
Chcesz wiedzieć, jak Volant zwiększył przychody o 39%? Postawili na wielojęzyczność - uruchamiając swoją stronę w 11 nowych językach dzięki Weglot. I nie są sami...
65%kupujących woli kupować w witrynach w swoim ojczystym języku. Biorąc pod uwagę, że globalny handel elektroniczny osiągnie wartość 5,5 biliona dolarów do 2027 roku, mówienie językiem klientów jest niezbędne.
Przetłumaczenie witryny e-commerce na inny język pomoże ci rozszerzyć działalność na nowe rynki. Ale jak przetłumaczyć treść, aby była atrakcyjna dla międzynarodowych klientów?
Jeśli nigdy wcześniej tego nie robiłeś, Twoim pierwszym odruchem będzie prawdopodobnie zlecenie tego zadania agencji tłumaczeń witryn e-commerce.
Chociaż korzystają one z usług profesjonalnych tłumaczy do konwersji treści na języki docelowe, mają one swoje wady. Mogą być kosztowne, zwłaszcza w przypadku dużej ilości treści i mniej popularnego języka docelowego.
Ponadto ukończenie projektu tłumaczeniowego zajmie tygodnie, a nawet miesiące, ponieważ muszą oni przetłumaczyć treść ręcznie. Nie wspominając już o wszystkich nowych treściach i aktualizacjach, które będziesz wprowadzać - one również będą musiały zostać przetłumaczone! Wszystko to spowolni zaangażowanie i konwersję wśród zagranicznych odbiorców.
Właśnie dlatego korzystanie z oprogramowania do tłumaczenia będzie lepszą opcją dla Twojego sklepu e-commerce. W rzeczywistości Ty lub Twój zespół możecie samodzielnie nadzorować proces tłumaczenia całej witryny e-commerce (w tym list produktów). Wszystko to bez ponoszenia kosztów tłumaczenia.
Gotowy, aby zobaczyć, jakie to proste? Oto krótki przegląd konfiguracji Weglot na Twojej stronie:
Uwaga: Weglot to narzędzie tłumaczeniowe, które może przetłumaczyć Twoją stronę na ponad 110 języków. Weglot oferuje zarówno automatyczne tłumaczenia maszynowe (dla szybkości), jak i ręczne usługi tłumaczeniowe (dla tych, którzy chcą ludzkiego dotyku).
{{quote-cta-banner}}
Ogólnie rzecz biorąc, oto czego Twoja firma e-commerce będzie potrzebować od platformy do tłumaczenia stron internetowych:
Gdy korzystasz z rozwiązania do tłumaczenia witryn e-commerce, które jest w stanie obsłużyć wszystkie te funkcje, tłumaczenie i lokalizacja witryny staje się znacznie prostszym zadaniem, które możesz wykonać samodzielnie.
Aby zobaczyć, jak łatwe, niedrogie i konfigurowalne jest tłumaczenie witryny e-commerce za pomocą oprogramowania, rozpocznij 14-dniowy bezpłatny okres próbny z Weglot już dziś.
Zanim przejdziemy do tego, jak to zrobić, wyjaśnijmy powszechne nieporozumienie: Lokalizacja SEO to nie tylko tłumaczenie treści. Jeśli chcesz, aby międzynarodowi klienci Cię znaleźli, będziesz potrzebować dobrze przemyślanej wielojęzycznej strategii SEO za kulisami.
Kuszące jest założenie, że słowa kluczowe przekładają się z jednego języka na drugi, ale rzadko tak jest. Na przykład, podczas gdy "buty do biegania" mogą być zapatillas para correr w Hiszpanii, meksykańscy konsumenci częściej szukają tenis para correr. Te niuanse we frazowaniu mogą znacząco wpłynąć na widoczność w lokalnych wynikach wyszukiwania.
Oto, co należy wziąć pod uwagę:
Tagi Hreflang odgrywają istotną rolę w pomaganiu wyszukiwarkom w dostarczaniu właściwej wersji językowej witryny odpowiednim użytkownikom. Bez nich istnieje ryzyko powielania treści lub, co gorsza, trafienia na stronę w niewłaściwym języku.
