Nettsideoversettelse

Redigering for stil: Bør du bruke en stilguide for flerspråklig innhold?

Redigering for stil: Bør du bruke en stilguide for flerspråklig innhold?
Merve Alsan
Skrevet av
Merve Alsan
Gjennomgått av
Oppdatert
27. februar 2025
27. mai 2025

Når du åpner Uber-appen, ser du ord og uttrykk som " ride " eller " your trips ", og du forbinder kanskje til og med disse med Ubers varemerke. Denne terminologien gjenspeiles på Ubers nettsted, i blogginnlegg, på sosiale medier og i annonser, samt i direkte kommunikasjon med kundene.

Uber bruker spesifikk terminologi på tvers av kanaler

Ikke bare brukes det spesifikke begreper, men merkevaren har en stemme og en stil som er gjenkjennelig. Den er enkel, direkte og kommuniserer på en måte som prioriterer publikum først. Når man som Uber driver virksomhet i 10 000 byer, er det i stor grad takket være omfattende regler for stilredigering at man oppnår en konsekvent merkevarekommunikasjon.

Stilredigering handler om mer enn bare store og små bokstaver, selv om store og små bokstaver er viktig. Det handler også om ordvalg, innholdsstruktur og tone of voice. Det utgjør både fundamentet og finessen i varemerkets kommunikasjon; de riktige substantivene og personligheten.

Internasjonale merkevarer bør etablere en solid merkevarestemme på sitt førstespråk og bruke denne som rettesnor når de lager innhold for andre markeder. I denne artikkelen går vi gjennom hvordan bedriften din kan skape sin egen redigeringsstil og gi samme verdi til alle kunder, på tvers av alt innhold, på alle språk.

Når stilguiden din er skrevet, bør du bruke en oversettelsesplugin for å sikre at det oversatte innholdet fortsatt beholder den riktige betydningen og nyansene. Med Weglot kan du gjennomgå og redigere oversettelsene dine for å sjekke nøyaktigheten og finpusse stilen din før du trykker på publisering.

Stilredigeringens rolle i den globale satsingen

Ingen kan klandre en bedriftseier for å ha ambisjoner. Når du har tenkt å ekspandere virksomheten din globalt, kan det være fristende å sette full fart. Men hvis du ønsker å ekspandere til nye markeder, må du gjøre det med selvtillit, så det beste du kan gjøre er å ta en pause og spørre deg selv: Er merkevaren min klar?

Det er ikke bortkastet tid å bruke et øyeblikk på å reflektere over merkevareidentiteten. Det sikrer at virksomheten din er rustet for suksess, noe som er viktig hvis du vil lykkes med internasjonaliseringen første gang.

I løpet av denne prosessen bør du se nærmere på merkevarens stemme og kjernebudskap. Finnes det noen uoverensstemmelser? Mangler det intensjon, klarhet eller enhet? Dette kan løses ved å lage (eller oppdatere) en stilguide.

Utarbeide en stilguide

Stilguiden beskriver hvordan virksomheten din skal kommunisere både på og utenfor nettet. Slik sikrer du at du har skapt en enhetlig merkevare som presenterer seg selv med intensjon og konsistens, uansett språk, sted eller kommunikasjonsmåte.

Du bør lage en stilguide på hovedspråket ditt, der du definerer følgende aspekter ved merkevaren din:

Kjernebudskap

Hva gjør merkevaren din annerledes? Hva gjør den spesiell? Hva gjør merkevaren din for kunden? Alt dette bør fremgå tydelig av kjernebudskapet ditt. I stilredigeringsreglene dine bør du ta med merkevarens kjernebudskap og hva virksomheten din har satt seg fore å gjøre.

Som en del av kjernebudskapet ditt vil du sannsynligvis inkludere slagord, men det er verdt å merke seg at ikke alle slagord egner seg like godt. For eksempel ble KFCs slagord "finger-lickin' good" feilaktig oversatt til "spis fingrene av deg" på kinesisk, noe som var langt fra appetittvekkende.

Artikkel i The Guardian om dårlig KFC-oversettelse

Nylig droppet KFC slagordet da det kolliderte med det globale fokuset på håndhygiene under pandemien, noe som viser at stilguider kan trenge justeringer for å gjenspeile kulturelle hendelser og erfaringer.

Merkevarestemme

Hvordan merkevaren din representerer seg selv, vil avhenge av en kombinasjon av forretningsmålene dine, produktene eller tjenestene du selger, og målgruppen din.

