

Jeśli masz wielojęzyczną stronę internetową albo planujesz, żeby Twoja strona była wielojęzyczna, to na pewno słyszałeś o tagach hreflang.
Oto przykład tagu hreflang skierowanego do osób anglojęzycznych w Japonii:
A tak wyglądałoby to skierowane do osób mówiących po japońsku w Japonii:
Krótko mówiąc, tagi hreflang pomagają:
Sama koncepcja tagu hreflang nie jest zbyt trudna do zrozumienia. Jednak precyzyjne dodanie tagów hreflang do Twojej strony internetowej to już zupełnie inna bajka – zwłaszcza jeśli nie wiesz, jak to zrobić.
Ale nie martw się. W tym poradniku omówimy najlepsze praktyki dotyczące hreflang SEO i jak uniknąć typowych błędów, gdy dodajesz tagi hreflang do swojej strony internetowej.
Uwaga: Jeśli szukasz narzędzia do wdrożenia tagów hreflang, zarejestruj się na darmowy okres próbny Weglot, aby mieć w pełni przetłumaczoną stronę internetową i automatycznie dodane tagi hreflang.
Tag hreflang to atrybut HTML używany przez wyszukiwarki, aby zrozumieć język danej strony internetowej i dla jakiego regionu geograficznego została ona przeznaczona.
Na przykład, gdy szukamy w Google „oficjalnej strony Adidas” w Stanach Zjednoczonych, pierwszy wynik to „adidas.com”. Jednak gdy robimy to samo wyszukiwanie z Francji, dostajemy oficjalną stronę Adidasa dla Francji – czyli „adidas.fr”.

Te różne wyniki wyszukiwania wynikają z użycia tagu hreflang przez Adidas. Hreflang pomaga Google zrozumieć, że „adidas.com” jest przeznaczone dla wyszukujących w Stanach Zjednoczonych, natomiast „adidas.fr” jest przeznaczone dla wyszukujących we Francji.
Tagi hreflang mogą być używane w różnych sytuacjach. Na przykład firma może chcieć użyć tagów hreflang, jeśli chce zaoferować:
Tagi hreflang mają prostą strukturę.
Składają się z trzech atrybutów HTML:
Na przykład, tagi hreflang dla stron internetowych przeznaczonych dla osób mówiących po francusku i angielsku w Kanadzie wyglądałyby odpowiednio tak:
Strona internetowa może mieć też jedną stronę po hiszpańsku dla odwiedzających z Hiszpanii i inną stronę po hiszpańsku dla odwiedzających z Meksyku. W takim przypadku możesz rozszerzyć tagi hreflang o adnotacje hreflang.
Adnotacje trzeba będzie dodać do obu stron, aby powiedzieć Google, którą zlokalizowaną stronę ma wyświetlać odpowiednio hiszpańskim i meksykańskim odwiedzającym. Tagi hreflang wyglądałyby tak:
Jeśli nie masz alternatywnych wersji treści dla niektórych języków, możesz ustawić atrybut hreflang na wartość awaryjną x-default. Tak jak tutaj:
To dobra praktyka dla stron internetowych, które nie są skierowane do konkretnego języka czy regionu, ale pozwalają odwiedzającym wybrać swój kraj.
Jest kilka miejsc na Twojej stronie, gdzie możesz umieścić swoje atrybuty hreflang, aby wdrożyć tagi hreflang:
1. Dla treści HTML takich jak strony internetowe, możesz umieścić swoje atrybuty hreflang w sekcji każdej strony. (Wtyczka Weglot doda atrybuty hreflang w tym miejscu, jeśli używasz jej do automatycznego tłumaczenia swoich stron internetowych. Uwaga: tagi hreflang są dodawane tylko wtedy, gdy używasz integracji z subdomeną lub podkatalogiem.)
