Tłumaczenie strony internetowej

Jak przetłumaczyć witrynę e-commerce: Kompletny przewodnik

Jak przetłumaczyć witrynę e-commerce: Kompletny przewodnik
Rayne Aguilar
Napisane przez
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Sprawdzone przez
Elizabeth Pokorny
Zaktualizowano dnia
16 grudnia 2025

Chcesz wiedzieć, jak Volant zwiększył przychody o 39%? Postawili na wielojęzyczność - uruchamiając swoją stronę w 11 nowych językach dzięki Weglot. I nie są sami...

‍65%kupujących woli kupować w witrynach w swoim ojczystym języku. Biorąc pod uwagę, że globalny handel elektroniczny osiągnie wartość 5,5 biliona dolarów do 2027 roku, mówienie językiem klientów jest niezbędne.

Przetłumaczenie witryny e-commerce na inny język pomoże ci rozszerzyć działalność na nowe rynki. Ale jak przetłumaczyć treść, aby była atrakcyjna dla międzynarodowych klientów?

Jeśli nigdy wcześniej tego nie robiłeś, Twoim pierwszym odruchem będzie prawdopodobnie zlecenie tego zadania agencji tłumaczeń witryn e-commerce.

Chociaż korzystają one z usług profesjonalnych tłumaczy do konwersji treści na języki docelowe, mają one swoje wady. Mogą być kosztowne, zwłaszcza w przypadku dużej ilości treści i mniej popularnego języka docelowego.

Ponadto ukończenie projektu tłumaczeniowego zajmie tygodnie, a nawet miesiące, ponieważ muszą oni przetłumaczyć treść ręcznie. Nie wspominając już o wszystkich nowych treściach i aktualizacjach, które będziesz wprowadzać - one również będą musiały zostać przetłumaczone! Wszystko to spowolni zaangażowanie i konwersję wśród zagranicznych odbiorców.

Właśnie dlatego korzystanie z oprogramowania do tłumaczenia będzie lepszą opcją dla Twojego sklepu e-commerce. W rzeczywistości Ty lub Twój zespół możecie samodzielnie nadzorować proces tłumaczenia całej witryny e-commerce (w tym list produktów). Wszystko to bez ponoszenia kosztów tłumaczenia.

Gotowy, aby zobaczyć, jakie to proste? Oto krótki przegląd konfiguracji Weglot na Twojej stronie:

Uwaga: Weglot to narzędzie tłumaczeniowe, które może przetłumaczyć Twoją stronę na ponad 110 języków. Weglot oferuje zarówno automatyczne tłumaczenia maszynowe (dla szybkości), jak i ręczne usługi tłumaczeniowe (dla tych, którzy chcą ludzkiego dotyku).

{{quote-cta-banner}}

Czego witryny e-commerce potrzebują od usług tłumaczeniowych?

Ogólnie rzecz biorąc, oto czego Twoja firma e-commerce będzie potrzebować od platformy do tłumaczenia stron internetowych:

  • Szybkie tłumaczenia: Im szybciej możesz przekształcić swój sklep internetowy w wielojęzyczną witrynę, tym szybciej możesz zacząć sprzedawać produkty nowym odbiorcom. Oprogramowanie wyróżnia się tutaj, ponieważ umożliwia wykonywanie tłumaczeń maszynowych. Oznacza to, że możesz przetłumaczyć swoją witrynę e-commerce w ciągu kilku minut, a nie tygodni lub miesięcy i znacznie poprawić komfort użytkowania swojej bazy klientów.
  • Wysoki poziom dostosowania: Każda wielojęzyczna witryna e-commerce będzie potrzebować różnych rzeczy, od stron, które powinny zostać przetłumaczone, po określony poziom jakości każdego tłumaczenia i liczbę nowych języków, na które muszą zostać przetłumaczone. Wymaga to technologii tłumaczeniowej z kilkoma funkcjami, których agencje tłumaczeniowe nie mogą zaoferować.‍
  • Wdrożenie (tj. przesyłanie): Nie chodzi tylko o przetłumaczenie treści witryny, ale także o przetłumaczenie jej i umieszczenie w witrynie.
  • Bieżące uzupełnienia/zmiany: Możesz chcieć zaktualizować opisy produktów, przetłumaczyć opinie użytkowników, poeksperymentować z podzielonymi testami różnych stron docelowych lub dodać nowe produkty do swojego sklepu e-commerce. Oznacza to, że będziesz potrzebować nowych treści przetłumaczonych w przyszłości lub możesz chcieć wrócić i zmienić wcześniej przetłumaczone treści.‍
  • Wielojęzyczne SEO: Warto upewnić się, że nowa przetłumaczona wersja witryny jest zoptymalizowana pod kątem wyszukiwarek. W ten sposób właściwi odbiorcy w tym języku znajdą Twój sklep e-commerce, szukając produktów w swoim ojczystym języku.

