
qTranslate było kiedyś jedną z najpopularniejszych darmowych wtyczek tłumaczeniowych WordPressa. Jednak od 2018 roku jest rzadko aktualizowane. Istnieje utrzymywana przez społeczność wersja qTranslate-XT, ale działa ona bez oficjalnego wsparcia WordPressa. Jeśli chcesz przetłumaczyć stronę WordPressa, możesz potrzebować aktywnie utrzymywanego narzędzia z responsywnym wsparciem. Mimo to, biorąc pod uwagę jego miejsce w historii WordPressa i podstawową funkcjonalność, niektórzy użytkownicy nadal z niego korzystają.
„Kiedy spotykamy użytkowników, którzy nadal korzystają ze starszych rozwiązań, naszą pierwszą troską jest zawsze zrównoważony rozwój. Witryny te często borykają się z problemami kompatybilności z nowoczesnym WordPressem, a brak niezawodnego wsparcia technicznego może stanowić zagrożenie dla działalności biznesowej”.
— Christophe, wiceprezes ds. wsparcia technicznego.
W tym poście przyjrzymy się, co oferuje qTranslate-XT, zwrócimy uwagę na jego istotne ograniczenia i zaproponujemy stabilną alternatywę w postaci Weglot.
W swej istocie qTranslate-XT jest funkcjonalną, wielojęzyczną wtyczką WordPress, która wykorzystuje nieco unikalne podejście do zarządzania treścią. Wtyczka przechowuje wszystkie wersje językowe w tej samej bazie danych, używając wbudowanych tagów językowych. Na przykład wpis zatytułowany „Welcome” w języku angielskim i „Bienvenue” w języku francuskim ma odrębny tag w bazie danych:
[:en]Witamy[:fr]Bienvenue[:].
Wtyczka obsługuje elastyczne struktury adresów URL dla różnych języków. Parametry zapytania tworzą adresy URL, takie jak example.com/page?lang=en, które zachowują wszystkie języki w tej samej ścieżce. Typowe podkatalogi i subdomeny generują adresy URL, które tworzą oddzielne ścieżki dla każdego języka i nadają każdemu językowi własną subdomenę.
Jednak całe zarządzanie tłumaczeniami odbywa się bezpośrednio w edytorze WordPressa za pomocą przycisków zmiany języka. Podczas edycji wpisu należy kliknąć odpowiedni przycisk języka, aby przełączać się między wersjami. Każdy język ma swój własny obszar edycji z natychmiastowym przełączaniem, które odbywa się lokalnie w przeglądarce bez wysyłania zapytań do serwera.
Wtyczka zawiera wbudowane moduły rozszerzeń, takie jak WooCommerce, Advanced Custom Fields i tłumaczenie slugów. Integracje te zapewniają większą funkcjonalność, np. katalogi produktów i niestandardowe struktury treści.
Najważniejszą kwestią jest to, że qTranslate-XT przeszedł wiele transformacji, z których każda charakteryzowała się porzuceniem projektu przez programistów. Oryginalny qTranslate otrzymał ostatnią aktualizację w 2015 roku, po czym jego programista zniknął. Następca (qTranslate-X) przez kilka lat funkcjonował jako aktywna wtyczka (i nadal ma aktywne repozytorium GitHub), zanim również jego programista porzucił projekt.
Obecna wersja —qTranslate-XT— jest wynikiem wysiłków społeczności, które trwają już co najmniej kilka lat. Twórcy opisują wtyczkę jako „projekt pomostowy”, a jej przyszłość pozostaje niejasna. Zespół działa jednak poprzez GitHub, a nie katalog wtyczek WordPress. Stanowi to wyraźną barierę dla większości typowych użytkowników WordPress.
Proces instalacji wymaga pobrania plików z serwisu GitHub, ręcznego przesłania ich do folderu wtyczek WordPress oraz skonfigurowania aktualizacji za pomocą narzędzia GitHub Updater. W przeciwieństwie do standardowych wtyczek WordPress, nie można zainstalować ani zaktualizować qTranslate-XT za pośrednictwem pulpitu nawigacyjnego WordPress.
