

Vad får ett varumärke att sticka ut när man går in på nya marknader? En strategi för lokalisering. För att lyckas med global tillväxt måste du "tänka globalt men agera lokalt" när det gäller att uppnå långvarig framgång med lokala kunder.
Ändå kämpar många företag med att hitta rätt balans mellan standardisering och lokalisering av sin globala marknadsföringsstrategi. Det är frestande att bara använda en strategi för att nå ut till en så bred publik som möjligt, men det kommer sannolikt att leda till misslyckande.
Varför inte? För att den saknar personalisering och inte tillgodoser de olika lokaliseringsbehoven hos dina nya målgrupper.
Med rätt lokaliseringsstrategi på plats kan du bygga upp din kundbas, förbättra kundlojaliteten och i slutändan öka konverteringsgraden på din nya marknad.
I den här guiden ger vi en detaljerad översikt över vad som krävs för att bygga upp en lokaliseringsstrategi för en framgångsrik internationell expansion.
En lokaliseringsstrategi är ett företags övergripande plan och tillvägagångssätt för att anpassa sitt innehåll, sina erbjudanden och sina meddelanden i nya länder. Det innebär att man måste ta hänsyn till skillnader i språk, kultur, kundbeteende och sociala normer.
Men en gedigen lokaliseringsstrategi går längre än en enkel ord-för-ord-översättning av dina marknadsföringstillgångar. Det handlar också om att införliva kulturella preferenser, språkliga nyanser och marknadsförståelse i marknadsföringsmaterialet så att det når ut till målgruppen.
Genom att arbeta med din lokaliseringsstrategi blir ditt innehåll och dina marknadsföringsbudskap mer tilltalande för nya målgrupper. Målet är att ge ditt varumärke samma utseende och känsla som ett varumärke som skapats specifikt för din nya målgrupp, oavsett deras modersmål, lokala kultur eller religion.
En välplacerad lokaliseringsstrategi förbättrar kundupplevelsen och gör det möjligt för dig att kommunicera ditt budskap till globala målgrupper samtidigt som du behåller din varumärkesidentitet.
Genom att göra detta på rätt sätt kan företaget verkligen nå ut till sina nya målmarknader och tillgodose kundernas behov på ett effektivt sätt.
En framgångsrik lokaliseringsstrategi innebär i sin tur att dina potentiella kunder känner sig delaktiga och bekanta med ditt varumärke.
En gedigen lokaliseringsstrategi kommer i slutändan att öka dina intäkter. Men var ska du börja?
Grunden för en lokaliseringsstrategi kommer att omfatta följande:

Naturligtvis skiljer sig lokaliseringsstrategin åt mellan olika företag beroende på målmarknader, företagsmål och, naturligtvis, bransch.
Men alla lokaliseringsstrategier kommer att innehålla följande grundläggande principer:
Låt oss nu gå in mer i detalj på våra 10 tips som du måste ha när du planerar och skapar din lokaliseringsstrategi.
Alla företag bör tänka på följande när de planerar sin lokaliseringsstrategi:
Det första steget i lokaliseringen av en webbplats är att lära sig allt som finns att veta om målgruppen. Du kan inte skapa en effektiv lokaliseringsstrategi utan att förstå den marknad du är på väg in på.