Når du skal definere merkevarestemmen din, bør du spørre deg selv hvilken personlighet merkevaren skal ha. Vennlig eller distansert, leken eller seriøs, finurlig eller profesjonell?

Ta salg av livsforsikring som et eksempel. Å selge denne typen produkter krever en annen tone enn å selge forbruksvarer i rask bevegelse. I tillegg bør måten du kommuniserer livsforsikringsprodukter på, være skreddersydd til målgruppen du henvender deg til, og sørge for at det er relevant for deres alder og livsfase.

Eksempel på tone of voice brukt av forsikringsleverandøren Prudential

Stil

Sammen med merkevarestemmen hjelper det å definere merkevarestilen din deg med å kommunisere budskapene dine. Tenk over hvor formell eller uformell du vil at virksomheten din skal virke, og om du for eksempel vil bruke (eller unngå) forretningssjargong eller slang.

Denne delen av stilhåndboken kalles ofte "husstil", og du kan se på den som bedriftens egen ordbok. Vær spesifikk med hensyn til grammatikk- og rettskrivningsregler, relevant terminologi og foretrukket vokabular.

Du bør også fremheve regler for store og små bokstaver for merkenavnet og produktnavnene dine. Dette informerer det interne teamet ditt, men det lærer også resten av verden hvordan de skal skrive om merkevaren din. For eksempel WordPress, ikke WordPress; Mailchimp, ikke MailChimp; og Apples produkter skrives som iPhone, MacBook eller iPad i stedet for Iphone, Macbook eller Ipad.

Eksempler på Apple-produkter

Du har sikkert minst ett teammedlem som bruker mye tid på å minne de andre kollegene dine om produktkapitalisering. Hvis du ikke gjør det, er du det teammedlemmet (og vi støtter deg).

Visuell identitet

Farger, fonter og bilder er viktige visuelle kommunikasjonsverktøy som representerer merkevaren din selv uten tekst. Det finnes mange eksempler på at fargene merkevarer velger, kan ha en vidtrekkende og langvarig innvirkning, som da Coca-Cola gjorde julenissen rød for å tilpasse seg merkevarens visuelle identitet.

Eksempel på Coca Colas sterke visuelle gjennomslagskraft

Å ha et klart sett med regler for merkevarens visuelle identitet hjelper teamet ditt med å holde seg konsistent når du forgrener deg til nye markeder, men det er ikke alt. Det forteller også folk utenfor bedriften din, for eksempel forretningspartnere og samarbeidspartnere, hvordan de skal bruke bedriftens merkevare. Slack har for eksempel en stilguide som integrerende teknologier må følge.

Slask har en egen stilguide for selskapets merkevarebygging

Historiefortelling

Folk i alle land elsker en god historie, spesielt hvis den er knyttet til produktets hjemland. Tenk på Harley Davidson, et frihetssymbol som tente en kulturell skogbrann da den ble lansert i 1903, i et lite skur i Milwaukee, Wisconsin. I stilguiden din bør du fremheve merkevarehistorier som er verdt å fortelle, gang på gang.

Harley Davidsons sterke historiefortelling

Regler for stilredigering for hvert marked

Du trenger absolutt ikke å skrive en helt ny stilguide for hvert marked du selger til. Du må imidlertid lage iterasjoner av hovedstilveiledningen din, og bruke originalen som mal, slik at du kan lage en passende versjon for hvert marked.

Tenk på disse som lokaliserte stilredigeringsregler. Du konverterer stilveiledningen til hvert sted, tar hensyn til mulige feiloversettelser, kulturell kontekst og inkluderer en ordliste med terminologi. Du bør også ta med eventuelle unntak fra den vanlige stilredigeringsprosessen.

Internasjonal markedsføring er komplisert. Du må ta hensyn til den unike konteksten på hvert enkelt sted, samtidig som du opprettholder en enhetlig merkevareidentitet som går igjen i hele den globale markedsføringsinnsatsen. Med regler for redigering av stiltekster er virksomheten din godt rustet til å gjøre dette.