Zazwyczaj wyglądałoby to tak:
Jedną wadą tej metody jest to, że dodając elementy linków do swoich wielojęzycznych stron, zwiększasz liczbę zapytań do serwera i czas ładowania strony. Jeśli masz dużą stronę obsługującą wiele języków, czas ładowania może się wydłużyć.
2. W przypadku treści innych niż HTML, takich jak pliki PDF, elementy linków HTML nie zadziałają. Zamiast tego, Twoje atrybuty hreflang mogą znaleźć się w nagłówkach HTTP tych plików. Oto jak wyglądałby typowy przykład tagu hreflang, gdyby został zaimplementowany w nagłówkach HTTP kalendarza e-commerce:
Podobnie jak poprzednia metoda, ta również może dodać znaczniki do Twojej strony i wydłużyć czas ładowania.
Jeśli chcesz umieścić atrybuty hreflang dla wszystkich stron Twojej witryny w jednym miejscu, najlepiej dodać je do mapy witryny XML, używając atrybutu hreflang xhtml:link.
Umieszczenie tagów hreflang w mapie witryny XML pomaga również uniknąć możliwego spowolnienia ładowania strony, które może wynikać z użycia sekcji head lub metody nagłówków HTTP. Oto przykład tagu hreflang dla tego wdrożenia:
Jeśli będziesz ręcznie wdrażać tagi hreflang na swojej stronie, musisz użyć tylko jednej z powyższych metod.
Pamiętaj, że pracujesz z długimi fragmentami kodu (szczególnie w metodzie mapy witryny XML). Możesz mieć problemy z błędami, a ich rozwiązywanie może być żmudnym zadaniem. Właśnie wtedy przydają się narzędzia hreflang.
Narzędzia hreflang do wdrażania tagów hreflang
Jeśli uczysz się wzrokowo, oto film wyjaśniający, jak dodać tagi hreflang do swojej strony internetowej:
Tagi Hreflang wskazują Google, która z różnych (ale często podobnych) wersji Twojej strony internetowej powinna być wyświetlana dla wyszukiwań w różnych językach i regionach.
Na przykład, jeśli jesteś w Hiszpanii, powinna Ci zostać wyświetlona hiszpańska strona przeznaczona dla odwiedzających z Hiszpanii, a nie hiszpańska strona przeznaczona dla odwiedzających z Ameryki Południowej.
Z drugiej strony, możesz mieć kilka stron internetowych z podobną (a nawet identyczną) treścią i chcesz, żeby Google indeksowało i wyświetlało w wynikach wyszukiwania tylko jedną z nich.
Wtedy użyjesz tagu kanonicznego, żeby wskazać Google'owi, która to strona, tak żeby nie wyświetlał innej strony zamiast niej. To pomoże Ci też uniknąć problemów z duplikacją treści.
Tagi hreflang i kanoniczne można stosować razem, ale ważne jest, żeby zrobić to poprawnie. W przeciwnym razie możesz wysyłać Google'owi sprzeczne sygnały o tym, które strony powinien indeksować, tak że zdecyduje się całkowicie zignorować wszystkie Twoje wskazówki.
Żeby zastosować tagi hreflang i kanoniczne razem:
Dzięki temu Twoje strony internetowe będą miały:
Uwaga: Jeśli szukasz narzędzia do wdrożenia tagów hreflang, zarejestruj się na darmowy okres próbny Weglot, aby mieć w pełni przetłumaczoną stronę internetową i automatycznie dodane tagi hreflang.
Tag hreflang sygnalizuje Google'owi, które wersje Twoich stron internetowych są najbardziej trafne dla konkretnych zapytań. Sygnalizuje też, jak wysoko Google powinno wyświetlać te strony w wynikach wyszukiwania.
Działa to tak:
Korzystając z tych informacji, Google określa, która wersja strony internetowej jest najbardziej trafna dla użytkowników z określonymi ustawieniami językowymi lub regionalnymi.