Weglot upraszcza to poprzez:
Google może dominować w wielu regionach, ale nie jest to jedyna gra w mieście. Jeśli celujesz w Rosję, musisz wziąć pod uwagę Yandex. W Chinach prym wiedzie Baidu. Każda z tych platform ma własne preferencje algorytmiczne i standardy techniczne.
Na szczęście Weglot został zaprojektowany tak, aby automatycznie dostosowywać się do wymagań lokalnych wyszukiwarek. Oznacza to mniej technicznych bólów głowy i większą szansę, że Twoje treści zostaną odkryte, bez względu na to, gdzie szukają Twoi klienci.
Weglot jest narzędziem tłumaczeniowym, które współpracuje z każdą platformą e-commerce , w tym z konkretną konfiguracją:
Rozpoczęcie pracy z Weglot na Shopify zajmuje mniej niż pięć minut. Wystarczy zainstalować aplikację z Shopify App Store, połączyć swoje konto i wybrać języki. Od stron produktów do kasy i wiadomości e-mail od klientów, cały sklep jest automatycznie tłumaczony - nie jest wymagana dodatkowa konfiguracja.
Prowadzisz sklep WordPress? Wtyczka Weglotbez problemu współpracuje z WooCommerce, tłumacząc wszystko, od opcji produktów po szczegóły wysyłki. Dzięki temu Twój sklep pozostaje w pełni funkcjonalny, a jednocześnie każda jego część jest dostosowana do języka Twoich klientów.
Architektura Magentomoże być złożona, ale Weglot radzi sobie z nią z łatwością. Kompatybilny zarówno z Magento 1, jak i 2, zajmuje się tłumaczeniem konfigurowalnych produktów, niestandardowych atrybutów i nie tylko, bez zakłócania zaawansowanej konfiguracji sklepu.
Weglot z BigCommerce, aby przetłumaczyć cały katalog produktów, zachowując jednocześnie niestandardowy wygląd i funkcje sklepu. Jest to proste rozwiązanie dla firm, które potrzebują wydajności na poziomie przedsiębiorstwa oraz łatwego zarządzania tłumaczeniami.
Nie wszystkie platformy są sobie równe, jeśli chodzi o możliwości tłumaczeniowe. Oto jak Weglot dostosowuje się do każdej z nich.
Istnieją 4 kluczowe rzeczy, które sprawiają, że Weglot jest świetnym rozwiązaniem do tłumaczenia stron internetowych:
Czyste ludzkie tłumaczenie bez wątpienia daje najdokładniejsze wyniki. Ale jest to również kosztowne i czasochłonne.
Dlatego zalecamy szybszą i bardziej praktyczną metodę: przetłumacz swoją witrynę za pomocą tłumaczenia maszynowego. Następnie możesz korzystać z usług ludzkich tłumaczy (również za pośrednictwem Weglot , jeśli chcesz), kiedy ich potrzebujesz.
Tłumaczenie maszynowe jest idealne dla sklepów e-commerce, które stale aktualizują swoje katalogi produktów. Kiedy dodajesz nowe treści lub produkty do swojego sklepu, Weglot automatycznie je tłumaczy. To była wielka wygrana dla Volant, norweskiej firmy e-commerce, która ma strony internetowe w 11 językach, w tym francuskim, angielskim, niemieckim, hiszpańskim, norweskim, włoskim i kilku innych.
Odkąd korzystają z Weglot, zaobserwowali 2,4-krotny wzrost liczby odwiedzin online. Ich przychody z rynków międzynarodowych również wzrosły o 39%.

Muszą dokonywać regularnych aktualizacji we wszystkich wersjach językowych swojej strony internetowej, a Weglot pozwala im łatwo aktualizować i tłumaczyć 100 tys. słów w wielu językach.
W jaki sposób? Weglot automatycznie wykrywa nowe treści na oryginalnej angielskiej stronie, a następnie aktualizuje wszystkie przetłumaczone strony. Usprawniony przepływ pracy dla ich zespołu i lepsze wrażenia z zakupów online dla ich międzynarodowych klientów. Łatwe.