Gdy korzystasz z rozwiązania do tłumaczenia witryn e-commerce, które jest w stanie obsłużyć wszystkie te funkcje, tłumaczenie i lokalizacja witryny staje się znacznie prostszym zadaniem, które możesz wykonać samodzielnie.

Aby zobaczyć, jak łatwe, niedrogie i konfigurowalne jest tłumaczenie witryny e-commerce za pomocą oprogramowania, rozpocznij 14-dniowy bezpłatny okres próbny z Weglot już dziś.

Wymagania dotyczące lokalizacji SEO dla międzynarodowego sukcesu

Zanim przejdziemy do tego, jak to zrobić, wyjaśnijmy powszechne nieporozumienie: Lokalizacja SEO to nie tylko tłumaczenie treści. Jeśli chcesz, aby międzynarodowi klienci Cię znaleźli, będziesz potrzebować dobrze przemyślanej wielojęzycznej strategii SEO za kulisami.

Podstawy międzynarodowego badania słów kluczowych

Kuszące jest założenie, że słowa kluczowe przekładają się z jednego języka na drugi, ale rzadko tak jest. Na przykład, podczas gdy "buty do biegania" mogą być zapatillas para correr w Hiszpanii, meksykańscy konsumenci częściej szukają tenis para correr. Te niuanse we frazowaniu mogą znacząco wpłynąć na widoczność w lokalnych wynikach wyszukiwania.

Oto, co należy wziąć pod uwagę:

Podstawy implementacji Hreflang

Tagi Hreflang odgrywają istotną rolę w pomaganiu wyszukiwarkom w dostarczaniu właściwej wersji językowej witryny odpowiednim użytkownikom. Bez nich istnieje ryzyko powielania treści lub, co gorsza, trafienia na stronę w niewłaściwym języku.

Weglot upraszcza to poprzez:

  • Automatyczne dodawanie tagów hreflang do każdej przetłumaczonej strony.
  • Generowanie unikalnych adresów URL dla każdej wersji językowej.
  • Strukturyzacja witryny w sposób zrozumiały dla wyszukiwarek.

Rozważania dotyczące lokalnych wyszukiwarek

Google może dominować w wielu regionach, ale nie jest to jedyna gra w mieście. Jeśli celujesz w Rosję, musisz wziąć pod uwagę Yandex. W Chinach prym wiedzie Baidu. Każda z tych platform ma własne preferencje algorytmiczne i standardy techniczne.

Na szczęście Weglot został zaprojektowany tak, aby automatycznie dostosowywać się do wymagań lokalnych wyszukiwarek. Oznacza to mniej technicznych bólów głowy i większą szansę, że Twoje treści zostaną odkryte, bez względu na to, gdzie szukają Twoi klienci.

Jak szybko i dokładnie przetłumaczyć witrynę e-commerce za pomocą oprogramowania?

Weglot jest narzędziem tłumaczeniowym, które współpracuje z każdą platformą e-commerce , w tym z konkretną konfiguracją:

Integracja Shopify i Shopify Plus

Rozpoczęcie pracy z Weglot na Shopify zajmuje mniej niż pięć minut. Wystarczy zainstalować aplikację z Shopify App Store, połączyć swoje konto i wybrać języki. Od stron produktów do kasy i wiadomości e-mail od klientów, cały sklep jest automatycznie tłumaczony - nie jest wymagana dodatkowa konfiguracja.