Na przykład, Twoja strona internetowa może mieć tag hreflang wskazujący, że strona jest przeznaczona dla odwiedzających z Japonii. Kiedy Google zobaczy tag hreflang, uzna stronę za trafne dla japońskich odwiedzających i może wyświetlić ją wyżej w wynikach wyszukiwania z Japonii. To doprowadzi do zwiększenia widoczności i liczby kliknięć.
Z drugiej strony, powiedzmy, że Twoja strona internetowa nie ma tagu hreflang. W takim przypadku Google może mimo wszystko zdecydować się wyświetlić ją japońskim użytkownikom.
Jednakże, jeśli Twoja strona internetowa jest po angielsku, japoński użytkownik może być mniej chętny do jej przeczytania i bardziej skłonny do opuszczenia jej (czyli „odbicia”) zaraz po wejściu.
W rezultacie Google zobaczy to zachowanie użytkownika i dojdzie do wniosku, że Twoja strona internetowa jest mniej trafna dla japońskich użytkowników. Z tego powodu, Twoja strona internetowa może nie być tak wysoko w rankingu ani nie otrzymywać tyle ruchu z zapytań od japońskich użytkowników w przyszłości.
Przygotowując warianty językowe i regionalne swoich stron internetowych, skończysz na tłumaczeniu ich treści na różne języki, co zaowocuje stronami internetowymi z bardzo różną treścią.
Z drugiej strony, niektóre warianty językowe – takie jak strony po angielsku dla odbiorców z Ameryki i Wielkiej Brytanii – mogą wymagać tylko niewielkich różnic w treści w tym samym języku. Będziesz wtedy mieć stronę internetową, która zawiera strony z bardzo podobną treścią.
To może spowodować potencjalne problemy z duplikacją treści, ponieważ polityka Google'a polega na wyświetlaniu użytkownikom stron internetowych z unikalną, trafne treścią. Jeśli natrafi na strony internetowe z zduplikowaną treścią, może zdecydować się wyświetlić tylko jedną z tych stron.
W sytuacjach, gdy Google podejrzewa, że właściciel strony próbuje manipulować wynikami wyszukiwania, może nawet zdecydować, że w ogóle nie wyświetli żadnej z tych stron.
Ale dobra wiadomość jest taka, że możesz użyć tagów hreflang, żeby uniknąć takich kar za duplikowanie treści. Dzięki tagom hreflang mówisz Google, że Twoje strony są przeznaczone dla różnych odbiorców i powinny być im wyświetlane, a nie traktowane jako identyczne treści.
Pamiętaj jednak, że tagi hreflang to nie nakaz.
Chociaż prawidłowe wdrożenie hreflang może pomóc wpłynąć na decyzję Google, która wersja Twojej strony jest najbardziej odpowiednia dla wyszukujących, Google nie ma obowiązku pokazywać im wersji, którą Ty chcesz im pokazać.
Dzieje się tak, ponieważ Google może brać pod uwagę również inne czynniki SEO, decydując o trafności strony (a co za tym idzie, jak wysoko ją umieścić w rankingu) dla danego zapytania. Przykładami takich czynników są czas ładowania Twojej strony, jej dostosowanie do urządzeń mobilnych i autorytet domeny.
Ustawienia wyszukiwania użytkownika w Google też odgrywają rolę. Na przykład, użytkownicy przeglądający strony z Francji, którzy mają ustawiony język angielski jako preferowany, najczęściej zobaczą wyniki wyszukiwania po angielsku, a nie po francusku.
Mimo to, konieczne jest przestrzeganie zarówno zasad hreflang, jak i najlepszych praktyk SEO.
Kiedy prowadzisz działania marketingowe dla międzynarodowej publiczności, musisz tworzyć treści na stronę, które są dopasowane do lokalnego kontekstu Twoich odwiedzających.