Aby rozpocząć korzystanie z Weglot, wystarczy wybrać język źródłowy (tj. język, w którym obecnie działa witryna), a następnie wybrać język, na który ma zostać przetłumaczona. Możesz tłumaczyć na tyle języków, ile potrzebujesz. Mamy ponad 110 różnych opcji językowych, w tym języki od prawej do lewej, takie jak arabski i urdu, oraz języki niestandardowe.
Czasami będziesz potrzebował profesjonalnego tłumacza, aby przejrzeć części swojej witryny e-commerce. W takim przypadku możesz łatwo zamówić profesjonalne usługi tłumaczeniowe za pośrednictwem Weglot.
Jest to nadal znacznie tańsze i szybsze niż korzystanie z usług agencji, ponieważ nie trzeba samodzielnie szukać tłumacza. Ponadto, gdy tłumaczenia są gotowe, są one automatycznie aktualizowane w witrynie w ciągu 24-48 godzin. Eliminuje to wiele ręcznej pracy.
Podczas ekspansji na nowe rynki kluczowa jest wiedza o tym, ile może kosztować tłumaczenie i co otrzymasz z powrotem. Oto, jak to zwykle wygląda w zależności od wielkości firmy:
Małe sklepy (poniżej 10 000 słów)
Począwszy od około 15 USD miesięcznie, ta warstwa zazwyczaj obejmuje podstawowe strony z podstawowym tłumaczeniem maszynowym. To mądry ruch, jeśli testujesz międzynarodowe wody bez wchodzenia na całość. W rezultacie wiele firm szybko odnotowuje wzrost konwersji z zagranicy.
"Badanie CSA wykazało że 76% kupujących online woli kupować produkty z informacjami w ich ojczystym języku. Co więcej, 40% nigdy nie dokona zakupu na stronach internetowych w innych językach".
- Komunikat prasowy CSA
Rozwijające się marki (10 000-50 000 słów)
Jest to najlepsze rozwiązanie dla większości firm e-commerce. Spodziewaj się wydać od 50 do 150 USD miesięcznie za pełne pokrycie katalogu i możliwość dostosowania komunikatów do różnych regionów. Marki takie jak The Bradery tłumaczą już 500 produktów dziennie na tym poziomie i w pełni zautomatyzowały ten proces.
Operacje korporacyjne (ponad 50 000 słów)
W przypadku dużych, wielojęzycznych konfiguracji, budżety zwykle mieszczą się w przedziale 200-500 USD miesięcznie. Zwroty z inwestycji mogą być jednak znaczne.
Chcesz ocenić swój potencjalny zwrot?
Oto szybki sposób na oszacowanie miesięcznego wzrostu przychodów:
Średnia wartość zamówienia × oczekiwane miesięczne zamówienia międzynarodowe × wzrost współczynnika konwersji (zazwyczaj 20-40%) = miesięczny wzrost przychodów.
Jeśli wzrost przychodów wyniesie 3-krotność wydatków na tłumaczenia (lub więcej), znajdziesz się w strefie zysków.
Nie chodzi tylko o treść, którą należy przetłumaczyć, ale także o SEO na stronie. Obejmują one znaczniki alt, opisy meta i tytuły meta. Jeśli zlecisz tłumaczenie na zewnątrz, będziesz musiał pamiętać o wysłaniu tego wszystkiego.
Ale to tylko niewielka część optymalizacji przetłumaczonej witryny pod kątem SEO. To nie wystarczy, aby znacząco poprawić rankingi w różnych lokalizacjach.
Z Weglot, mamy wbudowane funkcje SEO, które pomogą Twojej stronie e-commerce w rankingu w nowym języku. Na przykład:
Pomagając Twojej stronie w SEO, Weglot zwiększa prawdopodobieństwo, że Twoja przetłumaczona strona dotrze do szerszego grona odbiorców online.
Wystarczy spojrzeć na The Bradery, francuską witrynę e-commerce, która wykorzystuje Weglot do tłumaczenia ponad 500 nowych produktów każdego dnia. Szybkość była najwyższym priorytetem przy tłumaczeniu tak dużej ilości treści każdego dnia, a robienie tego wszystkiego ręcznie było po prostu wykluczone.