WooCommerce

Prowadzisz sklep WordPress? Wtyczka Weglotbez problemu współpracuje z WooCommerce, tłumacząc wszystko, od opcji produktów po szczegóły wysyłki. Dzięki temu Twój sklep pozostaje w pełni funkcjonalny, a jednocześnie każda jego część jest dostosowana do języka Twoich klientów.

Wielojęzyczna konfiguracja Magento

Architektura Magentomoże być złożona, ale Weglot radzi sobie z nią z łatwością. Kompatybilny zarówno z Magento 1, jak i 2, zajmuje się tłumaczeniem konfigurowalnych produktów, niestandardowych atrybutów i nie tylko, bez zakłócania zaawansowanej konfiguracji sklepu.

BigCommerce

Weglot z BigCommerce, aby przetłumaczyć cały katalog produktów, zachowując jednocześnie niestandardowy wygląd i funkcje sklepu. Jest to proste rozwiązanie dla firm, które potrzebują wydajności na poziomie przedsiębiorstwa oraz łatwego zarządzania tłumaczeniami.

Porównanie funkcji platformy

Nie wszystkie platformy są sobie równe, jeśli chodzi o możliwości tłumaczeniowe. Oto jak Weglot dostosowuje się do każdej z nich.

Platforma Czas konfiguracji Kluczowe funkcje Idealne dla
Shopify 5 minut Integracja z App Store, automatyczne tłumaczenie płatności, lokalizacja wiadomości e-mail Szybko rozwijające się marki, dropshippers
WooCommerce 10 minut Wtyczka WordPress, obsługa pól niestandardowych, zmienne tłumaczenie produktów Konfigurowalne sklepy, witryny z dużą ilością treści
Magento 15-20 minut Zaawansowana obsługa atrybutów, obsługa wielu sklepów, funkcje B2B Handel elektroniczny w przedsiębiorstwie, złożone katalogi
BigCommerce 10 minut Integracja oparta na API, zachowanie motywów, wbudowana obsługa CDN Skalowanie firm, wielokanałowi sprzedawcy detaliczni

Istnieją 4 kluczowe rzeczy, które sprawiają, że Weglot jest świetnym rozwiązaniem do tłumaczenia stron internetowych:

  • Strona internetowa przetłumaczona w ciągu kilku minut, a nie dni lub tygodni. Weglot korzysta z automatycznego neuronowego tłumaczenia maszynowego od wiodących dostawców, takich jak DeepL i Google Translate, aby tłumaczyć treści szybko i tak dokładnie, jak to możliwe. Ponadto, za każdym razem, gdy dodasz treść do oryginalnej witryny, Weglot automatycznie wykryje, przetłumaczy i zaktualizuje przetłumaczone witryny.‍
  • Tłumaczenia, które można edytować. Dzięki Weglot możesz łatwo wprowadzać zmiany do każdej przetłumaczonej kopii na swojej stronie (więc wszelkie wprowadzone zmiany są automatycznie aktualizowane na Twojej stronie). Jeśli nie masz własnego zespołu tłumaczeniowego, możesz zlecić pracę profesjonalnym tłumaczom bezpośrednio za pośrednictwem konta Weglot , dzięki czemu przepływ pracy będzie bezproblemowy. ‍Plus, z pamięcią tłumaczeniową wbudowaną w produkt, korzystaj z tych samych fraz i sloganów zawsze tłumaczonych w ten sam sposób.
  • Opcje lokalizacji. Obsługując rynek globalny, ważne jest, aby dostosować swój sklep internetowy do kontekstu odbiorców, czy to w Hiszpanii, Chinach czy Niemczech. Wszystko po to, aby zapewnić najwyższy poziom obsługi klienta i poprawić współczynniki konwersji. Weglot sprawia, że lokalizacja e-commerce jest prosta dzięki różnym narzędziom do współpracy i zarządzania tłumaczeniami, co pozwala na bezbłędne wdrożenie strategii lokalizacji.
  • Zaawansowane wielojęzyczne funkcje SEO. Weglot nie tylko przetłumaczy Twoją witrynę e-commerce, ale także upewni się, że nowa strona jest zoptymalizowana pod kątem SEO, aby pomóc jej w rankingu w nowym języku.