Oprócz specyficznego procesu instalacji i aktualizacji istnieją również inne istotne ograniczenia. Na przykład edytor bloków otrzymuje „częściowe” wsparcie, a oficjalnym zaleceniem jest zainstalowanie edytora klasycznego w celu zachowania zwykłych funkcji. Oznacza to, że niektóre bloki mogą być tłumaczone poprawnie, podczas gdy inne mogą wyświetlać surowe tagi językowe. Niektóre typy bloków mogą nawet nie działać z systemem tłumaczenia.
W rzeczywistości, oto gdzie qTranslate-XT znacznie odbiega od oczekiwań:
Strategia wyjścia stanowi prawdopodobnie najbardziej niepokojące ograniczenie. Dokumentacja ostrzega, że „nie ma procedury pełnej dezinstalacji”. Wyłączenie wtyczki powoduje wyświetlenie tagów językowych, takich jak [:en]Welcome[:] dla odwiedzających na każdej stronie. Co więcej, wtyczka nie oferuje żadnych usług tłumaczeniowych. Jest to raczej wtyczka pomagająca wprowadzać i utrzymywać przetłumaczone treści.
W przeciwieństwie do qTranslate-XT, Weglot jako warstwa tłumaczeniowa pomiędzy Twoją stroną a odwiedzającymi, zamiast osadzać tagi w bazie danych.
Kiedy więc ktoś odwiedza Twoją stronę w języku francuskim, Weglot francuskie tłumaczenie bez modyfikowania oryginalnej treści. Twoje angielskie posty pozostają dokładnie takie, jak je napisałeś w bazie danych WordPress. Taka architektura eliminuje ryzyko związane z migracją danych.

Co więcej, wyłączenie Weglot Twoje oryginalne treści w nienaruszonym stanie, bez widocznych dla odwiedzających surowych tagów. Twoja strona będzie po prostu wyświetlana w oryginalnym języku, dopóki nie wdrożysz innego rozwiązania.
Od momentu instalacji platforma automatycznie wykrywa wszystkie treści, które można przetłumaczyć. Na przykład:
Krótko mówiąc, nic nie umknie tłumaczeniu, zarówno w przypadku istniejących treści, jak i nowych dodatków w przyszłości. Weglot korzysta z tłumaczenia AI z najlepszych rozwiązań, takich jak DeepL i Google Translate. Silniki te rozumieją kontekst, zachowują ton i dostosowują treść, wykraczając poza podstawowe tłumaczenie słowo w słowo.
Możesz nawet pójść o krok dalej dzięki modelowi językowym AI Weglot, który uczy się na podstawie Twoich niestandardowych instrukcji, historii tłumaczeń ręcznych i słownika. Rezultatem jest niemal idealne tłumaczenie od pierwszego dnia, które możesz udoskonalać zgodnie ze swoimi standardami.
Ponadto edytor wizualny WeglotVisual Editor wyświetla tłumaczenia w rzeczywistym układzie Twojej strony internetowej. Jest to idealne rozwiązanie, ponieważ pozwala sprawdzić, jak tekst w języku francuskim wpływa na rozmiar przycisków, czy niemieckie nazwy produktów mieszczą się w menu nawigacyjnym i jak hiszpańskie akapity układają się w układzie strony. Kontekst ten pomaga podejmować lepsze decyzje niż w przypadku edycji w izolacji.

Kolejnym elementem automatycznego procesu tłumaczenia Weglot jest wdrażanie najlepszych praktyk wielojęzycznego SEO. Weglot adresy URL dostosowane do danego języka, prawidłowo wdraża tagi hreflang, tworzy przetłumaczone metadane i obsługuje złożone wymagania techniczne, które są niezbędne do prawidłowego indeksowania treści wielojęzycznych przez wyszukiwarki.
Oczywiste jest, że Weglot qTranslate-XT w bardzo różny sposób podchodzą do tłumaczenia stron internetowych. Jednak zrozumienie różnic między tymi rozwiązaniami może pomóc w ustaleniu, które z nich lepiej odpowiada Twoim potrzebom.
Poniższe porównanie analizuje niektóre z kluczowych kryteriów, które mają największe znaczenie dla projektów tłumaczeniowych WordPress.
Weglot instaluje się Weglot typowy dla WordPressa sposób. Kreator konfiguracji przeprowadzi Cię przez proces wyboru języka źródłowego i docelowego. W ciągu kilku minut na Twojej stronie pojawi się przełącznik języka, a treść zostanie automatycznie przetłumaczona.