Beste praksis for redigeringsregler for lokalisert stil

Skrive stilguider for oversettelse

1. Generelle retningslinjer for oversettelse

Inkludert:

  • Regler for stil
  • Setningsoppbygging
  • Staving
  • Kapitalisering
  • Tonefall
  • Grammatikk
  • Tegnsetting

2. Nyanser

Skisse:

  • Nyanser av merkevaren eller budskapet
  • Ord eller uttrykk du bør unngå
  • Idiomer, sjargong, ordspill - og om disse kan oversettes eller byttes ut med bedre egnede alternativer
  • Kulturspesifikke referanser

3. Uklarheter i grammatikken

Forbered deg:

  • Løsninger for å løse grammatiske uklarheter
  • Grammatikkregler som er spesifikke for ditt varemerke

4. Vanlige språkspørringer

Gi råd om hvordan du skal håndtere:

  • Kjønnet språk
  • Egennavn
  • Offisielle titler og forkortelser

5. Språkvarianter

Velg:

  • Dine foretrukne språkvarianter. Det kan for eksempel være at du ønsker å kommunisere på engelsk som standard, men det finnes ulike varianter: US English, UK English, AU English.

6. Eksempler

Lever prøver av:

  • Oversatt tekst
  • Ressurser for referanse

7. Andre visuelle elementer

Omslaget:

  • Bruk av logo
  • Bildeplassering
  • Formatering, for eksempel tabelldesign
  • Bruk av fet skrift, kursiv osv.
  • Kulepunkter og andre lister

Skrive terminologiske ordlister

Terminologilisten er en del av merkevarens verktøykasse. Den fjerner tvetydighet og hjelper teamet ditt med å ta kommunikasjonsvalg ved å definere hvordan begreper skal skrives og brukes.

Woocommerce terminologiordliste

Ordlister kan definere grammatikk, stavemåte, betydning og brukstilfeller. Her er noen eksempler fra WooCommerce terminologiordliste :

  • "logge inn og logge på (verb) og logge inn (substantiv)"
  • "OK, ikke OK eller ok eller okey"
  • "PayPal: Stor P, stor P"
  • "som vs. at: Butikken som selger dingser (ikke: Butikken som selger dingser) og Butikken på hjørnet, som har åpent 9-9 på hverdager."

Hva som bør inkluderes i terminologiske ordlister:

  1. Bedriftsspesifikke vilkår
  2. Bransjespesifikke vilkår
  3. Begreper som er relevante for en målgruppe og et marked, for eksempel "clout" i sosiale medier eller "ghosting" i spillmiljøer
  4. Nøkkelord som må vinnes for et bestemt marked, for eksempel "biscuit" og "nappy" i Storbritannia kontra "cookie" og "bleie" i USA
  5. Spesifikke #hashtags for digitalt innhold 

Terminologilister er mer enn bare en pedantisk liste, de gjør det mulig for redaktørene å bruke språket konsekvent. Dette bidrar til at merkevaren føles kjent for tilbakevendende kunder og bidrar til langsiktig merkevarelojalitet og kundelojalitet.

Opplisting av unntak fra reglene

Det er uunngåelig at det kommer til å finnes unntak fra noen av reglene dine. Det kan være nødvendig å implementere disse unntakene hvis meningen går tapt i oversettelsen, på grunn av kulturelle forskjeller eller av en rekke andre årsaker.

Lag en liste over unntak fra reglene, for eksempel scenarier der det er akseptabelt å gjøre det:

  • endre overskrifter
  • skrive om seksjoner
  • redigere stilen eller registrere
  • endre fokus på motivet
  • endre rekkefølgen på avsnittenes struktur

Risikoen ved å ikke ha lokale stilredigeringsregler

Ting er aldri svart-hvitt, og nå skjønner du nok hvordan det å utarbeide en stilguide sikrer at nyansene i merkevarebudskapet ditt er konsistente på tvers av språk og markeder. Men hva skjer hvis du ikke gjør det?

Du kan ende opp med mye arbeid som må gjøres om igjen senere, noe som betyr at virksomheten din har kastet bort tid og penger.

Uten en stilguide som beskriver spesifikke regler for et språk eller et marked, risikerer du 

  • Ingen ensartethet eller konsistens: Stilguider strammer opp merkevareidentiteten din. Ved å skape disse referansepunktene oppmuntrer du til ensartethet og konsistens. Hvis du ikke gjør det, vil merkevarekommunikasjonen din sannsynligvis lide.
  • Mangel på veiledning til byrået eller oversetteren: Det utvidede teamet ditt trenger veiledning fra deg. Uten veiledning er det opp til tilfeldighetene om de gjør det riktig. Gjettverk kan føre til feil, forsinkelser og ekstra kostnader for revisjoner.
  • Potensielt tap av trafikk til konkurrentene: SEO-strategier bør være basert på søkeord som virkelig brukes av målgruppen din. Det må du gjøre:
  • sørge for at nøkkelordene oversettes korrekt - eller om nødvendig tilpasses - for hvert nye marked
  • gjør nøkkelordene for hvert marked klare for teamet ditt.