Idealne połączenie tłumaczenia maszynowego i ludzkiego

Czyste ludzkie tłumaczenie bez wątpienia daje najdokładniejsze wyniki. Ale jest to również kosztowne i czasochłonne.

Dlatego zalecamy szybszą i bardziej praktyczną metodę: przetłumacz swoją witrynę za pomocą tłumaczenia maszynowego. Następnie możesz korzystać z usług ludzkich tłumaczy (również za pośrednictwem Weglot , jeśli chcesz), kiedy ich potrzebujesz.  

Tłumaczenie maszynowe jest idealne dla sklepów e-commerce, które stale aktualizują swoje katalogi produktów. Kiedy dodajesz nowe treści lub produkty do swojego sklepu, Weglot automatycznie je tłumaczy. To była wielka wygrana dla Volant, norweskiej firmy e-commerce, która ma strony internetowe w 11 językach, w tym francuskim, angielskim, niemieckim, hiszpańskim, norweskim, włoskim i kilku innych.

Odkąd korzystają z Weglot, zaobserwowali 2,4-krotny wzrost liczby odwiedzin online. Ich przychody z rynków międzynarodowych również wzrosły o 39%.

Statystyki Volant po instalacji Weglot - tłumaczenie strony ecommerce

Muszą dokonywać regularnych aktualizacji we wszystkich wersjach językowych swojej strony internetowej, a Weglot pozwala im łatwo aktualizować i tłumaczyć 100 tys. słów w wielu językach.

W jaki sposób? Weglot automatycznie wykrywa nowe treści na oryginalnej angielskiej stronie, a następnie aktualizuje wszystkie przetłumaczone strony. Usprawniony przepływ pracy dla ich zespołu i lepsze wrażenia z zakupów online dla ich międzynarodowych klientów. Łatwe.

Aby rozpocząć korzystanie z Weglot, wystarczy wybrać język źródłowy (tj. język, w którym obecnie działa witryna), a następnie wybrać język, na który ma zostać przetłumaczona. Możesz tłumaczyć na tyle języków, ile potrzebujesz. Mamy ponad 110 różnych opcji językowych, w tym języki od prawej do lewej, takie jak arabski i urdu, oraz języki niestandardowe.

Funkcja bonusowa: Profesjonalne usługi tłumaczeniowe dzięki Weglot

Czasami będziesz potrzebował profesjonalnego tłumacza, aby przejrzeć części swojej witryny e-commerce. W takim przypadku możesz łatwo zamówić profesjonalne usługi tłumaczeniowe za pośrednictwem Weglot.

Jest to nadal znacznie tańsze i szybsze niż korzystanie z usług agencji, ponieważ nie trzeba samodzielnie szukać tłumacza. Ponadto, gdy tłumaczenia są gotowe, są one automatycznie aktualizowane w witrynie w ciągu 24-48 godzin. Eliminuje to wiele ręcznej pracy.

Inwestycje i zwrot z inwestycji: Czego się spodziewać

Podczas ekspansji na nowe rynki kluczowa jest wiedza o tym, ile może kosztować tłumaczenie i co otrzymasz z powrotem. Oto, jak to zwykle wygląda w zależności od wielkości firmy:

Małe sklepy (poniżej 10 000 słów)

Począwszy od około 15 USD miesięcznie, ta warstwa zazwyczaj obejmuje podstawowe strony z podstawowym tłumaczeniem maszynowym. To mądry ruch, jeśli testujesz międzynarodowe wody bez wchodzenia na całość. W rezultacie wiele firm szybko odnotowuje wzrost konwersji z zagranicy.

"Badanie CSA wykazało że 76% kupujących online woli kupować produkty z informacjami w ich ojczystym języku. Co więcej, 40% nigdy nie dokona zakupu na stronach internetowych w innych językach".

- Komunikat prasowy CSA

Rozwijające się marki (10 000-50 000 słów)

Jest to najlepsze rozwiązanie dla większości firm e-commerce. Spodziewaj się wydać od 50 do 150 USD miesięcznie za pełne pokrycie katalogu i możliwość dostosowania komunikatów do różnych regionów. Marki takie jak The Bradery tłumaczą już 500 produktów dziennie na tym poziomie i w pełni zautomatyzowały ten proces.