Na przykład, spójrz na globalną stronę główną międzynarodowego koncernu napojowego The Coca-Cola Company:

Następnie porównaj ją ze stroną główną australijskiej strony internetowej tej marki:

Zauważysz, że The Coca-Cola Company zmieniła przekaz dotyczący programu społecznej odpowiedzialności biznesu na swojej australijskiej stronie głównej, aby podkreślić swoje wysiłki na rzecz pomocy australijskim społecznościom. To bardziej trafi do Australijczyków niż prezentowanie globalnej inicjatywy i wygeneruje więcej życzliwości wśród klientów marki w Australii.
Podobnie, możesz chcieć tworzyć różne treści, aby dopasować je do odwiedzających z różnych regionów. Ale jeśli takie treści nie dotrą do swojej grupy docelowej, to możesz nie uzyskać zwrotu z inwestycji, na który liczysz.
Właśnie tutaj wkracza hreflang SEO. Dzięki tagom hreflang możesz pomóc wyszukiwarkom kierować wyszukujących do właściwych wersji Twoich stron. W ten sposób wyszukujący zobaczą treści, które mieli zobaczyć, a nie inną wersję.
Wyobraź sobie, że kupujesz dżinsy online. Znalazłeś idealną parę i chcesz wiedzieć, ile kosztują.
Jednak cena dżinsów jest wyświetlana w obcej walucie. Jesteś sfrustrowany, bo musiałbyś przeliczyć cenę na swoją lokalną walutę, żeby wiedzieć, ile Cię to będzie kosztować. Możesz nawet nie zawracać sobie głowy tym kłopotem i zrezygnować z zakupu.
Aby usunąć takie tarcia w podróży klienta i zapewnić przyjemniejsze doświadczenie użytkownika, musisz być w stanie pokazywać treści dostosowane do kontekstu Twojego odwiedzającego – a tagi hreflang mogą w tym pomóc.
Na przykład, odwiedzający stronę internetową brytyjskiej marki odzieżowej Levi’s zobaczą taki układ strony i listę produktów:

Natomiast ci, którzy odwiedzą chińską stronę Levi’s, zobaczą inny wybór produktów i treści, które są bardziej dostosowane do ich rynku:

Rezultat? Płynniejsze doświadczenie użytkownika na stronie Levi’s, co z pewnością zwiększy zaangażowanie na stronie i sprzedaż.
Nie ma żadnych minimalnych ani maksymalnych ograniczeń co do liczby atrybutów hreflang, które możesz dodać do dowolnej strony internetowej.
Nie oznacza to jednak, że powinieneś próbować dodawać atrybuty hreflang dla wszystkich wariantów językowych i regionalnych. Tworzenie treści dla każdej możliwej wersji pochłonie sporo zasobów, więc skup się na tworzeniu treści tylko dla tych, które mają sens dla Twojej firmy. Następnie dodaj odpowiednią liczbę atrybutów hreflang do swoich stron internetowych.
A dla wszystkich innych wariantów, dla których nie masz konkretnych treści, obsłuż je, używając „x-default”.
W ramach SEO z hreflang, indeksuj wszystkie swoje strony internetowe—w tym oryginalną treść i wszystkie jej warianty—aby Google mógł je znaleźć i wyświetlić odpowiednim użytkownikom.
Żadna z Twoich stron (ani oryginalna, ani warianty) nie powinna zawierać tagów noindex. Mogą one kolidować z instrukcjami w tagach hreflang, które nakazują indeksowanie zarówno oryginalnej, jak i wariantów treści.
Jeśli Google nie zaindeksuje tych stron, nie pojawisz się w wynikach wyszukiwania (SERP) i nie zobaczy Twoich instrukcji hreflang na nich. Wtedy nie wyświetli stron użytkownikom, którzy powinni je widzieć.
Tagi hreflang występują parami. Jeśli masz tag hreflang na oryginalnej stronie internetowej, który linkuje do alternatywnej wersji językowej Twojej strony, to ta alternatywna strona musi również mieć tag hreflang, który linkuje z powrotem do oryginalnej strony internetowej.