Marknadsföring mot nya målgrupper och internationella marknader kan vara farligt om du inte tänker framåt. Det är viktigt att du sätter dig in i de länder där du vill göra affärer.
Om du får fel budskap kan du potentiellt skada ditt varumärkes rykte och till och med förolämpa din nya målgrupp - vilket tvingar dig att lägga ner din verksamhet där innan den ens har kommit igång.
Kulturella nyanser och bildspråk är bara några av de element som du måste få rätt på alla de olika språken på dina målmarknader.
Vad är det första steget? Konsumentfokuserad forskning är avgörande för att identifiera de marknader som är bäst lämpade för produktexpansion.
Detta hjälper dig att få en grundläggande förståelse för din målgrupp som fungerar som en bas för dina lokaliseringsinsatser. Om du inte är säker på var du ska börja kan du överväga att arbeta med en internationell SEO-byrå - devet exakt vad du ska göra.
När du väl har bestämt dig för vilka marknader du vill gå in på måste du avgöra hur stark marknadsmöjligheten faktiskt är.
Det bästa sättet att göra det är att samarbeta med en lokal partner eller att ha någon på plats på den aktuella marknaden som verkligen förstår de nya kundernas behov och värderingar.
Det är viktigt att arbeta med lokala experter eftersom det är så du får korrekt, lokal erfarenhet och feedback.
Det är vad Canva gör: de arbetar med lokala designers för att skapa mallar för sina målländer och även crowdsourca dem genom ett skapande program.
"Detta bidrar inte bara till att hålla kostnaderna nere, utan innebär också att vårt internationella mallbibliotek är rikt på mångfald och lokalt innehåll som vi inte skulle få genom ren lokalisering", säger Robyn Pettitt, Marketing Localization Team Lead, under International Marketing Summit 2024. "Varför ska man till exempel lokalisera mallar för Thanksgiving till kinesiska när man kan skapa mallar för Lunar New Year på språket?"
Lokala partners kan hjälpa dig att bestämma måste-veta som t.ex:
Ta till exempel Cifs sponsringskampanj Dirty Mouth i Brasilien. Den är svår att överträffa när det gäller ren kreativitet – och ett utmärkt exempel på lokal anpassning att se upp till.
De ersatte censurpipen i populära poddar och livestreamar med Cifs logotyp och ljudet "CIIIIIF" – och förvandlade ett plattformsproblem (risk för demonetisering) till ett varumärkesögonblick, vilket gjorde att Cif hamnade framför miljontals engagerade yngre tittare. Det blev så framgångsrikt hos målgruppen just därför att man arbetade med lokal kultur, anlitade en lokal varumärkesbyrå och lanserade en kampanj som visade att man hade gjort sin research och verkligen tagit till sig de kulturella referenserna på sin marknad.
När du arbetar med lokala experter kommer de naturligtvis att rekommendera dig att översätta din webbplats. För att göra det ännu enklare är det bäst att använda ett omfattande översättningsverktyg som Weglot. Här kan du ta in dina lokala experter och låta dem lokalisera ditt innehåll direkt i ditt översättningsprojekt.

Språket kommer alltid att spela en stor roll i din lokaliseringsstrategi, eftersom det är så du effektivt kommunicerar med dina nya marknader. Genom att översätta innehåll och marknadsföringsmeddelanden, och till och med överväga olika konton på sociala medier, kan du tala till din målgrupp.
Oavsett om du använder översättningslösningar för webbplatser som Weglot , där du kan dra nytta av ett första lager maskinöversättning (med efterredigeringsfunktioner), eller om du väljer en mer traditionell översättningsväg, är det tydligt att om du inkluderar ett "mänskligt" element i ditt innehåll kommer det att skapa förtroende på dina nya marknader.
När vi säger "mänsklig" menar vi att vi använder en modersmålstalare för att granska dina översättningar och anpassa innehållet så att det innehåller nyanser och uttryck som din nya målgrupp känner till. Att helt enkelt översätta från engelska till ett nytt målspråk innebär inte alltid att det kulturella sammanhanget införlivas.
Några grammatiska fel är aldrig bra, men det blir ännu värre om du ignorerar lokalisering inom översättning. Om du inte är försiktig kan du mycket lätt förolämpa din publik och skada ditt rykte.
På Weglot har vi alltid varit stora förespråkare för att blanda maskinöversättning och mänsklig översättning för att få högkvalitativ översättning och optimera den för lokalisering.
Maskinöversättning ger snabbt ett första lager av översättning. Det sparar tid för översättaren (och pengar för dig) eftersom de kan gå in och göra de ändringar som krävs för att göra översättningen perfekt.
Översättning av webbplatsens innehåll omfattar även översättning och anpassning av bildmaterial.
Det är trots allt inte bara ord som behöver översättas för att ge en bättre känsla av lokalisering. Du skulle inte visa en snöig vinterscen för att skildra julperioden i soliga, varma Australien, eller hur?
Det är den här typen av detaljorienterade och genomtänkta lokaliseringsinsatser som gör dig populär på dina lokala marknader och hjälper dig att passa in hos din publik.
Se till att översätta alla dina media som bilder och videor, och lokalisera även webbplatsens design, layout, färger etc.
Naturligtvis är det lättare att arbeta med en lösning som har den här funktionen. Weglot låter dig översätta dina medier genom att lägga till webbadressen till den ursprungliga mediefilen och sedan ange dess översatta motsvarighet. Den visar sedan den översatta bilden åt dig varhelst originalbilden dyker upp, så att du inte behöver uppdatera bilden manuellt över allt ditt innehåll.