Operacje korporacyjne (ponad 50 000 słów)

W przypadku dużych, wielojęzycznych konfiguracji, budżety zwykle mieszczą się w przedziale 200-500 USD miesięcznie. Zwroty z inwestycji mogą być jednak znaczne.

Chcesz ocenić swój potencjalny zwrot?

Oto szybki sposób na oszacowanie miesięcznego wzrostu przychodów:

Średnia wartość zamówienia × oczekiwane miesięczne zamówienia międzynarodowe × wzrost współczynnika konwersji (zazwyczaj 20-40%) = miesięczny wzrost przychodów.

Jeśli wzrost przychodów wyniesie 3-krotność wydatków na tłumaczenia (lub więcej), znajdziesz się w strefie zysków.

Optymalizacja przetłumaczonej witryny pod kątem SEO

Nie chodzi tylko o treść, którą należy przetłumaczyć, ale także o SEO na stronie. Obejmują one znaczniki alt, opisy meta i tytuły meta. Jeśli zlecisz tłumaczenie na zewnątrz, będziesz musiał pamiętać o wysłaniu tego wszystkiego.

Ale to tylko niewielka część optymalizacji przetłumaczonej witryny pod kątem SEO. To nie wystarczy, aby znacząco poprawić rankingi w różnych lokalizacjach.

Z Weglot, mamy wbudowane funkcje SEO, które pomogą Twojej stronie e-commerce w rankingu w nowym języku. Na przykład:

  • Automatycznie tworzymy unikalne adresy URL dla każdej przetłumaczonej wersji witryny e-commerce. Są one nazywane subdomenami lub podkatalogami. Na przykład, weglot.com to nasza angielska strona, podczas gdy weglot.com/de/ to nasza niemiecka strona. Ty (i wyszukiwarki) możesz rozpoznać, że jest to niemiecki po "DE" w adresie URL. Pomaga to niemieckojęzycznym klientom wiedzieć, że są we właściwym miejscu, a także informuje wyszukiwarki, że przetłumaczona witryna jest przeznaczona dla osób mówiących po niemiecku.
  • Dodajemy znaczniki w kodzie źródłowym, które informują Google, że masz inne przetłumaczone wersje swojej witryny. Gdy Google spojrzy na Twoją witrynę, zobaczy kod informujący, że masz również inne przetłumaczone wersje swojego sklepu. Pomaga to Google polecić Twoją witrynę odpowiednim osobom na podstawie zapytań wyszukiwania.

Pomagając Twojej stronie w SEO, Weglot zwiększa prawdopodobieństwo, że Twoja przetłumaczona strona dotrze do szerszego grona odbiorców online.

Wystarczy spojrzeć na The Bradery, francuską witrynę e-commerce, która wykorzystuje Weglot do tłumaczenia ponad 500 nowych produktów każdego dnia. Szybkość była najwyższym priorytetem przy tłumaczeniu tak dużej ilości treści każdego dnia, a robienie tego wszystkiego ręcznie było po prostu wykluczone.

The Bradery, która wykorzystała Weglot do przetłumaczenia swojej strony e-commerce

Zaoszczędzili setki godzin, tłumacząc swoją stronę za pomocą Weglot. Tłumaczenia na język angielski były wystarczająco wysokiej jakości, aby pozostawić je w spokoju, ale ponieważ rynek hiszpański był kluczowy dla firmy, poprosili swój mały hiszpański zespół o skorzystanie z funkcji post-edycji Weglot.

Po tym, jak Polaar, inna francuska firma e-commerce, przetłumaczyła swoją stronę na 2 języki za pomocą Weglot, ich organiczny ruch w USA podwoił się. Szybkość i automatyzacja, którą dał im Weglot , zdecydowanie wzmocniła ich obecność w Internecie - zaoszczędzony cenny czas przełożył się na większą widoczność.