Takie linki hreflang nazywane są linkami zwrotnymi lub dwukierunkowymi. Aby je wdrożyć, dodaj je do wszystkich swoich oryginalnych stron internetowych i ich alternatywnych wersji, i upewnij się, że oryginały wskazują na alternatywy i odwrotnie. W przeciwnym razie Google może nie być w stanie wyświetlić odpowiednich wersji Twoich stron internetowych właściwym użytkownikom.
Omówiliśmy powyżej trzy metody implementacji hreflang, i możesz wybrać jedną (i tylko jedną) z nich do użycia na swojej stronie internetowej.
Upewnij się, że poprawnie wdrożysz wybraną metodę, w przeciwnym razie może to spowodować problemy w konfiguracji tagów hreflang. (Jeśli używasz Weglot, nie musisz martwić się o błędne wdrożenie; wszystko zostanie poprawnie skonfigurowane za Ciebie.)
Musisz używać prawidłowych kodów językowych ISO 639-1 i kodów regionów ISO 3166-1, określając język i region w atrybutach linków hreflang. Na przykład, powinieneś używać „ko” dla języka koreańskiego, ale „kr” dla regionu Korei Południowej.
Użycie niewłaściwego języka lub kodu kraju może spowodować wyświetlenie błędu „Twoja witryna nie ma tagów języka hreflang” w Google Search Console. Odwiedzający mogą również zobaczyć niewłaściwą wersję strony.
Tagi hreflang muszą być zaimplementowane na wszystkich stronach Twojej witryny, które mają warianty językowe i regionalne, a nie tylko na stronie głównej. W przeciwnym razie zasygnalizujesz, że masz jeden lub więcej wariantów tylko dla strony głównej, ale nie dla innych stron.
Dodawanie tagów hreflang dla wariantów językowych do stron internetowych, które nie zostały dostosowane do tych języków, może wydawać się dobrą strategią, aby zabezpieczyć się na każdą ewentualność.
Ale to tylko zmyli Twoich użytkowników i spowoduje, że szybko opuszczą stronę, zwłaszcza gdy zobaczą strony, które nie zostały dostosowane do ich kontekstu.
Google może to zauważyć i odnotować, że Twoje strony internetowe mają niższą trafność dla takich użytkowników – a co za tym idzie, w przyszłości będzie je niżej pozycjonować w podobnych wyszukiwaniach.
We Francji i Belgii ludzie mogą mówić po francusku, ale to nie znaczy, że możesz wyświetlać tę samą wersję swojej strony francuskojęzycznym użytkownikom w obu krajach.
Twoje strony internetowe będą musiały być zlokalizowane i dostosowane do lokalnych kontekstów obu grup, czy to pod względem treści, czy kultury, aby zapewnić prawdziwie zlokalizowane doświadczenie użytkownika.
Te strony internetowe zostały niezaindeksowane, co oznacza, że Google raczej ich nie zaindeksuje – ani nie zobaczy i nie przetworzy tagów hreflang, które z takim trudem do nich dodaliście.
Nie musicie tworzyć alternatywnych wersji swoich stron internetowych dla wszystkich możliwych języków i regionów. Jednakże, warto mieć strony awaryjne, które Google może wyświetlić odwiedzającym z ustawieniami języka i regionu, których nie obsługujecie.
Nie zapomnijcie też ustawić atrybutu hreflang „x-default” dla tych stron!
W miarę rozwoju Waszej strony, pilnujcie jej struktury i sprawdzajcie, czy Wasze tagi hreflang wymagają aktualizacji.
Jeśli dodacie nową domenę dla jakiegoś kraju, będziecie musieli dodać tagi hreflang do wszystkich Waszych istniejących stron, aby wskazywały na strony w tej nowej domenie.
Ale jeśli usunęliście jakąś wersję językową swojej strony, tagi hreflang, które wskazywały na tę wersję, również będą musiały zostać usunięte.
Nie chcecie mieć tagów hreflang, które wskazują na brakujące lub nieprawidłowe adresy URL – to szkodzi doświadczeniu użytkownika i może też wpłynąć na Wasze pozycje w wynikach wyszukiwania Google.
