsoft Translator ve Google Translategibi önde gelen sağlayıcıların makine çevirisi kullanılarak yapılır.

Artık çevirilerinizi düzenlemeye başlayabilirsiniz (eğer isterseniz), bunu Weglot Panosundaki Çeviriler > Diller listesinden yapabilirsiniz:

Weglot Gösterge Tablosundaki dil listesi

Bir dil seçerseniz, bu sizi Çeviriler listesine götürecektir:

Çeviri Listesi

Burada, tespit edilen tüm içeriği sayfalara göre düzenlenmiş olarak bulacaksınız. Yüksek kaliteli dahili standartlarınızı karşıladıklarından emin olmak için çevirileri satır satır gözden geçirip düzelteceğiniz yer burasıdır.

Çeviri listesi içeriğinizi düzenlemek için harika bir yol olsa da, Visual Editor çevirileri bağlam içinde gözden geçirmenize yardımcı Visual Editor . Bu, esasen ön uç ekranınızı görselleştirmek için kullanılan bir arka uç aracıdır ve çevrilmiş yardım merkezinizin kullanıcılara nasıl göründüğünü tam olarak görmenize yardımcı olur. Bunu Weglot Çeviriler > Visual Editor ekranında bulabilirsiniz.

Sitenizdeki karmaşık terimlerin tutarlı çevirilerini korumak için sözlük kuralları da oluşturabilirsiniz.

Weglot Sözlük aracı

3. Dil Değiştirici Uygulaması

Weglot , sizin müdahalenize gerek kalmadan dil değiştiriciyi Weglot . Ancak, bunu istediğiniz gibi özelleştirmek için bir dizi seçeneğiniz de vardır. Weglot içindeki Ayarlar > Dil Değiştirici ekranı, tasarımı hızlı bir şekilde değiştirmek için birkaç seçenek Weglot :

Bu ekranın alt kısmında, dili tercih ettiğiniz sıraya sürükleyip bırakabilirsiniz. Tek bir dilin üzerine tıkladığınızda yerel dil adı ve bayrağı gibi seçenekleri ayarlayabilirsiniz:

Weglot içinde bir dil ekranı tasarımını düzenleme.

Bununla birlikte, Switcher Editor, dil seçicinizin tasarımıyla sitenizin ön ucunda göründüğü gibi çalışmanıza olanak tanır. Bu şekilde, gereksinimlerinizi karşılayan bir değiştirici oluşturmak için herhangi bir koda veya uzmanlığa ihtiyacınız olmayacaktır.

Ortak Zorluklar ve Çözümler

Çok dilli bir yardım merkezi işletmek, özenli çözümler gerektiren belirli zorluklarla birlikte gelir. Bu zorlukları anlamak, onlara etkili bir şekilde hazırlanmanıza yardımcı olur.

Karşılaşacağınız en yaygın engellerden birkaçına ve bunları nasıl çözeceğinize bakalım.

Orijinal ve Çevrilmiş İçeriği Senkronize Etme

Orijinal içeriğiniz ve çevirileriniz arasındaki senkronizasyonu korumak, yardım merkezi yönetimindeki en önemli zorluklardan birini temsil eder.

Sonuç olarak, destek ekipleri makaleleri güncellediğinde veya yeni bölümler eklediğinde, bu değişikliklerin tüm dil sürümlerinde doğru bir şekilde yansıtılması gerekir. Bu çok önemlidir çünkü güncel olmayan veya tutarsız yardım içeriği müşterilerin kafasının karışmasına ve destek taleplerinin artmasına neden olabilir. Ayrıca, içeriğinizdeki değişiklikleri birden fazla dilde manuel olarak takip etmek, yardım merkeziniz büyüdükçe katlanarak karmaşık hale gelebilir.

Weglot'un otomatik içerik algılama ve değişiklik izleme sistemi, çalıştırdığınız birden fazla dilde yeni çeviriler oluşturacaktır.

Biçimlendirme ve Teknik İçeriğin Korunması

Yardım merkezi makaleleri genellikle tablolar, kod blokları ve teknik diyagramlar gibi karmaşık biçimlendirmeler içerir. İçeriği çevirirken bu öğeleri korumak, özellikle sağdan sola okuyan veya farklı karakter setleri kullanan diller için benzersiz zorluklar ortaya çıkarır.

Kötü biçimlendirmenin etkisi estetiğin ötesine geçecek, teknik talimatlar net olmayacak ve hatta kullanılamaz hale gelecektir. Bu durum özellikle adım adım talimatlar veya kod örnekleri içeren makaleler için sorun teşkil etmektedir.

Weglot , içeriği çevirirken tüm HTML öğelerini koruduğu için burada çözüm sağlar. Bu, biçimlendirmenin, bağlantıların ve teknik içeriğin tüm dillerde işlevsel kalmasını sağlar.

Kalite Güvencesi ve Tutarlılık

Birden fazla dilde binlerce yardım merkezi makalesinde tutarlı terminoloji ve ton sağlamak, özellikle teknik destek içeriği için zor olabilir. Tutarsız terminoloji kullanıcıların kafasını karıştırabilir ve destek içeriğinize olan güvenlerini sarsabilir. Bu zorluk, yardım merkezinizin büyüklüğü ve desteklediğiniz dil sayısı arttıkça daha da büyür.