Na przykład, jednym z naszych klientów jest Ron Dorff, francusko-szwedzka marka odzieży sportowej. Wykorzystali oni Weglot do przetłumaczenia swojej francuskiej strony na język niemiecki i angielski. Od czasu przetłumaczenia ich ogromnego katalogu 150 produktów, odnotowali 70% wzrost sprzedaży międzynarodowej. A duża część tego ruchu pochodzi z wyszukiwarek.

Ponieważ Ron Dorff użył Weglot do przetłumaczenia swojej strony, uzyskał odpowiedni rodzaj wielojęzycznej widoczności. Tak więc, gdy francuskojęzyczny klient wyszukuje w Google "Ron Dorff Dad t-shirt", automatycznie zostaje przeniesiony na francuską stronę, podczas gdy niemieckojęzyczny odwiedzający zostanie wysłany na niemiecką stronę.

Typowe błędy wdrożeniowe, których należy unikać

Nawet przy użyciu najwyższej klasy narzędzi, tłumaczenie e-commerce może być skomplikowane bez odpowiedniego podejścia. Oto najczęstsze pułapki, które napotkaliśmy i jak Weglot pomaga ich uniknąć.

Błędy w jakości tłumaczeń

Poleganie wyłącznie na tłumaczeniu maszynowym, bez weryfikacji, jest ryzykowne. Dzisiejsze narzędzia sztucznej inteligencji są potężne, ale niektóre treści wymagają ludzkiego wkładu:

  • Nazwy produktów i slogany często zawierają niuanse marki lub grę słów, które nie są dobrze tłumaczone.
  • Treść prawna i gwarancje muszą być dokładne. Nie ma miejsca na dwuznaczności.
  • Tekst marketingowy powinien być naturalny w kulturze docelowej, a nie tylko przetłumaczony słowo w słowo.

Jak Weglot : Skorzystaj z naszego visual editor dostosować tłumaczenia bezpośrednio w kontekście. W przypadku treści o znaczeniu krytycznym dla działalności firmy możesz zamówić profesjonalne tłumaczenia wykonane przez ekspertów za pomocą zaledwie kilku kliknięć. Chcesz kontrolować sposób wyświetlania określonych terminów? Funkcja słownika Weglotpozwala dokładnie zdefiniować, jak niektóre słowa powinny – lub nie powinny – być tłumaczone.

Problemy z konfiguracją techniczną

Pojedynczy pominięty tag lub nieprzetłumaczony element może spowodować poważne problemy - na przykład niedziałające kasy lub słabe międzynarodowe SEO. Najczęstsze problemy obejmują:

  • Pominięto tagi hreflang.
  • Adresy URL pozostały nieprzetłumaczone.
  • Brak opisów meta w językach docelowych.
  • Niekompletne przepływy płatności, które dezorientują klientów.

RozwiązanieWeglot: Automatycznie obsługujemy tagi hreflang, wykrywamy dynamiczne treści w całej witrynie i oferujemy praktyczne wsparcie, aby zapewnić, że wszystko działa płynnie.

Błędy kulturowe

Globalizacja to coś więcej niż tylko tłumaczenie tekstu. Chodzi o zrozumienie lokalnych oczekiwań:

  • Preferowane metody płatności różnią się (np. rynki zachodnie często preferują polecenia zapłaty lub przelewy bankowe, podczas gdy w Japonii oczekuje się płatności konbini ).
  • Święta i sezonowe zwyczaje zakupowe różnią się w zależności od regionu.
  • Obrazy i wizualizacje muszą rezonować z lokalnymi odbiorcami.

Dzięki Weglot można łatwo dostosowywać obrazy i treści według języka, dostosowywać komunikaty do różnych rynków i integrować się z lokalnymi systemami płatności.

Zgodność regionalna: Nie daj się zaskoczyć

Ekspansja na nowe rynki to świetna sprawa. Po prostu nie pozwól, aby zgodność z przepisami Cię zaskoczyła. Weglot zajmuje się tłumaczeniami, ale istnieje kilka lokalnych zasad, o których należy pamiętać:

  • Rynki UE: RODO jest koniecznością. Oznacza to, że polityka prywatności i powiadomienia o plikach cookie muszą być odpowiednio przetłumaczone i zweryfikowane pod kątem prawnym. Weglot je przetłumaczy, ale warto poprosić prawnika o ich ostateczne sprawdzenie.