När du har ordnat med lokaliseringen av innehållet får du inte glömma bort flerspråkig SEO. Det är ingen idé att ha allt översatt innehåll om du inte blir hittad av din nya målgrupp!
Här är en snabb titt på lokalisering av innehåll:
Gör sökmotorer som Google nöjda genom att använda en effektiv backlinking-strategi, optimera för lokaliserade söktermer och använda dedikerade webbadresser och relevanta hreflang-attribut för att optimera din webbplats.
Weglot tar hand om detta åt dig genom att automatiskt lägga till hreflang-taggar till varje översatt version av din webbplats. Det översätter också omedelbart dina metadata åt dig, så att du kan ställa in och glömma den här komplexa delen av att bli flerspråkig.
Du kanske är frestad att titta på en övermättad lokal marknad och tro att det inte finns plats för dig. Det är dock inte nödvändigtvis sant, så låt dig inte avskräckas av detta. En konkurrenskraftig målmarknad kan vara lika med en stark marknad.
En konkurrensutsatt marknad innebär dock att du måste hitta kreativa och iögonfallande sätt att sticka ut. Överväg att förbättra ditt erbjudande med funktioner som dina konkurrenter inte har - fyll i det gap som kunderna vill ha men som varumärkena ännu inte tillgodoser.
Vi menar inte nödvändigtvis produktmässigt heller - du behöver inte skapa en ny produktserie bara för att charma din publik.
Snabbare, enklare och mer kostnadseffektiva vinster är att skapa mervärdestjänster, som bättre kundsupport eller mer tillförlitliga processer (till exempel snabbare frakt). Det här är enkla förändringar att genomföra och de kommer att bygga upp det viktiga förtroendet igen.
Kundupplevelsen är nyckeln till att få någon att köpa från ditt globala varumärke i stället för att handla från en konkurrent. När en lokal konkurrent har blivit självbelåten inom ett visst område av sin verksamhet kan du gå in och vinna över potentiella kunder genom att uppfylla det behovet eller den förväntningen.
Om du tycker att det är svårt kan du titta på den lokala konkurrentens svaga punkter, som kan vara deras kundtjänstnivå. Det här är ett område som kan hjälpa dig att imponera på din nya målgrupp. 89% av kunderna har trots allt sagt att de skulle byta varumärke efter en obehaglig upplevelse.

Det finns ett antal enkla saker som kanske inte betyder något i ditt hemland, men som kan ha stor inverkan på ett nytt land.
Du måste t.ex. tänka på detaljerna ända ner till varumärkets färger, eftersom vissa färger eller till och med färgkombinationer kan väcka anstöt hos människor. Tänk på att visa upp dina produkter i lokala valutor och måttenheter, och använd lokala format för datum, namn, telefonnummer etc. Vi går in mer i detalj i vår guide till flerspråkig design.
Att få grepp om vem din lokala publik är och vad de förväntar sig är den viktigaste delen av din strategi eftersom det är det som kommer att utgöra strukturen för allt du gör därefter. Ta återkoppling i landet på största allvar.