Natomiast qTranslate-XT wymaga pobrania pliku ZIP z serwisu GitHub, przesłania go za pomocą narzędzia do przesyłania wtyczek WordPress oraz odpowiedniej zmiany nazwy folderu w plikach witryny. Podczas gdy Weglot automatyczne aktualizacje, qTranslate-XT wymaga ręcznej ponownej instalacji lub konfiguracji narzędzia GitHub Updater w celu sprawdzania dostępności nowych wersji.
Nawet podstawowe różnice w codziennym przepływie pracy między wtyczkami są znaczne. Dzięki Weglot piszesz treści w swoim oryginalnym języku. Po pierwszym etapie tłumaczenia przez sztuczną inteligencję możesz w razie potrzeby udoskonalić tłumaczenia za pomocą Visual Editor listy tłumaczeń.
W przypadku qTranslate-XT podczas pisania każdego posta trzeba przełączać się między językami za pomocą przycisków zmiany języka. Standardowy przebieg pracy wyglądałby więc następująco: napisanie wersji angielskiej, przełączenie się na francuski, napisanie wersji francuskiej, przełączenie się na niemiecki i kontynuowanie tego procesu dla każdej treści.
Możemy zacząć od prostych rozwiązań. qTranslate-XT-XT nie zapewnia automatycznego procesu tłumaczenia. Każde słowo wymaga ręcznego wprowadzenia lub integracji z zewnętrznymi usługami tłumaczeniowymi poprzez niestandardowe oprogramowanie. Interfejs edycji inline służy do zarządzania tłumaczeniami, które już istnieją, ale nie zapewnia możliwości wydajnego tłumaczenia początkowego.
Jednak automatyczne wykrywanie treści Weglot identyfikuje każdy element, który można przetłumaczyć. Obejmuje to widoczne treści, takie jak posty i strony, ale także elementy ukryte: alternatywny tekst obrazów, symbole zastępcze formularzy, ciągi znaków JavaScript oraz treści dynamiczne, które ładują się po wstępnym wyrenderowaniu strony.
Wstępne tłumaczenia AI Weglot często wymagają jedynie minimalnych poprawek. Wynika to z nowoczesnych podstaw silnika tłumaczenia AI. Rozumie on idiomy, zachowuje spójność terminologii na wszystkich stronach, dostosowuje treść do kontekstu kulturowego i wiele więcej. A kiedy korzystasz z modelu językowego AI, natychmiast dostosowuje on tłumaczenia do Twoich instrukcji, zapewniając wysoką jakość tłumaczenia bez konieczności angażowania się.
{{ai-banner}}
Wyszukiwarki potrzebują konkretnych sygnałów technicznych, żeby zrozumieć treści wielojęzyczne. Weglot automatycznie Weglot te wymagania. Na przykład platforma generuje adresy URL w konkretnym języku w formacie podkatalogu lub subdomeny, w zależności od tego, co wolisz. W przypadku WordPressa zazwyczaj zalecamy używanie podkatalogów.
Znacznie bardziej złożonym zagadnieniem są tagi hreflang. Informują one wyszukiwarki, jaką wersję językową wyświetlać użytkownikom w różnych regionach. Tagi te są niezwykle trudne do wdrożenia, ponieważ wymagają ścisłego formatowania i dokładnej składni. Jednak Weglot te tagi automatycznie dla każdej strony, co pozwala zachować dokładność podczas dodawania treści lub języków.
Ponieważ Weglot całą zawartość witryny, optymalizacja SEO obejmuje również tagi tytułowe, opisy meta i dane strukturalne. Każda wersja językowa otrzymuje własne zoptymalizowane metadane, zamiast wyświetlać metadane w języku angielskim na stronach francuskich.

Niestety, qTranslate-XT pozostawia wdrożenie SEO w dużej mierze użytkownikom. Wtyczka zapewnia opcje struktury adresów URL, ale generowanie poprawnych tagów hreflang będzie wymagało niestandardowego kodu — nie wspominając o pieniądzach, zasobach i czasie.
CenyWeglot za kompleksowy model tłumaczenia oparty na sztucznej inteligencji zaczynają się od bezpłatnego planu. Jednak aby uzyskać dostęp do większej liczby języków i stron internetowych o większej liczbie słów, płatne plany zaczynają się od 17 USD miesięcznie za 10 000 przetłumaczonych słów, 10 000 kredytów AI i 1 język.