Można ręcznie dodać tagi hreflang do Waszej wielojęzycznej strony (zobaczcie powyżej trzy metody, które omówiliśmy). Jednakże, najbardziej polecanym rozwiązaniem jest użycie wtyczki, która wykona za Was całą ciężką pracę.
Jeśli używasz wysokiej jakości rozwiązania do tłumaczenia, takiego jak Weglot, aby przygotować swoje strony internetowe pod wielojęzyczne SEO, Twoje tagi hreflang są automatycznie wdrażane na Twojej stronie internetowej. Twoja konfiguracja będzie również wolna od błędów, pomagając Ci uniknąć wielu typowych błędów związanych z hreflang, o których wspomnieliśmy w tym przewodniku.
Dla spokoju ducha, warto sprawdzić dwukrotnie, czy Wasze tagi hreflang działają po ich wdrożeniu. Stworzyliśmy do tego celu poręczne narzędzie Hreflang Checker!
Wystarczy wkleić adres URL, który chcecie sprawdzić, do paska wyszukiwania narzędzia (z „http://” lub „https://” na początku), wybrać bota wyszukiwarki, którego chcecie naśladować, a następnie kliknąć przycisk „Test URL”.

Oto kilka przykładowych wyników, na przykładzie własnej strony internetowej Weglot:

Nasze narzędzie do sprawdzania hreflang będzie działać niezależnie od tego, czy wdrożyłeś swoje tagi hreflang ręcznie, czy za pomocą wtyczki Weglot, więc śmiało wypróbuj je.
Hreflang SEO to potężne narzędzie do zapewnienia, że różne wersje językowe Waszych treści dotrą do właściwej grupy odbiorców, szczególnie jeśli celujecie w międzynarodową publiczność.
Jeśli jeszcze nie wdrożyliście tagów hreflang na swojej stronie, mamy nadzieję, że ten przewodnik pomógł Wam zobaczyć korzyści z tego płynące i pokazał, jak możecie zacząć.
Z drugiej strony, jeśli zdaliście sobie sprawę, że popełniliście błąd we wdrożeniu hreflang SEO, skorzystajcie ze wskazówek w przewodniku, aby zająć się tym ważnym aspektem Waszej wielojęzycznej strony.
Pamiętajcie, że po dodaniu tagów hreflang do Waszej strony lub poprawieniu istniejącego wdrożenia, będziecie musieli poczekać co najmniej kilka dni na zmiany w rankingach. Google będzie musiało ponownie zaindeksować Waszą stronę, aby uwzględnić Wasze zmiany, a takie ponowne indeksowanie może nie nastąpić od razu.
Nie zrażajcie się też, jeśli nie zauważycie wzrostu ruchu po wdrożeniu tagów hreflang na swojej stronie. Celem dodawania tagów hreflang jest dostarczanie właściwej wersji językowej Waszych treści odpowiednim użytkownikom, a to niekoniecznie musi oznaczać więcej odwiedzających stronę.
Zamiast tego, szukanie poprawy w zaangażowaniu użytkowników na stronie i współczynnikach odrzuceń może być lepszym sposobem na sprawdzenie, czy Wasze tagi hreflang przynoszą rezultaty.
Oczywiście, SEO z użyciem hreflang to tylko jedna z rzeczy, które musisz zrobić, aby Twoja strona była wielojęzyczna. Jest też do przemyślenia tłumaczenie treści Twojej strony internetowej – a Weglot poradzi sobie z tym bez wysiłku i z dużą dokładnością.
W razie potrzeby Weglot również automatycznie dodawać tagi hreflang do Twojej strony internetowej, dzięki czemu nie musisz się tym martwić, planując wejście na rynki międzynarodowe. Nie musisz jednak wierzyć nam na słowo – zarejestruj się, aby skorzystać z 14-dniowej bezpłatnej wersji próbnej i Weglot przekonać Weglot możliwościach Weglot .