    Ellers kan du gi andre virksomheter et konkurransefortrinn.
  • Dårlig omdømme for merkevaren: Uten lokaliserte stilredigeringsregler risikerer du å publisere innhold med klisjeer og negative konnotasjoner som kan svekke omdømmet til merkevaren din. Les mer om dette i innlegget vårt om å skape flerspråklig innhold.

Slik får du stilen din på alle språk

Hvis du vil at merkevaren din skal treffe blink i alle målmarkeder, bruk Weglot Du kan gjøre nettstedet ditt flerspråklig på få minutter, deretter håndtere oversettelser mens du korrekturleser og være trygg på at innholdet ditt er nøyaktig og stilen din er polert.

Rediger og finpuss oversettelsene dine manuelt

Etter automatisk oversettelse kan du sjekke og manuelt redigere nettinnhold i Weglot .

1. Åpne Weglot dashbord

2. Klikk på Oversettelser

3. Velg språk

Slik finner du automatiske oversettelser med en Weglot søk

Nå kan du gå gjennom alt det oversatte innholdet ditt. Bruk søkeverktøyet for å finne spesifikt innhold raskt.

«Merk som anmeldt» Weglot alternativ

1. Korrekturles den automatiske oversettelsen

2. Klikk og skriv for å gjøre en redigering

3. Endringer lagres automatisk, men du kan loggføre fremdriften ved å klikke på Merk som gjennomgått selv om du ikke gjør endringer i den automatiske oversettelsen.

Tilpass ordlister

Du kan tilpasse ordlistene slik at de inneholder regler for oversettelsene dine. Du kan for eksempel lage en regel om at et ord aldri skal oversettes, eller at det alltid skal oversettes på en bestemt måte for et bestemt språk.

Legg til en regel om ordliste

1. Åpne Weglot dashbord

2. Klikk på Oversettelser

3. Klikk på Ordliste

4. Klikk på Legg til ordlisteregel

5. Velg regel og språk fra nedtrekkslistene

6. Skriv inn ordet

7. Klikk på Lagre

Bestill profesjonelle oversettelser direkte fra dashbordet

Hvis du trenger hjelp med å sjekke oversettelsene dine, kan du bestille en profesjonell tjeneste fra Weglot .

Bestill en profesjonell oversettelse

1. Åpne Weglot dashbord

2. Klikk på Oversettelser

3. Velg språk

4. Klikk i avmerkingsboksen ved siden av oversettelsen(e) du ønsker å sende til en profesjonell oversetter

5. Klikk på handlekurvikonet nederst til høyre på siden for å bestille profesjonell oversettelse

6. Gå gjennom bestillingen din og sjekk ut

Hva du må huske med stilredigering

En stilguide spiller en viktig rolle når det gjelder å endre, definere eller forsterke merkevarens image. Når du skal gjøre en virksomhet global, bør du først lage en stilguide på hovedspråket, og deretter legge til lokaliserte stilredigeringsregler. Ikke glem å inkludere terminologiordlister og eventuelle unntak fra reglene.

Uten lokale regler for stilredigering kan merkevarekommunikasjonen mangle enhetlighet og konsistens, og det utvidede teamet ditt vil ikke ha en klar retning. Dette kan resultere i feil som skader omdømmet til merkevaren, er kostbare å rette opp og gir rom for at konkurrentene kan ta ledelsen.

Husk at stilredigeringsregler styrker merkevaren din, spesielt når målet er vekst. Disse kan implementeres på alle språk og steder som er relevante for målgruppene dine. Og viktigst av alt: Denne prosessen bidrar til å sikre at du gjør det riktig første gang når du ekspanderer til nye markeder.

Registrer deg for en gratis prøveperiode med Weglot for å ta dine neste steg mot nettstedslokalisering.

retnings-ikon
Oppdag Weglot

Bli med over 110 000 merker som allerede oversetter nettsidene sine med Weglot

Oversett nettsiden din umiddelbart med AI, finjuster med menneskelige redigeringer, og publiser på få minutter.

I denne artikkelen tar vi en titt på:
Rakettikon

Klar til å komme i gang?

Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.

Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.

En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.

Les artikler du kanskje også liker

Ingen treff.
FAQ-ikon

Ofte stilte spørsmål

Ingen treff.

Blå pil

Blå pil

Blå pil