Ytterligare ett tips för att få konkurrensfördelar: betona dina varumärkesvärderingar och anpassa dem till din nya marknad. Målgrupper som känner igen sig i dina åsikter och värderingar är mer benägna att hålla sig engagerade och närma sig ditt företag med intresse. Ny forskning från Google visade att 82% av kunderna föredrar att ett företags värderingar stämmer överens med deras egna, och om det inte stämmer tar de gärna sina pengar någon annanstans.
Autenticitet säljer - och detta är tydligt på alla globala marknader.
Sammanfattningsvis är det viktigt att ditt företag hittar sin egen varumärkesautenticitet och stil för kundengagemang för att sticka ut från mängden.
Det finns inga fasta regler för innehållsmarknadsföring, särskilt inte när du ger dig in på nya marknader. Varje marknad kräver en skräddarsydd strategi för att säkerställa att du träffar rätt. Det kan till och med handla om små saker som tonen och språket i ditt varumärkesbudskap, som kan behöva justeras dramatiskt för nya marknader.
Det låter som mycket arbete - och det är det - men i det långa loppet kommer det att löna sig.
Använd det du har upptäckt i din konsumentundersökning för att avgöra om det finns några kulturella skillnader, tabun eller händelser som du måste ta hänsyn till eller lägga till i din lokaliseringsprocess.
Framgångsrika marknadsföringskampanjer använder rätt kanaler för att nå rätt målgrupp.
Till exempel är nästan 62,6 % av världens befolkning aktiva användare av sociala medier. Vi pratar om miljarder människor som du potentiellt kan nå med rätt marknadsföringsstrategi som står för de mest populära plattformarna som din demografiska målgrupp använder.
Men det räcker inte att bara ha ett konto på sociala medier för ditt globala varumärke. Överväg att skapa ett specifikt konto för varje land för att aktivt engagera dig i det lokala samhället. Ett separat konto per geografiskt område hjälper dig att organisera dina kampanjer och meddelanden och förhindrar förvirring. Olika marknader har trots allt olika behov.
Se bara på Kina till exempel - där finns inte samma sociala mediekanaler som i Västeuropa. Weibo är det sociala medieval som gäller här, inte Facebook, så att arbeta med en lokal partner som förstår plattformen kommer att vara till stor nytta.
För att bli framgångsrik på sociala medier krävs mer än att bara skapa en närvaro på nätet. Det räcker inte att skapa en profil och slentrianmässigt uppdatera den med marknadsföringsinnehåll. Du måste aktivt engagera dig med kunderna, titta på vad de pratar om och dela information som är relevant för deras behov och intressen.
Ett vanligt misstag som företag gör när det gäller lokalisering är att se det som en engångsuppgift. Lokalisering är en kontinuerlig process - du måste uppdatera ditt redan lokaliserade innehåll och lära dig mer om din målgrupp och deras preferenser allteftersom.
Vidta åtgärder för att skapa en bättre och mer personlig användarupplevelse – gör din webbplats snabbare, se över gammalt innehåll, översätt dina metadata, lägg till en språkväljare osv.
Vikten av personalisering kan inte underskattas: även om endast 47% av företagen anpassar sin kommunikation efter kundernas beteende i realtid, är det troligt att 1 av 2 kunder blir återkommande köpare efter att ha haft en personlig upplevelse med ett varumärke.
Ta Nintendo som exempel - de lokaliserar sina spel medan de byggs. Det innebär att Nintendos lokaliseringsteam redan under spelets utveckling översätter spelinnehåll och media samtidigt som de genomför en lokaliseringsstrategi för internationella marknader! Det här hjälper dem att hålla en konsekvent ton och design på både inhemska och globala marknader.
Det viktigaste steget du kan ta är att testa din lokaliseringsstrategi för att ta reda på vad du gör (och vad du behöver göra) på varje utländsk marknad.
Du har gjort efterforskningarna och du förstår din nya målgrupp. Nu är det dags att gå ut på marknaden och omsätta det i praktiken.
Kom ihåg att det tar tid att bygga upp förtroende hos nya målgrupper. Förvänta dig inte att din lokaliseringsstrategi och dina omarbetade marknadsföringsinsatser ska bli en succé över en natt. Här är några viktiga saker att tänka på:
Weglot kan hjälpa dig att hålla en konsekvent varumärkesröst över dina olika utländska målgrupper genom sina enkla översättnings- och lokaliseringsfunktioner. Prova Weglot gratis i 14 dagar för att se hur enkelt det är att lokalisera din webbplats.