Bununla birlikte, Weglot burada yardımcı olabilecek bir dizi araç sağlar. Örneğin, teknik terimler veya diğer ifadeler için onaylanmış çevirilerden oluşan bir sözlük oluşturabilirsiniz:

Weglot arka ucundaki Sözlüğü kullanma.

Benzer bir işlevsellik parçası da çeviri belleğidir. Bu, metnin bölümleri için çevirileri korumanıza izin verir - 'çeviri birimleri'- ve Weglot gelecekte benzer bir model tespit ettiğinde bunları kullanabilir. Çeviri tutarlılığını korumak için mükemmel ve güçlü bir yoldur.

Başarının Ölçülmesi ve Optimizasyon

Çok dilli bir yardım merkezi oluşturmak önemli bir yatırımı temsil eder, bu nedenle etkinliğini ölçmek ve performansını sürekli olarak optimize etmek önemlidir. Çevrilen içeriğinizin nasıl performans gösterdiğini anlamak, yatırımı haklı çıkarmaya ve iyileştirme alanlarını belirlemeye yardımcı olur.

Yardım merkezinizin çevrilmiş sürümlerini başlatmadan önce temel ölçümler oluşturarak işe başlayabilirsiniz. Burada dile göre başarı oranı, çevrilen makaleler için harcadığınız zaman, farklı dillerdeki gezinme kalıpları ve daha fazlası gibi temel performans göstergelerini takip edeceksiniz.

Yine, Zendesk Explore burada önemli olacaktır, ancak Weglot'un analitik araçları da bu metriklerden bazılarını izlemenize yardımcı olur.

Özellikle arama kalıplarına ve makale etkileşim oranlarına dikkat edin, çünkü bunlar kullanıcıların tercih ettikleri dilde bilgiyi ne kadar iyi bulup anlayabildiklerini gösterir.

Sıkça Sorulan Sorular

Weglot 'u Zendesk ile kullanma konusunda sahip olabileceğiniz bazı bilgi boşluklarını doldurmaya ve ayrıca entegrasyonun bazı önemli yönlerini tekrar gözden geçirmeye değer. Aşağıdaki sorulara ve yanıtlara bir göz atın - ancak kendi sorularınızı sormak için her zaman bizimle iletişime geçebilirsiniz!

Weglot , Zendesk'teki dinamik içeriği nasıl işliyor?

Weglot , öncelikle Zendesk snippet bir JavaScript snippet ekleyerek dinamik içeriği Weglot algılar ve çevirir. Bu, tüm içeriğin diller arasında senkronize kalmasını sağlar.

Belirli yardım merkezi bölümlerini çeviriden hariç tutabilir miyim?

Evet, Weglot , gösterge tablosu ayarları aracılığıyla belirli URL'leri, içerik bloklarını veya kelime öbeklerini çeviriden hariç tutmanıza izin verir. Bunu İçerik Dışlama bağlantısı altında bulabilirsiniz.

Markaya özgü terminolojiyi nasıl ele almalıyım?

En iyi yol, marka terimlerinin, ürün adlarının ve teknik kelimelerin tutarlı bir şekilde çevrilmesini sağlamak için Weglot içinde kendi sözlüğünüzü oluşturmaktır.

Bir makaleyi güncellediğimde ne olur?

Weglot , orijinal yardım merkezinizdeki değişiklikleri otomatik olarak algılar ve çeviri için işaretler. Bu, tüm dil sürümlerinin güncel kalmasını sağlamanıza yardımcı olacaktır.

Çevirileri yayınlamadan önce nasıl test edebilirim?

Sitenizi özel olarak değiştirebilir ve çevrilmiş Zendesk sitenizi önizleme modunda görüntüleyebilir ve hazır olduğunuzda canlı yayına geçmeyi seçebilirsiniz.

Sonuç

Zendesk yardım merkezinizi çevirmek, mükemmel küresel müşteri desteği sağlamak için gerekli bir adımdır. Çeşitli çözümler mevcut olsa da, Weglot en kapsamlı ve kullanıcı dostu yaklaşımı sunar.

Yardım merkezinizin tüm içeriğinin dakikalar içinde ve sürekli olarak otomatik olarak çevrilmesini sağlar. Dahası, bu gücü çok dilli içeriğiniz üzerinde hassas kontrol ile birleştirir.

Yardım merkezinizi çok dilli hale getirmek için Weglot 'u 10 gün boyunca ücretsiz deneyin ve profesyonel çevirinin müşteri desteğinizi nasıl dönüştürebileceğini deneyimleyin!

yön simgesi
Weglot'u keşfedin

Sitelerini Weglot ile çeviren 110.000'den fazla markaya katılın

Web sitenizi yapay zeka ile anında çevirin, insan düzenlemeleriyle iyileştirin ve dakikalar içinde yayına alın.

Bu makalede şunları inceleyeceğiz:
Roket simgesi

Başlamaya hazır mısınız?

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.

Beğenebileceğiniz diğer yazılar

SSS simgesi

Sıkça sorulan sorular

Hiçbir öğe bulunamadı.

Mavi ok

Mavi ok

Mavi ok