Zaoszczędzili setki godzin, tłumacząc swoją stronę za pomocą Weglot. Tłumaczenia na język angielski były wystarczająco wysokiej jakości, aby pozostawić je w spokoju, ale ponieważ rynek hiszpański był kluczowy dla firmy, poprosili swój mały hiszpański zespół o skorzystanie z funkcji post-edycji Weglot.
Po tym, jak Polaar, inna francuska firma e-commerce, przetłumaczyła swoją stronę na 2 języki za pomocą Weglot, ich organiczny ruch w USA podwoił się. Szybkość i automatyzacja, którą dał im Weglot , zdecydowanie wzmocniła ich obecność w Internecie - zaoszczędzony cenny czas przełożył się na większą widoczność.
Na przykład, jednym z naszych klientów jest Ron Dorff, francusko-szwedzka marka odzieży sportowej. Wykorzystali oni Weglot do przetłumaczenia swojej francuskiej strony na język niemiecki i angielski. Od czasu przetłumaczenia ich ogromnego katalogu 150 produktów, odnotowali 70% wzrost sprzedaży międzynarodowej. A duża część tego ruchu pochodzi z wyszukiwarek.
Ponieważ Ron Dorff użył Weglot do przetłumaczenia swojej strony, uzyskał odpowiedni rodzaj wielojęzycznej widoczności. Tak więc, gdy francuskojęzyczny klient wyszukuje w Google "Ron Dorff Dad t-shirt", automatycznie zostaje przeniesiony na francuską stronę, podczas gdy niemieckojęzyczny odwiedzający zostanie wysłany na niemiecką stronę.
Nawet przy użyciu najwyższej klasy narzędzi, tłumaczenie e-commerce może być skomplikowane bez odpowiedniego podejścia. Oto najczęstsze pułapki, które napotkaliśmy i jak Weglot pomaga ich uniknąć.
Poleganie wyłącznie na tłumaczeniu maszynowym, bez weryfikacji, jest ryzykowne. Dzisiejsze narzędzia sztucznej inteligencji są potężne, ale niektóre treści wymagają ludzkiego wkładu:
Jak Weglot : Skorzystaj z naszego visual editor dostosować tłumaczenia bezpośrednio w kontekście. W przypadku treści o znaczeniu krytycznym dla działalności firmy możesz zamówić profesjonalne tłumaczenia wykonane przez ekspertów za pomocą zaledwie kilku kliknięć. Chcesz kontrolować sposób wyświetlania określonych terminów? Funkcja słownika Weglotpozwala dokładnie zdefiniować, jak niektóre słowa powinny – lub nie powinny – być tłumaczone.
Pojedynczy pominięty tag lub nieprzetłumaczony element może spowodować poważne problemy - na przykład niedziałające kasy lub słabe międzynarodowe SEO. Najczęstsze problemy obejmują:
RozwiązanieWeglot: Automatycznie obsługujemy tagi hreflang, wykrywamy dynamiczne treści w całej witrynie i oferujemy praktyczne wsparcie, aby zapewnić, że wszystko działa płynnie.
Globalizacja to coś więcej niż tylko tłumaczenie tekstu. Chodzi o zrozumienie lokalnych oczekiwań:
Dzięki Weglot można łatwo dostosowywać obrazy i treści według języka, dostosowywać komunikaty do różnych rynków i integrować się z lokalnymi systemami płatności.
Ekspansja na nowe rynki to świetna sprawa. Po prostu nie pozwól, aby zgodność z przepisami Cię zaskoczyła. Weglot zajmuje się tłumaczeniami, ale istnieje kilka lokalnych zasad, o których należy pamiętać:
Wskazówka: Zacznij od regionów, które mają podobne regulacje prawne do Twojego rynku macierzystego. Ekspansja z USA do Kanady lub z Francji do Belgii przebiega zazwyczaj sprawniej niż wejście od razu na rynek o wysokim stopniu regulacji.
Tydzień 1: Przygotuj się
Tygodnie 2-3: Dopracowanie
Tydzień 4: Uruchom i ucz się
A co najlepsze? Możesz wypróbować to wszystko bez ryzyka dzięki 14-dniowemu bezpłatnemu okresowi próbnemu Weglot- to wystarczająco dużo czasu, aby zobaczyć wpływ przed wyborem planu.
Ile czasu zajmuje przetłumaczenie całej witryny e-commerce?
Pierwsze przejście zajmuje tylko kilka minut. Jak tylko zainstalujesz Weglot i wybierzesz języki, cała Twoja strona zostanie automatycznie przetłumaczona. Od tego momentu chodzi o dopracowanie. Większość zespołów spędza tydzień lub dwa na dopracowywaniu kluczowych stron i opisów produktów przed uruchomieniem.
Czy przetłumaczone treści wpłyną na moje rankingi SEO?
W dobry sposób, tak. Przetłumaczone strony odblokowują nowe rynki wyszukiwania i nie konkurują z oryginalną treścią. Weglot tworzy dedykowane adresy URL dla każdego języka i dodaje tagi hreflang, aby pomóc wyszukiwarkom w obsłudze właściwej wersji. Wiele witryn odnotowuje znaczny wzrost ruchu organicznego po dodaniu nowego języka.
Co jeśli przełączam się z innego narzędzia tłumaczeniowego?
Nie ma problemu. Weglot migrację z platform takich jak WPML i Polylang i może zaimportować istniejące tłumaczenia. Proces ten przebiega płynnie, a nasz zespół pomaga zapewnić, że pozycje SEO pozostają niezmienione. Przetłumaczone adresy URL nie ulegną zmianie, więc widoczność w wyszukiwarkach pozostanie niezmieniona.
Jak niezawodne jest tłumaczenie maszynowe opisów produktów?
Tłumaczenie maszynowe jest w około 85% dokładne dla większości treści e-commerce. Rzeczy takie jak specyfikacje, wymiary i standardowe funkcje zwykle tłumaczą się dobrze. W przypadku wszystkiego, co ma głos marki, takiego jak slogany lub zabawne kopie, możesz teraz użyć Weglot AI do stworzenia własnego modelu językowego. Model uczy się tożsamości marki poprzez edycje tłumaczeń, aby generować automatyczne tłumaczenia, które pasują do tonu i stylu.
Czy mogę przetłumaczyć tylko część mojej strony?
Tak, masz pełną kontrolę. Możesz zacząć od kilku bestsellerów, określonej kategorii, a nawet tylko strony głównej. Użyj reguł URL Weglot, aby uwzględnić lub wykluczyć treści w oparciu o swoje cele. Wiele marek zaczyna na małą skalę, a następnie skaluje, gdy zobaczą przyczepność.
Co z obsługą klienta w innych językach?
Weglot zajmuje się treścią front-end, ale wsparcie jest osobną kwestią. Powszechnym punktem wyjścia jest tłumaczenie stron FAQ i automatyzacja odpowiedzi na często zadawane pytaniaWeglot również może w tym pomóc). W miarę rozwoju w danym regionie warto dodać godziny wsparcia dla rodzimych użytkowników lub współpracować z lokalnymi partnerami.
Jak zdecydować, które języki dodać jako pierwsze?
Zacznij od danych. Sprawdź swoje dane analityczne, aby zobaczyć, skąd pochodzi ruch i gdzie ludzie odchodzą. Wysoki współczynnik odrzuceń z określonych regionów często sygnalizuje lukę językową. Rozważ także, gdzie możesz wysyłać i przyjmować płatności. Jeśli nie możesz obsługiwać danego rynku operacyjnie, najlepiej poczekać z lokalizacją.
Dla szybko rozwijających się witryn e-commerce czas jest najważniejszy. A dzięki Weglot nie musisz poświęcać jakości na rzecz szybkości - możesz mieć jedno i drugie.
Kiedy używasz Weglot do obsługi tłumaczeń e-commerce, otrzymujesz:
Gotowy, aby dołączyć do ponad 111 000 stron internetowych już korzystających z Weglot? Rozpocznij 14-dniowy bezpłatny okres próbny już dziś i odkryj, dlaczego wiodące marki, takie jak Microsoft, IBM i Steve Madden, polegają na nas, aby zasilić swój globalny zasięg.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go bezpłatnie i bez żadnych zobowiązań.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.
Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.