Tak, qTranslate-XT nie wiąże się z żadnymi bezpośrednimi opłatami, ponieważ jest darmowym oprogramowaniem typu open source. Należy jednak wziąć pod uwagę dodatkowe koszty, które poniesiesz:
Konfiguracja techniczna wiąże się również z kosztami pośrednimi: instalacja z GitHub, konfiguracja aktualizacji, rozwiązywanie problemów związanych z kompatybilnością i wdrażanie SEO zajmą czas programistów, który może szybko przekroczyć miesięczne koszty subskrypcji przy typowych stawkach dla freelancerów.
W jaki sposób qTranslate-XT przechowuje treści wielojęzyczne?
Wtyczka przechowuje wszystkie wersje językowe w tym samym wpisie, używając wbudowanych tagów językowych. Tytuł może wyglądać tak: [:en]Welcome[:fr]Bienvenue[:de]Willkommen[:] w bazie danych. Takie podejście pozwala trzymać języki razem, ale stwarza wyzwania podczas migracji na inne platformy lub gdy wtyczka jest wyłączona, bo te tagi będą widoczne na stronie.
Jakie struktury adresów URL obsługuje qTranslate-XT?
Wtyczka oferuje wiele trybów modyfikacji adresów URL, w tym parametry zapytania (?lang=en), podkatalogi, subdomeny i struktury dla poszczególnych domen.
Czy qTranslate-XT jest kompatybilny z edytorem bloków i nowoczesnym WordPressem?
Edytor bloków jest obsługiwany tylko „częściowo”. Dokumentacja zaleca zainstalowanie edytora klasycznego, aby zachować funkcjonalność. Jednak wielu użytkowników serwisu GitHub zgłosiło problemy z aktualnymi wersjami WordPressa i PHP.
Co dzieje się z tagami językowymi po wyłączeniu qTranslate-XT?
Wyłączenie wtyczki bez czyszczenia pozostawia tagi językowe widoczne w treści. Dokumentacja wyraźnie ostrzega, że obecnie nie ma procesu „pełnej dezinstalacji”.
Mój motyw lub wtyczka nie działa z qTranslate-XT. Co mam zrobić?
Wiele motywów i wtyczek wymaga niestandardowej integracji poprzez pliki konfiguracyjne JSON. Chociaż istnieją wbudowane moduły dla WooCommerce, ACF i slugów, inne rozszerzenia wymagają ręcznej integracji lub pozostają niekompatybilne.
Jak przeprowadzić migrację z qTranslate-XT do Weglot?
Weglot dedykowane wsparcie migracyjne i dokumentację. Proces ten obejmuje instalację Weglot qTranslate-XT, konfigurację odpowiednich ustawień językowych oraz umożliwienie Weglot i tłumaczenia treści. Następnie można udoskonalić te tłumaczenia w oparciu o dotychczasową pracę, a następnie usunąć tagi językowe qTranslate-XT z bazy danych.
Niepewna przyszłość qTranslate-XT stanowi obiektywne zagrożenie dla stron internetowych, które wykorzystują to narzędzie do obsługi treści wielojęzycznych. Obsługa społecznościowa nie jest w stanie zapewnić stabilności i wsparcia, których wymagają firmy. Ograniczona kompatybilność z edytorem bloków, konieczność ręcznej instalacji i niepewny czas reakcji sprawiają, że qTranslate-XT budzi obawy dotyczące swojej struktury.
Zamiast tego Weglot do firm, które nie mogą sobie pozwolić na luki w tłumaczeniach lub nieprawidłowe działanie. Sklepy internetowe prowadzące sprzedaż międzynarodową potrzebują tłumaczenia wszystkich opisów produktów bez konieczności ręcznego wprowadzania zmian. Witryny marketingowe skierowane do wielu regionów wymagają wdrożenia SEO, które działa od momentu uruchomienia. Firmy SaaS z ewoluującymi interfejsami potrzebują tłumaczeń, które nadążają za zmianami.
Jeśli jesteś gotowy, aby przejść dalej niż qTranslate-XT, możesz wypróbować Weglot przez 14 dni.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go bezpłatnie i bez żadnych zobowiązań.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.
Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.