  • Chiny: Nie chodzi tylko o przejście na uproszczony język chiński. Będziesz potrzebować licencji ICP, aby działać legalnie, a opisy produktów muszą spełniać surowe zasady etykietowania, zwłaszcza jeśli sprzedajesz towary importowane.

  • Bliski Wschód: Języki takie jak arabski wymagają formatowania od prawej do lewej, ale to dopiero początek. Lokalne zwyczaje znacznie się różnią, więc upewnij się, że Twoje treści są odpowiednie kulturowo - to, co działa dobrze w Zjednoczonych Emiratach Arabskich, może nie działać w Arabii Saudyjskiej.

Wskazówka: Zacznij od regionów, które mają podobne regulacje prawne do Twojego rynku macierzystego. Ekspansja z USA do Kanady lub z Francji do Belgii przebiega zazwyczaj sprawniej niż wejście od razu na rynek o wysokim stopniu regulacji.

Gotowy do jazdy? Oto 4-tygodniowy plan:

Tydzień 1: Przygotuj się

  • Zainstaluj Weglot na swojej platformie e-commerce.
  • Wybierz języki docelowe na podstawie analizy rynku.
  • Przejrzyj stronę główną i najważniejsze strony produktów pod kątem jakości tłumaczenia.

Tygodnie 2-3: Dopracowanie

  • Polski produkt i kopia marketingowa.
  • Ustaw zasady tłumaczenia, aby zachować spójność języka marki.
  • Zamów profesjonalne tłumaczenia najważniejszych treści.

Tydzień 4: Uruchom i ucz się

  • Uruchom swoją wielojęzyczną witrynę.
  • Śledź ruch, konwersje i zachowania według języka.
  • Zbieraj opinie klientów, aby kierować przyszłymi poprawkami.

A co najlepsze? Możesz wypróbować to wszystko bez ryzyka dzięki 14-dniowemu bezpłatnemu okresowi próbnemu Weglot- to wystarczająco dużo czasu, aby zobaczyć wpływ przed wyborem planu.

Często zadawane pytania

Ile czasu zajmuje przetłumaczenie całej witryny e-commerce?

Pierwsze przejście zajmuje tylko kilka minut. Jak tylko zainstalujesz Weglot i wybierzesz języki, cała Twoja strona zostanie automatycznie przetłumaczona. Od tego momentu chodzi o dopracowanie. Większość zespołów spędza tydzień lub dwa na dopracowywaniu kluczowych stron i opisów produktów przed uruchomieniem.

Czy przetłumaczone treści wpłyną na moje rankingi SEO?

W dobry sposób, tak. Przetłumaczone strony odblokowują nowe rynki wyszukiwania i nie konkurują z oryginalną treścią. Weglot tworzy dedykowane adresy URL dla każdego języka i dodaje tagi hreflang, aby pomóc wyszukiwarkom w obsłudze właściwej wersji. Wiele witryn odnotowuje znaczny wzrost ruchu organicznego po dodaniu nowego języka.

Co jeśli przełączam się z innego narzędzia tłumaczeniowego?

Nie ma problemu. Weglot migrację z platform takich jak WPML i Polylang i może zaimportować istniejące tłumaczenia. Proces ten przebiega płynnie, a nasz zespół pomaga zapewnić, że pozycje SEO pozostają niezmienione. Przetłumaczone adresy URL nie ulegną zmianie, więc widoczność w wyszukiwarkach pozostanie niezmieniona.

Jak niezawodne jest tłumaczenie maszynowe opisów produktów?

Tłumaczenie maszynowe jest w około 85% dokładne dla większości treści e-commerce. Rzeczy takie jak specyfikacje, wymiary i standardowe funkcje zwykle tłumaczą się dobrze. W przypadku wszystkiego, co ma głos marki, takiego jak slogany lub zabawne kopie, możesz teraz użyć Weglot AI do stworzenia własnego modelu językowego. Model uczy się tożsamości marki poprzez edycje tłumaczeń, aby generować automatyczne tłumaczenia, które pasują do tonu i stylu.

Czy mogę przetłumaczyć tylko część mojej strony?

Tak, masz pełną kontrolę. Możesz zacząć od kilku bestsellerów, określonej kategorii, a nawet tylko strony głównej. Użyj reguł URL Weglot, aby uwzględnić lub wykluczyć treści w oparciu o swoje cele. Wiele marek zaczyna na małą skalę, a następnie skaluje, gdy zobaczą przyczepność.

Co z obsługą klienta w innych językach?

Weglot zajmuje się treścią front-end, ale wsparcie jest osobną kwestią. Powszechnym punktem wyjścia jest tłumaczenie stron FAQ i automatyzacja odpowiedzi na często zadawane pytaniaWeglot również może w tym pomóc). W miarę rozwoju w danym regionie warto dodać godziny wsparcia dla rodzimych użytkowników lub współpracować z lokalnymi partnerami.

Jak zdecydować, które języki dodać jako pierwsze?

Zacznij od danych. Sprawdź swoje dane analityczne, aby zobaczyć, skąd pochodzi ruch i gdzie ludzie odchodzą. Wysoki współczynnik odrzuceń z określonych regionów często sygnalizuje lukę językową. Rozważ także, gdzie możesz wysyłać i przyjmować płatności. Jeśli nie możesz obsługiwać danego rynku operacyjnie, najlepiej poczekać z lokalizacją.

Następne kroki: Przetłumacz swoją witrynę e-commerce za pomocą Weglot (bezpłatna wersja próbna)

Dla szybko rozwijających się witryn e-commerce czas jest najważniejszy. A dzięki Weglot nie musisz poświęcać jakości na rzecz szybkości - możesz mieć jedno i drugie.

Kiedy używasz Weglot do obsługi tłumaczeń e-commerce, otrzymujesz:

  • Szybkie, wysokiej jakości tłumaczenia maszynowe. W ciągu zaledwie kilku minut Twoja witryna e-commerce może stać się wielojęzyczna, a dzięki naszemu modelowi językowemu AI możesz trenować niestandardowy model w oparciu o ton Twojej marki.‍
  • Tłumaczenia, które można edytować. Możesz ręcznie edytować swoje tłumaczenia, zarówno z własnym zespołem, jak i z profesjonalnymi tłumaczami pozyskanymi przez Weglot.‍
  • Funkcje SEO dla nowo przetłumaczonej strony. Wielojęzyczne funkcje SEOWeglotpomogą Twoim przetłumaczonym stronom znaleźć się we właściwej wyszukiwarce i przed potencjalnymi klientami.
  • Niższe koszty tłumaczenia. Weglot korzysta z DeepL, Microsoft Translator i Google Translate, aby zapewnić pierwszą warstwę automatycznego tłumaczenia. Eliminuje to potrzebę zlecania całego projektu tłumaczeniowego profesjonalistom lub agencjom, co może szybko stać się kosztowne. Z drugiej strony, można również zamówić profesjonalne tłumaczenia z Weglot Dashboard dla zdań i stron, które zdecydowanie potrzebują ludzkiego dotyku.
  • Obsługa klienta. Weglot zajmuje się tłumaczeniem stron internetowych od 2016 roku i stworzyliśmy dedykowany zespół wsparcia, który zajmuje się wszelkimi pytaniami technicznymi.

Gotowy, aby dołączyć do ponad 111 000 stron internetowych już korzystających z Weglot? Rozpocznij 14-dniowy bezpłatny okres próbny już dziś i odkryj, dlaczego wiodące marki, takie jak Microsoft, IBM i Steve Madden, polegają na nas, aby zasilić swój globalny zasięg.

ikona kierunku
Odkryj Weglot

Dołącz do ponad 110 000 marek, które już tłumaczą swoje strony z Weglot

Przetłumacz swoją stronę internetową błyskawicznie dzięki sztucznej inteligencji, dopracuj ją z pomocą ludzi i uruchom w kilka minut.

W tym artykule przyjrzymy się:
Ikona rakiety

Gotowi, żeby zacząć?

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go bezpłatnie i bez żadnych zobowiązań.

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.

Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.

Przeczytaj artykuły, które mogą Ci się spodobać

Ikona FAQ

Częste pytania

Brak wyników.

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka